FIAM. Movida User manual

MOVIDA
- RELAX ARMCHAIR -
HANDCRAFTED IN ITALY
WITH RESPECT FOR
THE ENVIRONMENT
MULTIPOSIZIONE
MULTIPOSITION
ALTA QUALITÀ
PREMIUM QUALITY
SALVASPAZIO
SPACE-SAVING
PARTI DI RICAMBIO DISPONIBILI
SPARE PARTS (LIFETIME PARTS GUARANTEE)
EQUILIBRIO CIRCOLATORIO
BETTER BLOOD CIRCULATION

ITA
Movida, la poltrona da esterno Zero Gravity che nasce
con due intenzioni: permettere il relax in più posizioni
ed essere facilmente richiudibile. È stata studiata per
permettere anche a persone con mobilità limitata il
minimo sforzo per sedersi e alzarsi, anche grazie al
poggiapiedi che ha presa solida sul terreno.
Il poggiatesta incluso può essere regolato a piacimento
o eventualmente rimosso.
ENG
Movida, the Zero gravity
ourdoor armchair, has
been designed to fulfill
two purposes: allow
the relax in different
positions and being
easily foldable. The chair
is designed to allow
even people with limited
mobility he minimum
effort to sit and stand
up thanks to the footrest
that perpendicular to the
ground.
The headrest, included
in the product, can be
adjusted as required
and can be eventually
removed.
FRA
Le fauteuil de jardin
Movida est un fauteuil
“zéro gravité”, grâce à
son système d’élastique
breveté, placé
exclusivement sur le
dossier.
Ce fauteuil a été conçu
pour permettre aux
personnes à mobilité
réduite de s’asseoir et se
lever facilement grâce au
repose-pied.
L’appui-tête est inclus et
peut être réglé ou retiré
selon les besoins.
DE
Movida der Zero-Gravity
Sessel ist so entwickelt,
um zwei Ziele zu
erreichen: Entspannung in
verschiedenen Positionen
garantieren und leicht zu
schliessen sein.
Movida ist auch
entwickelt um Menschen
mit eingeschränkter
Mobilität die minimale
Anstrengung zum
Sitzen und Aufstehen zu
ermöglichen, dank der
Fußstütze, die fest auf
dem Boden steht. Die
mitgelieferte Kopfstütze
kann angepasst werden
oder möglicherweise
entfernt.
2

MOVIDA
MOVIDA XL
MOVIDA SOFT
MOVIDA XL SOFT
ITA
È pensata senza orpelli come vuole la miglior filosofia
del design, con un sistema di elastici ad alta resistenza
intrecciato a mano che sfrutta lo scorrimento sul telaio per
garantire a ogni zona del corpo il corretto supporto e
benessere. In posizione rialzata porta le gambe all’altezza
del cuore favorendo il benessere circolatorio.
ENG
It is designed without
frills as the best design
philosophy dictates, with
a system of high-resistance
hand-woven elastic bands
that use the sliding on the
frame to ensure the correct
support and well-being for
every area of the body.
In a raised position, it
brings the legs to the level
of the heart, promoting
circulatory well-being.
FRA
Il est conçu sans fioritures
comme le dicte la
meilleure philosophie
de conception, avec
un système d’élastiques
tissés à la main à haute
résistance qui utilise le
coulissement sur le cadre
pour assurer un soutien
et un bien-être corrects
pour chaque zone du
corps.
En position relevée,
il amène les jambes
au niveau du cœur,
favorisant le bien-être
circulatoire.
DE
Movida ist einfach
und schlicht gedacht,
wie es die beste
Designphilosophie
vorschreibt, mit dem
patentierten elastischen
System, das das
Gleiten am Rahmen
verwendet, um die
richtige Unterstützung
und das richtige
Wohlbefinden in jedem
Bereich des Körpers zu
gewährleisten.
In die Liegeposition
bringt Movida die
Beine auf die Höhe
des Herzens, wodurch
das Wohlbefinden des
Kreislaufs gefördert wird.
MOVIDA
4 5

ITA
1 - ISTRUZIONI PER L’USO
Apertura: Posizionate la poltrona su una
superficie piana e stabile, tenendo le gambe
appoggiate a terra e lo schienale rivolto
verso l’alto (figura A); procedere all’apertura
tenendo il punto più alto dello schienale con
una mano e l’estremità del bracciolo con
l’altra mano. Tirare lo schienale verso l’alto
premendo il bracciolo verso il basso (figura
B) sino alla completa apertura delle gambe
(figura C). Prima di sedersi portare lo schienale
in posizione verticale (figura D). Chiusura:
Mantenendo lo schienale in posizione verticale
(figura D), prendere con una mano l’estremità
di un bracciolo tirandolo all’indietro verso lo
schienale (figura E) sino a chiusura completa.
Utilizzo: Per fissare al posizione, tirare le levette
di frizione (fig G). Per variare posizione è
necessario esercitare una leggera pressione
dei piedi sulla parte terminale del telaio (fig.
H) nella direzione desiderata. Per ritornare alla
posizione seduta, portare il peso del corpo
in avanti e far pressione con i piedi sul telaio.
È importante verificare che il dispositivo di
sicurezza sotto il bracciolo non sia bloccato
durante la regolazione della posizione (fig. F).
IMPORTANTE: Per utilizzare questo articolo
in completa sicurezza, accertatevi che sia
correttamente aperto come da istruzione. FIAM
declina qualsiasi responsabilità in caso di
controversia causata dalla non osservanza di
questa raccomandazione.
2 - CONDIZIONI PER L’USO
Questo prodotto è riservato a uso privato
e di svago. La società FIAM declina ogni
responsabilità ed esclude tutte le garanzie in
caso di utilizzo professionale non concordato
precedentemente.
L’articolo è progettato e realizzato per un uso
“normalmente prevedibile”, che implica:
- Il rispetto per il carico per il quale è stato
ideato, vale a dire 100 kg di carico dinamico
al massimo. Si esclude in ogni caso l’uso
simultaneo da parte di due persone, anche se
in appoggio momentaneo o parziale.
- Il sedersi dolcemente sul sedile senza lasciarsi
cadere.
- L’utilizzo da parte dei bambini sotto la
sorveglianza degli adulti
- La manutenzione regolare dell’articolo e il
controllo periodico ed eventuale sostituzione
delle parti soggette ad usura.
- L’alloggiamento dell’articolo al riparo dalle
intemperie per il suo stoccaggio in un luogo
asciutto nei periodi di non utilizzo.
Si raccomanda di non lasciare il prodotto
a lungo esposto all’acqua e in ogni caso di
asciugarlo al sole verificando che non rimanga
acqua depositata all’interno della struttura.
La normale usura (es: abrasione, ruggine,
scolorimento) delle parti esposte ad agenti
esterni o soggette a movimento, non può essere
considerato difetto di fabbricazione.
3 - GARANZIA
Questo prodotto FIAM è stato ideato allo scopo
di darvi il massimo grado di soddisfazione e
sicurezza.
È garantito per due anni contro qualsiasi
difetto di fabbricazione. Questa garanzia non
riguarda l’uso improprio del prodotto (vedere
le condizioni d’uso).
Accertato il difetto, FIAM fornirà gratuitamente
le parti di ricambio, riparerà l’articolo o
sostituirà il prodotto.
4 - FUNZIONAMENTO DELLA GARANZIA
Se il vostro prodotto è difettoso contattate:
- Il vostro rivenditore abituale, il quale
assicurerà il servizio assistenza tecnica.
- Qualora il rivenditore non riuscisse a risolvere
il problema contattare direttamente il servizio
Consumatori FIAM.
Il vostro reclamo sarà preso in considerazione
se accompagnato dalla prova di acquisto.
Qualsiasi rinvio di merce deve essere oggetto
di un accordo preventivo con FIAM.
5 - PARTI DI RICAMBIO
Per una perfetta manutenzione della vostra
sedia sono a vostra disposizione i pezzi di
ricambio. Le parti soggette ad usura possono
essere acquistate dal vostro rivenditore
SETTING UP
A B C
F GD E
H
ITA
IMPORTANTE:
Leggere attentamente
e conservare per
riferimenti futuri.
ENG
IMPORTANT:
Read carefully
and keep for
future reference.
FRA
IMPORTANT:
A’ lire attentivement
et a’ conserver pour
consultation ultérieure.
DE
WICHTIG:
Aufmerksam lesen und
fur künftige nachschlagen
aufbewahren.
6 7

5 - SPARE PARTS
The spare parts for perfect maintenance of your
chair are available. The parts subject to wear
can be purchased from your usual shop. Should
you be unable to solve the problem, contact the
Fiam customer service at customercare@fiam.it.
6 - OTHER PRODUCTS
FIAM offers a wide range of folding indoor and
outdoor furniture. The complete range can be
viewed on www.fiam.it, or at your usual shop.
7 - APPROVAL
The product meets the general safety
requirements according to the European
standard EN581.
FRA
1 - MODE D’EMPLOI
DÉPLIAGE: placez l’article sur un terrain plat,
en installant les pieds sur le sol et le dossier
vers le haut (A); procédez au dépliage en
prenant appui sur l’extrémité du dossier et
sur celle de l’accoudoir. Tirez le dossier vers
le haut en poussant l’accoudoir vers le bas
(B) jusqu’au complet dépliage des pieds (C).
Avant de vous asseoir, placez le dossier dans
sa position verticale (D).
PLIAGE: le dossier dans sa position verticale
(D), poussez l’accoudoir en arrière, vers le
dossier (E) jusqu’au complet pliage.
UTILISATION: Pour fixer la position, tirez
sur les dispositifs de réglage (G). Pour
changer de position, il est nécessaire de
pousser légèrment les pieds sur la barre de
la structure (fig. H) dans la direction desirée.
Pour regagner la position assise, portez-bien
le poids en avant et faire pression avec
les pieds sur la structure. Il est important
de vérifier que le dispositif de blocage du
réglage soit bien en position neutre pendant
les réglages (F).
IMPORTANT : Pour utiliser cet article en
toute sécurité, s’assurer qu’il soit bien ouvert
conformément aux instructions. FIAM décline
toute responsabilité en cas de litige causé
par le non-respect de cette recommandation.
2 - CONDITIONS D’UTILISATION
Cet article est un article de loisir, réservé
à un usage domestique. La société FIAM
décline toute responsabilité et exclue toutes les
garanties en cas d’utilisation professionnelle
n’ayant pas été convenue au préalable. L’article
est conçu et réalisé pour un usage classique,
dans le respect des conditions suivantes:
- Respecter la charge maximale de 100
kg. Le produit ne doit jamais être utilisé
simultanément par deux personnes, même en
appui momentané ou partiel.
- S’assoir doucement, sans se laisser tomber.
- L’utilisation par les enfants doit toujours se
faire sous la surveillance d’un adulte
- L’entretien et le contrôle réguliers de l’éventuel
remplacement des composants sujets à l’usure.
- Stocker l’article à l’abri des intempéries
dans un endroit sec au cours des périodes
d’inutilisation.
- Ne pas exposer le produit trop longtemps à
l’eau, et le faire sécher au soleil en vérifiant
qu’il ne reste pas d’eau à l’intérieure de la
structure.
L’usure normale (légère abrasion, légères
traces de rouille, légère décoloration) des
parties exposées ou sujettes au mouvement,
ne peut être considérée comme un défaut de
fabrication.
3 - GARANTIE
Ce produit a été conçu par Fiam pour vous
offrir la plus grande satisfaction et la sécurité
maximale.
Il est garanti deux ans contre tout défaut de
fabrication.
Cette garantie ne concerne pas l’usage
impropre du produit (voir les conditions
d’utilisation).
Une fois le défaut vérifié, FIAM fournira
gratuitement les pièces de rechange,
réparera l’article ou remplacera le produit.
abituale. Qualora non riusciste a risolvere il
problema, contattate il servizio consumatori
all’indirizzo servizioclienti@fiam.it.
6 - ALTRI PRODOTTI
FIAM Vi propone un’ampia scelta di mobili
pieghevoli per l’interno e per l’esterno. La
gamma completa è visionabile all’indirizzo
internet www.fiam.it, o presso il vostro
rivenditore abituale.
7 - OMOLOGAZIONE
Il prodotto soddisfa i requisiti generali di
sicurezza secondo la normativa europea
EN581.
ENG
1 - OPERATING INSTRUCTIONS
Place the article on a flat surface, with the legs
on the floor and the backrest upwards (A), then
proceed with unfolding: hold the top of the
backrest with an hand and the bottom of the
armrest with the other hand. Pull the backrest
upwards while pushing the armrest downwards
(B) until the legs are wide completely open (C).
Before sitting down, bring the backrest to its
vertical position. FOLDING: keep the backrest
in vertical position (D), hold the bottom of an
armrest and draw it toward the backrest (E),
until the article is completely folded. USE: To
fix it, pull the regulation device (G). To change
position it is necessary to push lightly the feet on
the lower part of the frame (fig. H) to the wished
direction. To rejoin the seat position, with your
weight forward , push the feet on the frame.
It is important to check that the safety device
under each armrest is not locked during all
movements (F).
IMPORTANT: In order to use this item in utter
safety, ensure it is correctly open as per the
instructions. FIAM disclaims any liability in the
event of disputes caused by failure to comply
with this recommendation.
2 - CONDITIONS FOR USE
This product is only for private and leisure use.
FIAM disclaims any liability and any warranty
in the event of professional use not agreed
beforehand.
The item is designed and made for “normally
foreseeable” use, which involves:
- Adhering to the load it has been designed
for, i.e. 100 kg maximum dynamic load.
Simultaneous use by two people is to be
avoided, even only to momentarily or partially
rest against it.
- Sitting gently on the chair, without letting
yourself drop into it.
- Use by children being monitored by adults.
- Regular maintenance of the item and periodic
checks, and if required, replacement of the
parts subject to wear.
- Storing the item away from weathering in a
dry place when not in use.
It is recommended not to leave the product
exposed to water for a long time and to dry it in
the sun if that should happen, ensuring no water
is left standing within the structure. Normal wear
(i.e. scratching, rust, discolouring) of the parts
exposed to weathering or subject to movement,
cannot be considered a manufacturing defect.
3 - WARRANTY
This FIAM product has been designed to give
you the highest degree of satisfaction and
safety. It is guaranteed for two years against
any manufacturing defect. This warranty does
not cover misuse of the product (see conditions
of use). Having ascertained the defect, FIAM
shall provide the replacement parts, repair or
replace the product free of charge.
4 - HOW THE WARRANTY WORKS
If your product is defective contact:
- Your usual shop, which will assure technical
support.
- Should the shop be unable to solve the
problem, contact the FIAM Consumer service
directly.
Your complaint will be examined if proof of
purchase is provided therewith. Any return of
goods must be agreed with FIAM beforehand.
8 9

dass sich kein Wasser im Gewebe ablagert.
Der normale Verschleiß (z. B.:Abrieb, Rost,
Verfärbung) der den Witterungseinflüssen
oder der Bewegung ausgesetzten Teile, ist
nicht als Herstellungsmangel zu betrachten.
3 - GARANTIE
Dieses FIAM-Produkt wurde mit dem
Ziel entwickelt, Ihnen ein Höchstmaß an
Zufriedenheit und Sicherheit zu bieten.
Es wird eine Garantie von zwei Jahren gegen
Produktionsfehler gewährt.
Diese Garantie gilt nicht bei unsachgemäßer
Nutzung des Produktes (siehe
Nutzungsbedingungen).
Sobald ein Mangel festgestellt wurde, liefert
FIAM kostenlos Ersatzteile, repariert den Artikel
oder ersetzt das Produkt.
4 - FUNKTIONSWEISE DER GARANTIE
Wenn Ihr Produkt Mängel aufweist,
kontaktieren Sie:
- Ihren gewohnten Händler, der den
technischen Kundendienst betreut.
- Wenn der Händler das Problem nicht lösen
kann, wenden Sie sich direkt an den FIAM-
Kundendienst
Bitte fügen Sie bei Ihrer Reklamation den
Kaufbeleg bei. Jede Rücksendung von Waren
bedarf einer vorherigen Klärung mit FIAM.
5 - ERSATZTEILE
Es sind Ersatzteile für eine perfekte Pflege
Ihres Stuhl erhältlich. Die Verschleiß
ausgesetzten Teile können bei Ihrem
gewohnten Händler gekauft werden. Sollte
es der Händler nicht schaffen, das Problem
zu lösen, kontaktieren Sie direkt den
Verbraucherservice FIAM
(customercare@fiam.it).
6 - WEITERE PRODUKTE
FIAM bietet Ihnen eine große Auswahl von
Klappmöbeln für den Innen- und Außenbereich.
Sie können die vollständige Auswahl auf
der Internetseite www.fiam.it oder bei Ihrem
Händler ansehen.
7 - ZULASSUNG
Das Produkt erfüllt die allgemeinen
Sicherheitsanforderungen gemäß der
europäischen Norm EN581.
4 - FONCTIONNEMENT DE LA GARANTIE
Si votre produit est défectueux, contactez :
- Votre revendeur habituel
- Ou contactez le service après-vente Fiam si
le revendeur n’est pas en mesure de résoudre
le problème
Votre réclamation devra être accompagnée
de la preuve d’achat. Tout retour de
marchandise doit faire l’objet d’un accord
préalable de FIAM.
5 - PIÈCES DE RECHANGE
Des pièces de rechange sont à votre
disposition pour vous permettre d’entretenir
parfaitement votre produit. Vous pouvez
contacter votre revendeur habituel ou
contactez le service après-vente Fiam
(customercare@fiam.it) si le revendeur n’est
pas en mesure de résoudre le problème.
6 - AUTRE PRODUITS
FIAM vos propose un vaste choix de produits
pliants d’intérieur et d’extérieur. La gamme
complète est consultable à l’adresse Internet
www.fiam.it ou bien chez votre revendeur
habituel.
7 - HOMOLOGATION
Le produit répond aux exigences générales de
sécurité selon la norme européenne EN581.
DE
1 - GEBRAUCHSANLEITUNGEN
AUFKLAPPEN: Stellen Sie den Stuhl mit den
Füßen am Boden und der Rückenlehne nach
oben auf (A)
Nehmen Sie den Stuhl an der Oberseite der
Rückenlehne und am Ende der Armlehne.
Ziehen Sie die Rückenlehne nach oben
während Sie gleichzeitig die Armlehne nach
unten drücken (B) bis den Stuhl komplett
geöffnet ist (C). Stellen Sie die Rückenlehne
gerade bevor Sie Platz nehmen. Schließen:
Halten Sie die Rückenlehne in vertikaler
Position (D), fassen Sie das Ende einer
Armlehne mit einer Hand und ziehen Sie
sie zurück zur Rückenlehne (E), bis sie
vollständig geschlossen ist.
GEBRAUCH: Das Vestellhebel ziehen, un die
gewünsche Position zu blochieren (G).
Zum Verstellen: Durch die Fuße das Ende
der Fuß-Lehne (H) nach der gewünschten
Richtung leicht drücken. Das Gestell durch
die Fuße drücken, mit ganz Körpergewicht
nach vorne, um die Sitzposition zu erreichen.
GANZ WICHTIG: Die Verriegelung der
Verstellung muss immer und unbedingt beim
Verstellen leer laufen.(F)
WICHTIG: Bitte stellen Sie sicher, dass
der Liegestuhl ordnungsgemäß wie in
der Anleitung angegeben, aufgebaut
wird. FIAM weist jede Verantwortung im
Falle von Streitigkeiten zurück, die durch
die Nichtbeachtung dieser Empfehlung
entstanden sind.
2 - GEBRAUCHSBEDINGUNGEN
Dieses Produkt ist dem Privat- und
Freizeitgebrauch vorbehalten. Die Gesellschaft
FIAM weist jede Verantwortung zurück
und schließt alle Garantien im Falle einer
nicht vorher vereinbarten professionellen
Verwendung aus.
Der Artikel ist für den “normalen” Gebrauch
konzipiert und hergestellt. Dies bedeutet:
- Die Belastbarkeit beträgt max. 100 kg. Die
gleichzeitige Nutzung durch zwei Personen
ist dadurch ausgeschlossen, auch bei
vorübergehendem oder teilweisem Abstützen.
- Sich sanft auf den Stuhl setzen, ohne sich auf
diesen fallen zu lassen.
- Die Benutzung durch Kinder muss unter der
Aufsicht von Erwachsenen erfolgen.
- Die regelmäßige Pflege und Kontrolle und ggf.
der Austausch von Verschleißteilen.
- Die Unterbringung des Artikels an einem
trockenen Ort für die Zeiträume der
Nichtbenutzung. Der Liegestuhl muss vor
Witterungseinflüssen geschützt werden.
Wir empfehlen den Liegestuhl nicht längerer
Zeit Wasser auszusetzen und immer in der
Sonne trocknen zu lassen um sicherzustellen,
10 11

CLEANING
ITA
MANUTENZIONE E PULIZIA
Utilizzare un panno umido e soffice. Per le macchie
più ostinate è possibile diluire in acqua una
modesta quantità di sapone neutro liquido. Dopo la
pulizia asciugare e passare sempre con un panno
morbido. Non usare mai detergenti aggressivi. Non
usare mai spugne abrasive che possano graffiare
le superfici. È consigliato riporre il prodotto in un
luogo coperto, asciutto e ventilato durante i lunghi
periodi di inutilizzo o prima dell’inverno, di modo
da preservarne nel tempo le caratteristiche. Prodotto
destinato solo all’uso domestico.
ENG
MAINTENANCE
AND CLEANING
Use a moist and soft
cloth. For the most
stubborn stains, it is
possible to dilute a
small amount of liquid
neutral soap in water.
After cleaning, dry
and rub with another
soft cloth. Never use
aggressive detergents.
Never use abrasive
sponges that may
scratch the surfaces.
It is recommended to
store the product in
a covered, dry and
ventilated place during
the long periods it is
not in use or before
winter sets in, in order
to preserve its features
over time. Product only
intended for household
use.
FRA
ENTRETIEN
ET NETTOYAGE
Utiliser un chiffon doux
et humide. Pour les
taches les plus tenaces,
il est possible de diluer
une petite quantité de
savon liquide neutre
dans de l’eau. Après
le nettoyage, sécher
et passer toujours
un chiffon doux. Ne
jamais utiliser de
détergents agressifs.
Ne jamais utiliser
d’éponges abrasives
susceptibles de rayer
les surfaces. Il est
conseillé de ranger le
produit dans un endroit
couvert, sec et aéré
pendant les longues
périodes d’inutilisation
ou avant l’hiver, de
manière à préserver
ses caractéristiques
dans le temps. Produit
destiné uniquement à
un usage domestique.
DE
PFLEGE
UND REINIGUNG
Ein feuchtes und weiches
Tuch verwenden. Für
die hartnäckigsten
Flecken kann eine
kleine Menge neutrale
Flüssigseife in Wasser
verdünnt werden. Nach
der Reinigung trocknen,
und immer mit einem
weichen Tuch abwischen.
Niemals aggressive
Reinigungsmittel
verwenden. Niemals
scheuernde Schwämme
verwenden, die
die Oberflächen
zerkratzen könnten. Es
wird empfohlen, das
Produkt während der
langen Zeiträume der
Nichtbenutzung oder vor
dem Winter an einen
bedeckten, trockenen
und belüfteten Ort zu
stellen, um im Laufe der
Zeit seine Eigenschaften
zu erhalten. Das
Produkt ist nur für den
Hausgebrauch bestimmt.
12 13

LESS
IS
MORE
ITA
La volontà di andare all’essenza delle cose, di progettare
rimanendo focalizzati su funzionalità e pulizia estetica,
è di per sè un atteggiamento etico che rifugge lo spreco
e che è attento all’ambiente.
ENG
The desire to aim
for the essence of
things, to design
while focusing on
functionality and
aesthetic neatness,
is in itself an
ethical attitude that
shuns waste and
is environmentally
friendly.
FRA
La volonté d’aller
à l’essentiel, de se
concentrer sur la
fonctionnalité et la
pureté esthétique,
constitue une
approche éthique
et respectueuse de
l’environnement.
DE
Bei der Planung und
Produktion wird der Fokus
auf die Funktionalität sowie
die präzise und saubere
Verarbeitung gelegt. Dieses
zweckmäßige Design und die
ästhetische Schlichtheit tragen
dazu bei, Verschwendungen
zu vermeiden und auf die
Umwelt zu achten.
ITA
All’acquisto si consiglia di valutare il tipo di utilizzo
e il luogo d’impiego del prodotto, scegliendo tra i
materiali quelli più idonei per la specifica esigenza. I
prodotti con telaio in ferro verniciato sono consigliati
per uso in erba o su pavimentazioni non delicate
(potrebbe fuoriuscire acqua rugginosa dall’interno
dei tubi se lasciati alle intemperie). Per impiego su
pavimentazioni delicate si raccomanda invece il
prodotto in alluminio. I prodotti in alluminio sono
realizzati in una lega ad alta resistenza arricchita
con manganese per garantire solidità mantenendo
la flessibilità e la leggerezza tipiche di questo
materiale. Il metallo viene piegato e lavorato
industrialmente mentre l’assemblaggio delle parti è
ancora tradizionalmente eseguito a mano. Durante
la lavorazione è normale che il metallo subisca
graffi superficiali che non ne compromettono in
alcun modo la funzionalità, ma anzi testimoniano il
processo di trasformazione del metallo stesso in un
prodotto destinato a durare nel tempo.
ENG
Upon purchasing, it is recommended to assess the
type and place of use of the product, choosing the
most appropriate materials for the specific need. The
products with painted iron frame are recommended
for use on grass or non-sensitive flooring (rusty water
might leak out of the tubes if left out in the rain). For
use on fragile flooring it is recommended to opt
for the aluminium product. The aluminum products
are made of a high-strenght alloy enriched with
manganese to ensure solidity while maintaining
the flexibility and lightness typical of this material.
The metal is bent and machined industrially while
the assembly of parts is still traditionally done by
hand. During the working process it is normal for
the metal to suffer from surface scratches that do not
compromise its functionality in any way, but rather
testify the process of transformation of the metal itself
into a product destined to last over time.
FRA
Lors de l’achat, il est conseillé d’évaluer le type
d’utilisation et le lieu d’emploi du produit et de choisir
parmi les matériaux, ceux qui vous semblent les mieux
adaptés selon l’usage qui en sera fait. Les produits
dotés d’un châssis en
fer
(acier) peint sont conseillés
pour une utilisation sur l’herbe ou sur des sols non
délicats (de légères traces de rouille pourraient
apparaitre s’ils sont exposés aux intempéries). Pour
une utilisation sur des sols délicats, il est conseillé
d’utiliser des produits en
aluminium
. Les produits
en aluminium sont fabriqués à partir d’un alliage
à haute résistance enrichi en manganèse pour
garantir la solidité tout en conservant la flexibilité et
la légèreté du matériau.Le métal est plié et travaillé
industriellement tandis que l’assemblage des pièces
est traditionnellement réalisé à la main. Il est tout à
fait normal qu’après ce processus de transformation,
le métal présente des rayures superficielles qui ne
compromettent pas sa fonctionnalité, mais témoignent
plutôt de la transformation du métal lui-même en un
produit destiné à durer dans le temps.
DE
Bitte beachten Sie beim Kauf die Art und den Ort der
Verwendung. Produkte mit lackiertem Eisenrahmen
werden für die Verwendung auf dem Rasen, oder
nicht empfindlichen Böden empfohlen. (rostiges
Wasser kann aus den Rohren austreten). Für den
Einsatz auf empfindlichen Böden wird die Aluminium
Variante empfohlen. Unsere Aluminiumprodukte sind
aus einer hochfesten Legierung, die mit Mangan
angereichert wird, um die Festigkeit und gleichzeitig
die für dieses Material typische Flexibilität und
Leichtigkeit zu gewährleisten. Das Metall wird
maschinell gebogen und bearbeitet, während die
Montage der Einzelteile noch traditionell von Hand
erfolgt. Während des Bearbeitungsprozesses ist es
normal, dass die Metalloberfläche Kratzer erleidet,
die die Funktionalität in keiner Weise beeinträchtig,
sondern vielmehr den Prozess der Umwandlung des
Metalls selbst in ein Produkt mit langer Lebensdauer
bezeugen.
MATERIALS
14 15

ITA
Questa poltrona è stata pensata e prodotta interamente in
Italia, dalle materie prime alla manifattura. La maestria di
un lavoro artigianale, fatto secondo tradizione, completa un
processo di produzione che ha in sè tutte le caratteristiche
del migliore design italiano: dal pensiero che ha originato il
prodotto, ai materiali di qualità di cui è costituito, alle moderne
tecnologie di produzione impiegate. Ogni passaggio manuale
è un mix perfetto di sapienza, cura e precisione.
ENG
This relax armchair has been
designed and produced
entirely in Italy, from raw
materials to manufacture.
The mastery of artisan
work, performed according
to tradition, completes a
production process that has
all the features of the best
Italian design: from the idea
the product stemmed from,
to the high quality materials
it is made of, to the modern
production technologies.
Every manual step is a
perfect combination of skill,
care and precision.
FRA
Ce fauteuil relax a été
conçu et produit en Italie,
à partir de matières
premières italiennes.
Il a été fabriqué selon un
processus traditionnel,
caractéristique des meilleurs
designs Italiens : de la
conception, aux matériaux,
ainsi qu’aux technologies
de production.
Chaque étape de sa
fabrication nécessite
savoir-faire, et précision.
DE
Dieser Relax-Liegestuhl wird
von den Rohstoffen bis zur
Endfertigung vollständig
in Italien entwickelt und
produziert. Die traditionelle
handwerkliche Arbeit
vervollständigt einen
Produktionsprozess der
alle Merkmale des typisch
italienischen Designs
aufweist. Vom Gedanken,
der das Produkt formte,
über die hochwertigen
Materialien aus denen die
Möbel hergestellt werden,
bis hin zu modernen
Produktionstechnologien.
Register your product:
FIAM.IT/MY-FIAM
FIAM.IT
Fiam Srl
Via Montichiari 87
25016 Ghedi (BS), Italy
This manual suits for next models
3
Table of contents
Other FIAM. Outdoor Furnishing manuals
Popular Outdoor Furnishing manuals by other brands

Kettler
Kettler Henley Product Booklet

CONFORAMA
CONFORAMA Rome Assembly instructions

NATURE'S INSTRUMENTS
NATURE'S INSTRUMENTS NI-PG-304-01 Assembly instructions

Royalcraft
Royalcraft Wentworth Windsor Cube Chair with Footstool Assembly instructions

Eagle Peak
Eagle Peak HTDH120-BLK instruction manual

Safavieh Furniture
Safavieh Furniture Polina ACH99002A manual