manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Fisher-Price
  6. •
  7. Baby & Toddler Furniture
  8. •
  9. Fisher-Price B2110 User manual

Fisher-Price B2110 User manual

ePlease keep this instruction sheet for future reference, as it contains important information.
Adult assembly is required.
Tool needed for assembly: Phillips Screwdriver (not included).
fConserver ces instructions, car elles contiennent des renseignements importants.
Le produit doit être assemblé par un adulte.
Outil requis pour l’assemblage : tournevis cruciforme (non fourni).
SGuardar estas instrucciones para futura referencia, ya que contienen información de importancia.
Requiere montaje por un adulto.
Herramienta necesaria para el montaje: Destornillador de estrella (no incluido).
PPor favor, guarde esta folha de instruções para futuras consultas, pois ela contém informações importantes.
É necessário que a montagem seja feita por um adulto.
Ferramenta necessária para a montagem: uma chave de fenda Phillips (não incluída).
eModel Number: B2110
fNuméro de modèle : B2110
SNúmero de modelo: B2110
PModelo Número: B2110
e
Instructions
f
Instructions
S
Instrucciones
P
Instruções
eProduct features and decorations may vary from the photo above.
fLes caractéristiques du produit et les décorations peuvent varier par rapport à la photographie ci-dessus.
SLas características y decoración del producto pueden variar de las mostradas arriba.
PAs características e a decoração do produto podem variar da foto acima.
2
eConsumer Information fService à la clientèle
SInformación para el consumidor PInformação ao Consumidor
eWARNING fAVERTISSEMENT SADVERTENCIA PATENÇÃO
ePrevent serious injury or death from falls or sliding out.
• The child should be secured in the high chair at all times by the restraining system, either in the recline,
semi-recline or upright position. The restraint belts must be adjusted to fit your child snugly. The tray is
not designed to hold the child in the chair.
• Always keep child in view while in the high chair.
• Never leave child unattended.
• It is recommended that the high chair be used in the upright position only by children capable of sitting
upright unassisted.
fPrévenir les blessures graves ou la mort qui pourraient survenir si l’enfant tombait ou glissait hors
de la chaise haute.
• L’enfant doit en tout temps être bien attaché avec le système de retenue, soit en position inclinée, semi-
inclinée ou redressée. Les courroies de retenue doivent être bien ajustées sur l’enfant. Le plateau
n’est pas conçu pour retenir l’enfant dans la chaise.
• Toujours garder un oeil sur l’enfant quand il est dans la chaise.
• Ne jamais laisser un enfant sans surveillance.
• Il est recommandé d’utiliser la chaise haute en position redressée seulement pour un enfant capable de
s’asseoir sans aide.
SEvitar lesiones graves o la muerte debido a caídas.
• El niño debe quedar asegurado en la silla alta en todo momento con el sistema de sujeción, ya sea, en
la posición reclinada, semi-reclinada o vertical. Ajustar los cinturones de sujeción al tamaño de su hijo.
La bandeja no está diseñada para sujetar al niño en la silla.
• Siempre mantener al niño a la vista cuando esté en la silla alta.
• No dejar al niño fuera de su alcance.
• Se recomienda usar la silla alta en posición vertical únicamente con niños que se puedan sentar derechos
sin ayuda.
PEvite ferimentos graves ou morte devido a quedas ou escorregões.
• A criança deverá estar sempre segura pelo sistema de proteção quando estiver sentada no cadeirão, tanto
na posição reclinada como nas posições semi-reclinada e reta. Os cintos de proteção devem ser ajustados
para deixar a criança confortável. A bandeja não foi projetada para manter a criança no cadeirão.
• Mantenha sempre a criança ao alcance da visão enquanto ela estiver no cadeirão.
• Nunca deixe a criança sozinha.
• Recomendamos que use o cadeirão na posição reta apenas quando a criança for capaz de se manter
sentada sem assistência.
e
WARNING
f
AVERTISSEMENT
S
ADVERTENCIA
P
ATENÇÃO
CANADA
Questions? 1-800-567-7724. Mattel Canada Inc., 6155 Freemont
Blvd., Mississauga, Ontario L5R 3W2.
MÉXICO
IMPORTADO Y DISTRIBUIDO POR Mattel de México, S.A. de C.V.,
Camino a Santa Teresa No. 1040, 7o. Piso, Col. Jardines en la Montaña,
Delegación Tlalpan, 14210 México, D.F. R.F.C. MME-920701-NB3.
TEL. 54-49-41-00.
CHILE
Mattel Chile, S.A., Avenida Américo Vespucio 501-B, Quilicura,
Santiago, Chile.
VENEZUELA
Mattel de Venezuela, C.A., Ave. Mara, C.C. Macaracuay Plaza,Torre B,
Piso 8, Colinas de la California, Caracas 1071.
ARGENTINA
Mattel Argentina, S.A., Curupaytí 1186, (1607) – Villa Adelina,
Buenos Aires.
COLOMBIA
Mattel Colombia, S.A., calle 123#7-07 P.5, Bogotá.
BRASIL
Mattel do Brasil Ltda., Rua Jaceru, 151 CEP: 04705-000 São Paulo.
Atendimento ao Consumidor: 0800 550780.
3
eRear Support
fSupport arrière
SSoporte trasero
PApoio Posterior
e2 Retainers
f2 dispositifs
de retenue
S2 sujetadores
P2 Protetores
eAll Shown Actual Size
fDimensions réelles
SSe muestra en tamaño real
PExibido em Tamanho Natural
eIMPORTANT! All consumer assembled
screws must be fully tightened for proper
assembly of this product.
fIMPORTANT ! Toutes les vis doivent être
bien vissées pour que le produit soit
assemblé correctement.
S¡IMPORTANTE! Todos los tornillos ajustados
por el consumidor tienen que estar bien
ajustados para que el producto quede
ensamblado correctamente.
PIMPORTANTE! O consumidor deve
apertar bem os parafusos para realizar
uma montagem apropriada deste produto.
eParts fPièces SPiezas PPeças
ePad
fCoussin
SAlmohadilla
PAlmofada
eSeat with Restraint System
fSiège avec système de retenue
SSilla con sistema de sujeción
PAssento com Sistema de Proteção
eSeat Tube
fTube du siège
STubo del asiento
PTubo do Assento
eTray
fPlateau
SBandeja
PBandeja
e2 Armrests
f2 accoudoirs
S2 reposabrazos
P2 Descansos dos Braços
e2 Leg Caps
f2 pièces de fixation
des pattes
S2 tapas de pata
P2 Acabamentos das Pernas
e4 Legs
f4 pattes
S4 patas
P4 Pernas
eRestraint Post
fPartie centrale du
système de retenue
SPoste de sujeción
PBarra de Proteção
eFront Support
fSupport avant
SSoporte delantero
PApoio Frontal
eFootrest
fRepose-pied
SReposapiés
PDescanso dos Pés
e2 Bases
f2 bases
S2 bases
P2 Bases
e#10 Lock Nut – 4
fÉcrou de blocage n° 10 – 4
STuerca ciega No. 10 – 4
P4 Porcas de Trava nº 10
e#10 x 5.3 cm (21/8") Screw – 4
fVis nº 10 de 5,3 cm – 4
STornillo No. 10 x 5,3 cm – 4
P4 Parafusos nº 10 x 5,3 cm
e#8 x 4.1 cm (15/8") Screw – 2
fVis n° 8 de 4,1 cm – 2
STornillo No. 8 x 4,1 cm – 2
P2 Parafusos nº 8 x 4,1 cm
e#8 Lock Nut – 2
fÉcrou de blocage n° 8 – 2
STuerca ciega No. 8 – 2
P2 Porcas de Trava nº 8
e#8 x 1.9 cm (3/4") Screw – 7
fVis n° 8 de 1,9 cm – 7
STornillo No. 8 x 1,9 cm – 7
P7 Parafusos nº 8 x 1,9 cm
4
1
e• Position a base so that the notches face you.
• Position two legs so that the numbers face you.
• Fit a leg onto each base tube.
• Twist and push each leg until it “snaps” into each base tube.
• Repeat this procedure to assemble the remaining two legs to
the other base.
f• Placer une base de façon que les encoches soient face à soi.
• Placer deux pattes de façon que les chiffres soient face à soi.
• Mettre une patte sur chaque tube de la base.
• Tourner et pousser chaque patte jusqu’à ce qu’elle s’enclenche
dans le tube.
• Répéter ce procédé pour assembler les deux autres pattes à
l’autre base.
S• Colocar una base de modo que las muescas apunten hacia Ud.
• Colocar dos patas de modo que los números apunten hacia Ud.
• Ajustar una pata en cada tubo de base.
• Girar y empujar cada pata hasta que se ajuste en cada tubo
de base.
• Repetir este procedimiento para ensamblar las otras dos patas
en la otra base.
P• Coloque uma base de forma que os entalhes fiquem de frente
para você.
• Coloque duas pernas de forma que os números fiquem de frente
para você.
• Encaixe uma perna sobre cada tubo da base.
• Gire e pressione cada perna até que fique“encaixada” dentro de
cada tubo da base.
• Repita esse procedimento para montar as duas pernas restantes
na outra base.
eAssembly fAssemblage SMontaje PMontagem
eIMPORTANT! Before each use or assembly, inspect this product
for damaged hardware, loose joints, missing parts or sharp
edges. DO NOT use if any parts are missing or broken. Contact
Fisher-Price®for replacement parts and instructions if needed.
Never substitute parts.
fIMPORTANT ! Avant chaque emploi et à l’assemblage, vérifier
qu’aucune pièce n’est endommagée ou ne manque, qu’aucun
joint n’est lâche et qu’aucun bord n’est tranchant. NE PAS l’utiliser
si des pièces manquent ou sont endommagées. Communiquer
avec Fisher-Price pour obtenir des pièces de rechange et des
instructions au besoin. N’utiliser que des pièces du fabricant.
S¡IMPORTANTE! Previo al montaje y cada uso, verificar que este
producto no tenga piezas dañadas, conexiones sueltas, piezas
faltantes o bordes filosos.NO usar el producto si falta o está rota
alguna pieza. Ponerse en contacto con la oficina Mattel más
próxima a su localidad para obtener piezas de repuesto e
instrucciones, de ser necesarias. No usar piezas de otras marcas.
PIMPORTANTE! Antes da montagem, examine este produto
procurando por equipamento danificado, juntas soltas, peças que
estejam faltando ou pontas afiadas. NÃO o utilize se qualquer
peça estiver quebrada ou faltando. Entre em contato com o SAC
da Mattel do Brasil, pelo telefone 0800550780, para a substituição
de peças e instruções, se necessário. Nunca substitua peças por
sua conta.
eThis product contains small parts in its
unassembled state. Adult assembly is required.
fLa balançoire non assemblée contient de petits
éléments détachables susceptibles d’être avalés.
Elle doit être assemblée par un adulte.
SEste producto incluye piezas pequeñas.
Requiere montaje por parte de un adulto.
PEsta embalagem contém peças pequenas,
quando o produto não está montado.
A montagem deve ser feita por um adulto.
eCAUTION fMISE EN GARDE
SPRECAUCIÓN P
CUIDADO
eLegs
fPattes
SPatas
PPernas
eBase Tubes
fTubes de la base
STubos de la base
PTubos da Base
eNumbers
fChiffres
SNúmeros
PNúmeros
eNotch
fEncoche
SMuesca
PEntalhe
eNotch
fEncoche
SMuesca
PEntalhe
5
e• Fit a leg cap into the openings of two legs, as shown.
• Push down on the leg cap to be sure it is secure, and there is no
gap between the top of the legs and the leg cap.
• Repeat this procedure to attach the other leg cap to the other
two legs.
f• Insérer une pièce de fixation des pattes dans les ouvertures de
deux pattes, comme illustré.
• Pousser sur la pièce de fixation pour qu’elle soit bien en place et
s’assurer qu’il n’y a pas de jour entre le haut de la patte et la
pièce de fixation.
• Répéter ce procédé pour fixer l’autre pièce de fixation aux deux
autres pattes.
S• Ajustar una tapa de pata en los orificios de dos patas, tal como
se muestra.
• Empujar la tapa de la pata para abajo para cerciorarse de que está
segura; no debe haber ningún espacio entre la parte superior
de las patas y la tapa de la pata.
• Repetir este procedimiento para ajustar la otra tapa de pata en las
otras dos patas.
P• Encaixe o acabamento da perna dentro das aberturas das duas
pernas, como mostrado.
• Pressione para baixo o acabamento para certificar-se de que ele
está firme e não existe nenhum vão entre a parte superior da
perna e o acabamento.
• Repita esse procedimento para encaixar os outros acabamentos
nas duas pernas restantes.
2
3
e• Position an armrest so that the track is facing out.
• Fit the armrest onto a leg cap, as shown.
• Repeat this procedure to attach the other armrest to the other
leg cap.
f• Placer un accoudoir de façon que la dentelure soit du
côté extérieur.
• Fixer l’accoudoir sur une pièce de fixation, comme illustré.
• Répéter ce procédé pour fixer l’autre accoudoir à l’autre pièce
de fixation.
S• Colocar el reposabrazos de modo que la pista apunte hacia fuera.
• Ajustar el reposabrazos en una tapa de pata, tal como se muestra.
• Repetir este procedimiento para ajustar el otro reposabrazos en
la otra tapa de pata.
P• Posicione um descanso do braço de forma que o trilho fique
voltado para fora.
• Encaixe o descanso do braço em um acabamento da perna
como mostrado.
• Repita esse procedimento para prender o outro descanso do
braço no outro acabamento da perna.
eLeg Cap
fPièce de
fixation
des pattes
STapa de
la pata
PAcabamento
da Perna
eLegs
fPattes
SPatas
PPernas
eTrack
fDentelure
SPista
PTrilho
eLeg Cap
fPièce de fixation
des pattes
STapa de la pata
PAcabamento
da Perna
eArmrest
fAccoudoir
SReposabrazos
PDescanso
dos Braços
6
e• Turn the leg assembly, as shown, so that the armrests point
toward you.
• Position the front support so that the arrows are pointing
toward you.
• Fit the ends of the front support up between the inside of the
armrests and the front legs.
f• Retourner l’assemblage comme illustré, de façon que les
accoudoirs soient dirigés vers soi.
• Placer le support avant de façon que les flèches pointent
vers soi.
• Insérer les extrémités du support avant dans le côté intérieur des
accoudoirs, entre les pattes avant.
S• Voltear la unidad de las patas, tal como se muestra, de modo que
los reposabrazos apunten hacia Ud.
• Colocar el soporte delantero de modo que las flechas apunten
hacia Ud.
• Ajustar los extremos del soporte delantero entre el interior de los
reposabrazos y las patas delanteras.
P• Gire a montagem da perna, como mostrado, de forma que as
pontas dos descansos dos braços fiquem viradas para você.
• Coloque o apoio frontal com as setas apontando em
sua direção.
• Encaixe as pontas do apoio frontal entre o lado interno dos
descansos dos braços e as pernas frontais.
5
eFront
Support
Arrows
fFlèches sur
le support
avant
SFlechas del
soporte
delantero
PSetas do
Apoio
Frontal eFront Leg
fPatte avant
SPata delantera
PPerna Frontal
eArmrest
fAccoudoir
SReposabrazos
PDescanso do Braço
e• Insert a #10 x 5.3 cm (21/8") screw through the outside of an
armrest, a rear leg and then out through the inside of the armrest.
• Fit a #10 lock nut into the hexagonal opening on the inside
of the armrest. Make sure the rounded side is facing out.
• Fully tighten the screw with a Phillips screwdriver.When properly
tightened, the end of the screw will be visible, as shown above.
• Repeat this procedure to secure the other armrest with a
#10 x 5.3 cm (21/8") screw and a #10 lock nut.
f• Insérer une vis nº 10 de 5,3 cm dans le côté extérieur d’un
accoudoir, jusque dans une patte arrière, et la faire sortir par le
côté intérieur de l’accoudoir.
• Fixer un écrou de sécurité nº 10 dans l’ouverture hexagonale
du côté intérieur de l’accoudoir. S’assurer que le côté rond
est face à l’extérieur.
• Bien serrer la vis à l’aide d’un tournevis cruciforme.Si la vis est
bien vissée, son extrémité sera visible comme illustré.
• Répéter ce procédé pour fixer l’autre accoudoir avec une vis
nº 10 de 5,3 cm et un écrou de sécurité nº 10.
S• Introducir un tornillo No. 10 x 5,3 cm en la parte exterior del
reposabrazos, en una pata trasera y saliendo por el interior
del reposabrazos.
• Ajustar una tuerca ciega No. 10 en el orificio hexagonal del
interior del reposabrazos. Cerciorarse de que el lado
redondeado apunte para fuera.
• Ajustar bien el tornillo con un destornillador de estrella.Ajustarlo
totalmente de modo que el extremo del tornillo quede visible, tal
como se muestra arriba.
• Repetir este procedimiento para ajustar el otro reposabrazos con
un tornillo No. 10 x 5,3 cm y una tuerca ciega No.10.
4
eRounded Side
fCôté rond
SLado redondeado
PLado Arredondado
eRear Legs
fPattes arrière
SPatas traseras
PPernas Posteriores
eArmrest
fAccoudoir
SReposabrazos
PDescanso
do Braço
e#10 Lock
Nut
fÉcrou de
sécurité
n° 10
STuerca
ciega
No. 10
PPorca de
Trava nº 10
eAll Shown
Actual Size
fDimensions
réelles
SSe muestra en
tamaño real
PExibido em
Tamanho
Natural
eLock Nut
fÉcrou de sécurité
STuerca ciega
PPorca de Trava
eEnd of Screw
Visible
fExtrémité de
la vis visible
SExtremo de
tornillo visible
PPonta do
Parafuso Visível
e#10 Lock Nut – 2
fÉcrou de sécurité n° 10 – 2
STuerca ciega No. 10 – 2
P2 Porcas de Trava nº 10
e#10 x 5.3 cm (21/8") Screw – 2
fVis nº 10 de 5,3 cm – 2
STornillo No. 10 x 5,3 cm – 2
P2 Parafusos nº 10 x 5,3 cm
P• Coloque um parafuso nº 10 x 5,3 cm através do lado externo de
um descanso do braço e de uma perna posterior até que ele
apareça no lado interno do descanso.
• Encaixe uma porca de trava nº 10 dentro da abertura hexagonal
no lado interno do descanso do braço. Certifique-se de que o
lado arredondado esteja voltado para fora.
• Aperte bem firme o parafuso com uma chave de fenda Phillips.
Quando estiver bem apertado, a ponta do parafuso ficará visível,
como mostrado acima.
• Repita esse procedimento para fixar o outro descanso do braço
com um parafuso nº 10 x 5,3 cm e uma porca de trava nº 10.
7
e• While holding the front support in place, insert #10 x 5.3 cm (21/8")
screw through the outside of an armrest, front leg, front support
and then out through the inside of the armrest.
• Fit a #10 lock nut into the hexagonal opening on the inside of the
armrest. Make sure the rounded side is facing out.
•Fully tighten the screw with a Phillips screwdriver.When
properly tightened, the end of the screw will be visible,
as shown above.
• Repeat this procedure to fasten the front support to the other
armrest with a #10 x 5.3 cm (21/8") screw and #10 lock nut.
f• En tenant le support avant en place, insérer une vis nº 10 x 5,3 cm
dans le côté extérieur d’un accoudoir, jusque dans une patte
avant et dans le support avant, et la faire sortir par le côté
intérieur de l’accoudoir.
• Fixer un écrou de sécurité nº 10 dans l’ouverture hexagonale du
côté intérieur de l’accoudoir. S’assurer que le côté rond est face
à l’extérieur.
•Bien serrer la vis à l’aide d’un tournevis cruciforme.Si la vis est
bien vissée, son extrémité sera visible comme illustré.
• Répéter ce procédé pour fixer le support avant à l’autre accoudoir
avec une vis nº 10 x 5,3 cm et un écrou de sécurité nº 10.
6
eEnd of Screw Visible
fExtrémité de la vis visible
SExtremo de tornillo visible
PPonta do Parafuso Visível
e#10 Lock Nuts
fÉcrous de sécurité n° 10
STuercas ciegas No. 10
PPorcas de Trava nº 10
eFront Leg
fPatte avant
SPata delantera
PPerna Frontal
eFront Support
fSupport avant
SSoporte delantero
PApoio Frontal
eFront Leg
fPatte avant
SPata delantera
PPerna Frontal
eRounded Side
fCôté rond
SLado redondeado
PLado Arredondado
eAll Shown Actual Size
fDimensions réelles
SSe muestra en tamaño real
PExibido em Tamanho Natural
eLock Nut
fÉcrou de sécurité
STuerca ciega
PPorca de Trava
7
e• Position the seat face down on a flat surface.
• Insert the seat tube through the a rectangular slot, the two
circular slots in the recline bar and then out through the other
rectangular slot.
f• Placer le siège à l’envers sur une surface plane.
• Insérer le tube du siège dans l’ouverture rectangulaire, jusque
dans les deux ouvertures rondes de la barre d’inclinaison, puis le
faire sortir par l’autre ouverture rectangulaire.
S• Colocar el asiento cara abajo sobre una superficie plana.
• Introducir el tubo del asiento en la ranura rectangular, las dos
ranuras circulares de la barra reclinadora y saliendo por la otra
ranura rectangular.
P• Coloque o assento virado para baixo em uma superfície plana.
• Coloque o tubo do assento através de uma abertura retangular e
das duas aberturas circulares na barra reclinável até ele aparecer
através da outra abertura retangular.
eCircular Slots
fOuvertures rondes
SRanuras circulares
PAberturas Circulares
eSeat Tube
fTube du siège
STubo del asiento
PTubo do Assento
eRectangular Slots
fOuvertures rectangulaires
SRanuras rectangulares
PAberturas Retangulares
eRecline Bar
fBarre d’inclinaison
SBarra reclinadora
PBarra Reclinável
S• Mientras sujeta el soporte delantero en su lugar, introducir un
tornillo No. 10 x 5,3 cm en el exterior del reposabrazos, pata
delantera, soporte delantero y saliendo por el interior
del reposabrazos.
• Ajustar una tuerca ciega No. 10 en el orificio hexagonal del interior
del reposabrazos. Cerciorarse de que el lado redondeado
apunte hacia fuera.
•Ajustar bien el tornillo con un destornillador de estrella.
Ajustarlo totalmente de modo que el extremo del tornillo quede
visible, tal como se muestra arriba.
• Repetir este procedimiento para ajustar el soporte delantero al
otro reposabrazos con un tornillo No. 10 x 5,3 cm y una tuerca
ciega No. 10.
P• Enquanto segura o apoio frontal no lugar, coloque um parafuso
nº 10 x 5,3 cm através do lado externo de um descanso do braço,
da perna frontal e do apoio frontal até que ele apareça no lado
interno do descanso do braço.
• Encaixe uma porca de trava nº 10 dentro da abertura hexagonal
no lado interno do descanso do braço. Certifique-se de que
o lado arredondado esteja voltado para fora.
•Aperte bem firme o parafuso com uma chave de fenda Phillips.
Quando estiver bem apertado, a ponta do parafuso ficará visível,
como mostrado acima.
• Repita esse procedimento para apertar o apoio frontal no outro
descanso do braço com um parafuso nº 10 x 5,3 cm e uma porca
de trava nº 10.
e#10 x 5.3 cm (21/8") Screw – 2
fVis n° 10 de 5,3 cm – 2
STornillo No. 10 x 5,3 cm – 2
P2 Parafusos nº 10 x 5,3 cm
e#10 Lock Nut – 2
fÉcrous de sécurité n° 10 – 2
STuerca ciega No. 10 – 2
P2 Porcas de Trava nº 10
8
8
e• Align the arrows on the seat tube with the arrows on the recline bar.
f• Aligner les flèches sur le tube du siège avec celles sur la barre
d’inclinaison.
S• Alinear las flechas del tubo del asiento con las flechas de la
barra reclinadora.
P• Alinhe as setas no tubo do assento com as setas na barra reclinável.
eArrows on Recline Bar
fFlèches sur la barre d’inclinaison
SFlechas en la barra reclinadora
PSetas na Barra Reclinável
eArrows on Seat Tube
fFlèches sur le tube du siège
SFlechas en el tubo del asiento
PSetas no Tubo do Assento
eRecline Bar
fBarre d’inclinaison
SBarra reclinadora
PBarra Reclinável
eTurn Seat Tube to
Align Arrows
fTourner le tube du
siège pour aligner
les flèches
SVoltear el tubo del
asiento para alinear
las flechas
PGire o Tubo do Assento
para Alinhar as Setas
e• At an angle, fit the seat between the armrests.
• Now, fit the grooves in the seat tabs to the front support.
f• Insérer en angle le siège entre les accoudoirs.
• Insérer ensuite les creux des pattes du siège sur le support avant.
S• En ángulo, ajustar el asiento entre los reposabrazos.
• Ahora, ajustar las ranuras de las lengüetas del asiento en el
soporte delantero.
P• Incline e encaixe o assento entre os descansos dos braços.
• Agora coloque os encaixes nas guias do assento no apoio frontal.
9
eGrooves
fCreux
SRanuras
PEncaixes
eSeat
fSiège
SAsiento
PAssento
eFront Support
fSupport avant
SSoporte
delantero
PApoio Frontal
eArmrest
fAccoudoir
SReposabrazos
PDescanso
do Braço eArmrest
fAccoudoir
SReposabrazos
PDescanso
do Braço
9
e• Face the back of the seat assembly.
• First, fit the left end of the seat tube into the lowest opening in
the left armrest.
• Then, fit the right end of the seat tube through the notch in the
right armrest and then into the lowest opening in the armrest.
f• Se placer face à l’arrière du siège.
• Insérer d’abord le côté gauche du tube du siège dans l’ouverture
inférieure de l’accoudoir gauche.
• Insérer ensuite le côté droit du tube du siège dans l’encoche
de l’accoudoir droit, jusque dans l’ouverture inférieure
de l’accoudoir.
S• Pararse viendo el dorso de la unidad del asiento.
• Primero, ajustar el extremo izquierdo del tubo del asiento en el
orificio de hasta abajo del reposabrazos izquierdo.
• Luego, ajustar el extremo derecho del tubo del asiento en la
muesca del reposabrazos derecho y, luego, en el orificio de
hasta abajo del reposabrazos.
P• Fique de frente para o encosto da montagem do assento.
• Primeiro, encaixe a ponta esquerda do tubo do assento dentro
da abertura inferior no descanso do braço esquerdo.
• Depois, encaixe a ponta direita do tubo do assento através do
entalhe no descanso do braço direito e depois por dentro da
abertura inferior no descanso.
10
e• Align the arrows on the seat tube with the arrows on the
recline bar.
• Insert a #8 x 1.9 cm (3/4") screw through the hole in the recline
bar and into the seat tube. Fully tighten the screw with a
Phillips screwdriver.
f• Aligner les flèches sur le tube du siège avec celles sur la barre
d’inclinaison.
• Insérer une vis nº 8 de 1,9 cm dans le trou du plancher de la
barre d’inclinaison, jusque dans le tube du siège. Bien serrer
la vis à l’aide d’un tournevis cruciforme.
S• Alinear las flechas del tubo del asiento con las flechas de la
barra reclinadora.
• Introducir un tornillo No. 8 x 1,9 cm en el orificio de la barra
reclinadora y en el tubo del asiento. Ajustar bien el tornillo
con un destornillador de estrella.
P• Alinhe as setas no tubo do assento com as setas na
barra reclinável.
• Coloque um parafuso nº 8 x 1,9 cm através do orifício na barra
reclinável e por dentro do tubo do assento. Aperte bem o
parafuso com uma chave de fenda Phillips.
11
eNotch
fEncoche
SMuesca
PEntalhe
eRight End
of Seat
Tube
fExtrémité
droite du
tube du
siège
SExtremo
derecho
del tubo
del asiento
PPonta
Direita do
Tubo do
Assento
eLeft End of
Seat Tube
fExtrémité
gauche du
tube du siège
SExtremo
izquierdo
del tubo
del asiento
PPonta
Esquerda
do Tubo
do Assento
eLowest
Openings
fOuvertures
inférieures
SOrificios de
hasta abajo
PAberturas
Inferiores
eArrows on Recline Bar
fFlèches sur la barre d’inclinaison
SFlechas en la barra reclinadora
PSetas na Barra Reclinável
eArrows on Seat Tube
fFlèches sur le tube du siège
SFlechas en el tubo del asiento
PSetas no Tubo do Assento
eBack View
fVue de l’arrière
SVista posterior
PVisão da Parte de Trás
eSeat Tube
fTube du
siège
STubo del
asiento
PTubo do
Assento
e#8 x 1.9 cm (3/4") Screw
fVis n° 8 de 1,9 cm
STornillo No. 8 x 1,9 cm
PParafusos nº 8 x 1,9 cm
eHole
fTrou
SOrificio
POrifício
eShown Actual Size
fDimensions réelles
SSe muestra en tamaño real
PExibido em Tamanho Natural
10
e• Squeeze the seat recline
and push the seat back
forward to the most
upright position.
f• Appuyer sur le bouton
d’inclinaison et pousser
le dossier du siège vers
l’avant, à la position la
plus redressée.
S• Apretar el dispositivo
reclinador y empujar el
respaldo del asiento para que quede en posición vertical.
P• Pressione a reclinação do assento e empurre o encosto do assento
para frente, deixando-o reto.
12
e• Insert four #8 x 1.9 cm (
3/4")
screws through the footrest and into
the seat tabs.
•Fully tighten the screws with a Phillips screwdriver.
f• Insérer quatre vis nº 8 x 1,9 cm dans le repose-pied, jusque dans
les pattes du siège.
•Bien serrer les vis à l’aide d’un tournevis cruciforme.
S• Introducir cuatro tornillos No. 8 x 1,9 cm en el reposapiés y en las
lengüetas del asiento.
•Ajustar bien los tornillos con un destornillador de estrella.
P• Coloque quarto parafusos nº 8 x 1,9 cm através do descanso dos
pés e dentro dos encaixes do assento.
•Aperte bem os parafusos com uma chave de fenda Phillips.
14
e• Fit the footrest over the front support and onto the long and
short tabs on the seat.
f• Placer le repose-pied par-dessus le support avant et le glisser
sur les longues et petites pattes du siège.
S• Ajustar el reposapiés sobre el soporte delantero y en las
lengüetas largas y cortas del asiento.
P• Encaixe o descanso dos pés sobre o apoio frontal e por cima
dos encaixes curto e longo no assento.
13
eSeat Recline
fBouton d’inclinaison
SDispositivo reclinador
PReclinação do Assento
eShort Tab
fPetite patte
SLengüeta corta
PEncaixe Curto
eLong Tabs
fLongues pattes
SLengüetas largas
PEncaixes Longos
eShort Tab
fPetite patte
SLengüeta corta
PEncaixe Curto
eFootrest
fRepose-pied
SReposapiés
PDescanso
dos Pés
eFront Support
fSupport avant
SSoporte delantero
PApoio Frontal
eUpright
fPosition redressée
SVertical
PEm pé
eSQUEEZE
fAPPUYER
SAPRETAR
PPRESSIONE
e#8 x 1.9 cm (3/4") Screw – 4
fVis n° 8 de 1,9 cm – 4
STornillo No. 8 x 1,9 cm – 4
P4 Parafusos nº 8 x 1,9 cm
eShown Actual Size
fDimensions réelles
SSe muestra en tamaño real
PExibido em Tamanho Natural
11
15
e• Position the assembly
face down.
• Insert a #8 x 1.9 cm (
3/4")
screw through each end of the seat and into the footrest.
•Fully tighten the screws with a Phillips screwdriver.
f• Mettre le siège à l’envers.
• Insérer une vis nº 8 de 1,9 cm dans chaque extrémité du siège,
jusque dans le repose-pied.
•Bien serrer les vis à l’aide d’un tournevis cruciforme.
S• Colocar la unidad cara abajo.
• Introducir un tornillo No. 8 x 1,9 cm en cada extremo del asiento
y en el reposapiés.
•Ajustar bien los tornillos con un destornillador de estrella.
P• Coloque a montagem virada para baixo.
• Coloque um parafuso nº 8 x 1,9 cm através de cada ponta do
assento e por dentro do descanso dos pés.
•Aperte bem os parafusos com uma chave de fenda Phillips.
e• Position the assembly upright.
• At an angle, insert the large tab on the restraint post into the slot
between the seat and the footrest.
• Then, push to “snap” the restraint post into the large opening in
the footrest.
f• Remettre le siège à l’endroit.
• Insérer en angle la longue patte de la partie centrale du système
de retenue dans la fente entre le siège et le repose-pied.
• Pousser pour emboîter la partie centrale du système de retenue
dans la grande ouverture du repose-pied.
S• Colocar la unidad en posición vertical.
• En ángulo, introducir la lengüeta grande del poste de sujeción en
la ranura entre el asiento y el reposapiés.
• Luego, empujar para ajustar el poste de sujeción en el orificio
grande del reposapiés.
P• Coloque a montagem em pé.
• Incline e coloque o encaixe largo na barra de proteção dentro da
abertura entre o assento e o descanso dos pés.
• Depois pressione até encaixar a barra de proteção dentro da
abertura larga no descanso dos pés.
16
eRestraint Post
fPartie centrale du
système de retenue
SPoste de sujeción
PBarra de Proteção
e#8 x 1.9 cm (3/4") Screw – 4
fVis n° 8 de 1,9 cm – 4
STornillo No. 8 x 1,9 cm – 4
P4 Parafusos nº 8 x 1,9 cm
eFootrest
fRepose-pied
SReposapiés
PDescanso
dos Pés
eSeat
fSiège
SAsiento
PAssento
eShown Actual Size
fDimensions réelles
SSe muestra en tamaño real
PExibido em Tamanho Natural
12
e• Face the back of the assembly.
• Position the rear support so that it bends upright.
• Align the screw holes in the rear support with the screw holes in
the rear legs.
• Now, place a retainer over each end of the rear support.
• Insert a #8 x 4.1 cm (15/8") screw through the outside of each rear
leg, the rear support and into the retainer.
• Fit a #8 lock nut into the hexagonal opening in the retainers.
Make sure the rounded side is facing out.
•Fully tighten the screws with a Phillips screwdriver.When
properly tightened, the end of the screw will be visible, as
shown above.
f• Se placer face à l’arrière du siège.
• Placer le support arrière de façon qu’il soit courbé à la verticale.
• Aligner les trous des vis du support arrière avec ceux des
pattes avant.
• Placer un dispositif de retenue par-dessus chaque extrémité du
support arrière.
• Insérer une vis nº 8 de 4,1 cm dans le côté extérieur de chaque
patte arrière, jusque dans le support arrière et le dispositif
de retenue.
• Fixer un écrou de sécurité nº 8 dans l’ouverture hexagonale
des dispositifs de retenue. S’assurer que le côté rond est
face à l’extérieur.
•Bien serrer la vis à l’aide d’un tournevis cruciforme.Si elle est
bien vissée, son extrémité sera visible comme illustré.
17
eRear
Support
fSupport
arrière
SSoporte
trasero
PApoio
Posterior
eRetainers
fDispositifs de retenue
SSujetadores
PProtetores
eRounded Side
fCôté rond
SLado redondeado
PLado Arredondado
eEnd of Screw Visible
fExtrémité de la vis visible
SExtremo de tornillo visible
PPonta Visível do Parafuso
S• Pararse viendo el dorso de la unidad.
• Colocar el soporte trasero de modo que se doble en
posición vertical.
• Alinear los orificios de tornillos del soporte trasero con los
orificios de tornillo de las patas traseras.
• Ahora, poner un sujetador sobre cada extremo del
soporte trasero.
• Introducir un tornillo No. 8 x 4,1 cm en el exterior de cada pata
trasera, el soporte trasero y en el sujetador.
• Ajustar una tuerca ciega No. 8 en el orificio hexagonal de los
sujetadores. Cerciorarse de que el lado redondeado apunte
hacia fuera.
•Ajustar bien los tornillos con un destornillador de estrella.
Ajustar el tornillo de modo que el extremo quede visible, tal
como se muestra.
P• Fique de frente para o encosto da montagem.
• Coloque o apoio posterior de forma que a sua curvatura fique
de pé.
• Alinhe os orifícios dos parafusos no apoio posterior com os das
pernas posteriores.
• Agora, coloque um protetor sobre cada ponta do apoio posterior.
• Coloque um parafuso nº 8 x 4,1 cm através do lado externo
de cada perna posterior, do apoio posterior e por dentro
do protetor.
• Encaixe uma porca de trava nº 8 dentro da abertura hexagonal
nos protetores. Certifique-se de que o lado arredondado esteja
voltado para fora.
•Aperte bem os parafusos com uma chave de fenda Phillips.
Quando estiver bem apertado, a ponta do parafuso ficará visível,
como mostrado acima.
a
a
e• Place the pad onto the seat
• Insert the two top elastic straps through the slots labeled 1in
the head supports.
f• Placer le coussin sur le siège.
• Insérer les deux courroies élastiques dans les fentes marquées
d’un 1des supports pour la tête.
S• Colocar la almohadilla en el asiento.
• Introducir las dos cintas elásticas superiores en las ranuras
rotuladas con un 1en los reposacabeza.
P• Coloque a almofada por cima do assento
• Coloque as duas presilhas elásticas através das aberturas
marcadas com o nº 1nos apoios da cabeça.
18
eHead Support
fSupport pour la tête
SReposacabeza
PApoio da Cabeça
eHead Support
fSupport pour la tête
SReposacabeza
PApoio da Cabeça
eSeat Pad
fCoussin du siège
SAlmohadilla
del asiento
PAlmofada
do Assento
eElastic Straps
fCourroies
élastiques
SCintas elásticas
PPresilhas
Elásticas
eAll Shown Actual Size
fDimensions réelles
SSe muestra en tamaño real
PExibido em Tamanho Natural
e#8 x 4.1 cm (15/8") Screw – 2
fVis n° 8 de 4,1 cm – 2
STornillo No. 8 x 4,1 cm – 2
P2 Parafusos nº 8 x 4,1 cm
e#8 Lock Nut – 2
fÉcrou de blocage
n° 8 – 2
STuerca ciega No. 8 – 2
P2 Porcas de Trava nº 8
eLock Nut
fÉcrou de sécurité
STuerca ciega
PPorca de Trava
eBack View
fVue de l’arrière
SVista posterior
PVisão da Parte de Trás
13
e• Lift the head supports to locate the large hole in the seat back
labeled 2.
• Insert the elastic straps through the large holes labeled 2.
f• Retrousser les supports pour la tête pour voir le grand trou
marqué d’un 2dans le dossier du siège.
• Insérer les courroies élastiques dans ce grand trou.
S• Levantar los reposacabeza para localizar el orificio grande del
respaldo rotulado con un 2.
• Introducir las cintas elásticas en los orificios grandes rotulados
con un 2.
P• Levante os apoios da cabeça para localizar o orifício grande no
encosto do assento marcado com o nº 2.
• Coloque as presilhas elásticas através dos orifícios grandes
marcados com o nº 2.
19
e• From behind the seat, hook the elastic straps over the tabs
labeled 3.
f• À partir de l’arrière du siège, accrocher les courroies élastiques
aux pattes marquées d’un 3.
S• Desde la parte de atrás del asiento, enganchar las cintas elásticas
sobre las lengüetas rotuladas con un 3.
P• Por trás do assento, enganche as presilhas elásticas sobre os
encaixes marcados com o nº 3.
20
e• From the front of the
seat, fit the top pocket
on the back of the
pad over the top of
the seat.
• From the back of the
seat, fit the top edges
of the pad around the
head support levers.
• Press the centre of the pad to fasten it to the seat.
f• À partir de l’avant du siège, mettre la housse supérieure, située
à l’arrière du coussin, par-dessus le haut du siège.
• À partir de l’arrière du siège, mettre les extrémités supérieures
du coussin par-dessus les boutons des supports pour la tête.
• Appuyer sur le centre du coussin pour le fixer au siège.
S• Desde la parte delantera del asiento, ajustar la funda superior
del dorso de la almohadilla sobre la parte superior del asiento.
• Desde la parte trasera del asiento, ajustar los bordes superiores
de la almohadilla alrededor de las palancas del reposacabeza.
• Presionar el centro de la almohadilla para ajustarla al asiento.
P• Pela parte da frente do assento, encaixe a bolsa superior no
encosto do assento sobre a parte superior do assento.
• Pela parte de trás do assento, encaixe as margens superiores
do assento em volta das alavancas do apoio da cabeça.
• Pressione o centro da almofada para fixá-la no assento.
21
eTop of Pad
fDessus du coussin
SParte superior de
la almohadilla
PParte Superior
do Assento
eHead Support Levers
fBoutons des supports pour la tête
SPalancas del reposacabeza
PAlavancas do Suporte da Cabeça
eTabs
fPattes
SLengüetas
PEncaixes
ePRESS
fAPPUYER
SPRESIONAR
PPRESSIONE
eElastic Straps
fCourroies élastiques
SCintas elásticas
PPresilhas Elásticas
eElastic Straps
fCourroies élastiques
SCintas elásticas
PPresilhas Elásticas
eBack View
fVue de l’arrière
SVista posterior
PVisão da Parte de Trás
eBack View
fVue de l’arrière
SVista posterior
PVisão da Parte de Trás
14
e• Lift the bottom of the pad.
• Fit the elastic straps through the in slots the seat bottom.
• From the back of the seat, fit the elastic straps onto the tabs,
as shown.
f• Soulever le bas du coussin.
• Glisser les courroies élastiques dans les fentes du bas du siège.
• À partir de l’arrière du siège, accrocher les courroies élastiques
aux pattes, comme illustré.
S• Levantar la parte inferior de la almohadilla.
• Introducir las cintas elásticas en las ranuras del asiento.
• Desde la parte trasera del asiento, introducir las cintas elásticas
en las lengüetas, tal como se muestra.
P• Levante a base da almofada.
• Coloque as presilhas elásticas através das aberturas na parte
inferior do assento.
• Pela parte de trás do assento, enganche as presilhas elásticas nos
encaixes, como mostrado.
22
e• Fit the waist belts through the two upper slots in the pad.
• Fit the crotch belt through the lower slot in the pad.
f• Glisser les courroies ventrales dans les deux fentes supérieures
du coussin.
• Insérer la courroie d’entrejambe dans la fente inférieure
du coussin.
23
e• From behind the seat, hook the elastic straps onto the posts,
as shown.
f• À partir de l’arrière du siège, accrocher les courroies élastiques
aux pattes, comme illustré.
S• Desde la parte trasera del asiento, enganchar las cintas elásticas
en los postes, tal como se muestra.
P• Por trás do assento, enganche as presilhas elásticas por cima dos
pinos, como mostrado.
e• Fit the elastic straps on the edge of the pad through the slots in
the footrest.
f• Insérer les courroies élastiques au bord du coussin dans les fentes
du repose-pied.
S• Ajustar las cintas elásticas en el borde de la almohadilla por las
ranuras del reposapiés.
P• Encaixe as presilhas elásticas na margem da almofada através das
aberturas no descanso dos pés.
25
24
eSlots
fFentes
SRanuras
PAberturas
eTabs
fPattes
SLengüetas
PEncaixes
eWaist
Belt
fCourroie
ventrale
SCinturón
de la
cintura
PCinto da
Cintura
eWaist
Belt
fCourroie
ventrale
SCinturón
de la
cintura
PCinto da
Cintura
eUpper Slots
fFentes supérieures
SRanuras superiores
PAberturas Superiores
eCrotch Belt
fCourroie
d’entrejambe
SCinturón de la
entrepierna
PCinto da
Forquilha
eLower Slot
fFente
inférieure
SRanura
inferior
PAbertura
Inferior
eElastic Straps
fCourroies élastiques
SCintas elásticas
PPresilhas Elásticas
eElastic Straps
fCourroies élastiques
SCintas elásticas
PPresilhas Elásticas
ePosts
fPattes
SPostes
PPinos
eBack View
fVue de l’arrière
SVista posterior
PVisão da Parte de Trás
eBack View
fVue de l’arrière
SVista posterior
PVisão da Parte de Trás
S• Introducir los cinturones de la cintura en las dos ranuras
superiores de la almohadilla.
• Introducir el cinturón de la entrepierna en la ranura inferior
de la almohadilla.
P• Encaixe os cintos da cintura através das duas aberturas
superiores na almofada.
• Encaixe o cinto da forquilha através da abertura inferior
na almofada.
eSlots
fFentes
SRanuras
PAberturas
15
eSecuring Your Child fComment installer l’enfant
SAsegurar a su hijo PProtegendo a Criança
eIMPORTANT! Before each use, inspect this product for damaged
hardware, loose joints, missing parts or sharp edges. DO NOT
use if any parts are missing or broken. Contact Fisher-Price®
for replacement parts and instructions if needed. Never
substitute parts.
fIMPORTANT ! Avant chaque utilisation, vérifier que ce produit
ne comporte pas de pièces endommagées ou manquantes,
de joints lâches ni de bords tranchants. NE PAS l’utiliser si des
pièces manquent ou sont endommagées. Communiquer avec
Fisher-Price® pour obtenir des pièces de rechange et des
instructions au besoin. N’utiliser que des pièces du fabricant.
S¡IMPORTANTE! Previo a cada uso, verificar que este producto
no tenga piezas dañadas, conexiones sueltas, piezas faltantes
o bordes filosos. NO usar el producto si falta o está rota alguna
pieza. Ponerse en contacto con la oficina Mattel más próxima a
su localidad para obtener piezas de repuesto e instrucciones,
de ser necesarias. No usar piezas de otras marcas.
PIMPORTANTE! Antes de cada uso, examine este produto
procurando por equipamento danificado, juntas soltas, peças
que estejam faltando ou pontas afiadas. NÃO o utilize se qualquer
peça estiver quebrada ou faltando. Entre em contato com o SAC
da Mattel do Brasil, pelo telefone 0800550780, para a substituição
de peças e instruções, se necessário. Nunca substitua peças
por sua conta.
ePrevent serious injury or death from falls or
sliding out.
The child should be secured in the high chair at
all times by the restraining system. The restraint
belts must be adjusted to fit your child snugly. The
tray is not designed to hold the child in the chair.
fPrévenir les blessures graves ou la mort qui
pourraient survenir si l’enfant tombait ou
glissait hors de la chaise haute.
L’enfant doit en tout temps être bien attaché avec
le système de retenue. Les courroies de retenue
doivent être bien ajustées sur l’enfant. Le plateau
n’est pas conçu pour retenir l’enfant dans la chaise.
SEvitar lesiones graves o la muerte debido
a caídas.
El niño debe quedar asegurado en la silla alta en
todo momento con el sistema de sujeción. Ajustar
los cinturones de sujeción al tamaño de su hijo.
La bandeja no está diseñada para sujetar al niño
en la silla.
PEvite ferimentos graves ou morte devido a
quedas ou escorregões.
A criança deverá estar sempre segura pelo sistema
de proteção quando estiver sentada no cadeirão.
Os cintos de proteção devem ser ajustados para
deixar a criança confortável. A bandeja não foi
projetada para manter a criança no cadeirão.
e
WARNING
f
AVERTISSEMENT
S
ADVERTENCIA
P
ATENÇÃO
e• Place your child in the seat. Position the crotch belt between
your child’s legs.
• Fasten both waist belts to each side of the crotch belt.
Make sure you hear a "click" on both sides.
• Check to be sure the restraint system is securely attached by
pulling it away from your child.The restraint system should
remain attached.
f• Mettre l’enfant dans le siège.Glisser la courroie d’entrejambe
entre ses jambes.
• Attacher les courroies ventrales de chaque côté de la courroie
d’entrejambe. S’assurer d’entendre un « clic » des deux côtés.
• Tirer sur le système de retenue pour s’assurer qu’il est bien
attaché. Il doit résister.
S• Sentar al bebé en el asiento. Colocar el cinturón de la
entrepierna entre las piernas del bebé.
• Ajustar ambos cinturones de la cintura en cada costado
del cinturón de la entrepierna. Cerciorarse de oír un “clic”
en ambos lados.
• Verificar que el sistema de sujeción esté bien asegurado,
jalándolo en dirección opuesta al bebé. El sistema de sujeción
no se debe soltar.
P• Coloque a criança no assento. Ajuste o cinto da forquilha entre
as pernas dela.
• Encaixe os dois cintos da cintura em cada lado do cinto da
forquilha.Certifique-se de ouvir um “clic” de ambos os lados.
• Verifique para certificar-se de que o sistema de proteção esteja
firme e com segurança afastando-o da criança.
• O sistema de proteção deverá permanecer firme segurando
a criança.
1
eWaist Belts
fCourroies ventrales
SCinturones de la cintura
PCintos da cintura
eCrotch Belt
fCourroie
d’entrejambe
SCinturón de la
entrepierna
PCinto da Forquilha
16
eTo tighten the waist belts:
• Feed the anchored end of the waist belt up through the buckle
to form a loop .
• Pull the free end of the waist belt .
• Repeat this procedure to tighten the other waist belt.
fPour serrer les courroies ventrales :
• Glisser une portion de l’extrémité fixe de la courroie ventrale
vers le haut dans le passant de façon à former une boucle .
• Tirer sur l’extrémité libre de la courroie ventrale .
• Répéter ce procédé pour serrer l’autre courroie ventrale.
SPara ajustar los cinturones:
• Introducir el extremo fijo del cinturón en la hebilla para formar
un espacio .
• Jalar el extremo libre del cinturón de la cintura .
• Repetir este procedimiento para ajustar el otro cinturón de
la cintura.
PApertando os cintos da cintura:
• Empurre a parte do cinto com a ponta fixa passando-o através
da fivela para deixá-lo encurvado .
• Puxe a ponta solta do cinto .
• Repita esse procedimento para apertar o cinto do outro lado.
eTo loosen the waist belts:
• Feed the free end of the waist belt up through the buckle to
form a loop .
• Enlarge the loop by pulling on the end of the loop toward
the buckle.
• Pull the anchored end of the waist belt to shorten the free end
of the waist belt .
• Repeat this procedure to loosen the other waist belt.
fPour desserrer les courroies ventrales :
• Glisser une portion de l’extrémité libre de la courroie ventrale
vers le haut dans le passant de façon à former une boucle .
• Agrandir la boucle en tirant sur son extrémité, vers le passant.
• Tirer sur l’extrémité fixe de la courroie ventrale pour en raccourcir
l’extrémité libre .
• Répéter ce procédé pour desserrer l’autre courroie ventrale.
SPara desajustar los cinturones:
• Introducir el extremo libre del cinturón en la hebilla para formar
un espacio .
• Agrandar el espacio jalando el extremo del espacio hacia
la hebilla.
• Jalar el extremo fijo del cinturón para reducir el extremo libre
del cinturón de la cintura .
• Repetir este procedimiento para desajustar el otro cinturón
de la cintura.
2
3
eBuckle
fPassant
SHebilla
PFivela
eBuckle
fPassant
SHebilla
PFivela
PAfrouxando os cintos da cintura:
• Empurre a parte do cinto com a ponta solta passando-o através
da fivela para deixá-lo encurvado .
• Aumente a curvatura puxando a ponta da curvatura encostada
na fivela.
• Puxe o cinto para o lado da ponta fixa para encurtar a ponta solta
do cinto .
• Repita esse procedimento para afrouxar o cinto do outro lado.
eUsing the Tray
fPour utiliser le plateau
SUso de la bandeja
PUsando a Bandeja
ePrevent serious injury or death from falls or
sliding out.
The child should be secured in the high chair at
all times by the restraining system. The restraint
belts must be adjusted to fit your child snugly.
The tray is not designed to hold the child in
the chair.
fPrévenir les blessures graves ou la mort qui
pourraient survenir si l’enfant tombait ou
glissait hors de la chaise haute.
L’enfant doit en tout temps être bien attaché avec
le système de retenue. Les courroies de retenue
doivent être bien ajustées sur l’enfant. Le plateau
n’est pas conçu pour retenir l’enfant dans
la chaise.
SEvitar lesiones graves o la muerte debido
a caídas.
El niño debe quedar asegurado en la silla alta
en todo momento con el sistema de sujeción.
Ajustar los cinturones de sujeción al tamaño
de su hijo. La bandeja no está diseñada para
sujetar al niño en la silla.
PEvite ferimentos graves ou morte devido a
quedas ou escorregões.
A criança deverá estar sempre segura pelo
sistema de proteção quando estiver sentada
no cadeirão. Os cintos de proteção devem ser
ajustados para deixar a criança confortável.
A bandeja não foi projetada para manter a
criança no cadeirão.
e
WARNING
f
AVERTISSEMENT
S
ADVERTENCIA
P
ATENÇÃO
17
e• Fit the tray onto the armrests, as shown. Push down until the
tray “snaps” into place.
• Test to be sure the tray is secure on the armrests. Push the tray
back and forth. It should not move.
eArmrest
fAccoudoir
SReposabrazos
PDescanso
dos Braços
eArmrest
fAccoudoir
SReposabrazos
PDescanso
dos Braços
1
Hint: Before use, thoroughly wash the tray.
f• Fixer le plateau aux accoudoirs du siège, comme illustré. Pousser
jusqu'à ce que le plateau s’emboîte.
• S’assurer que le plateau est bien fixé aux accoudoirs. Pousser et
tirer sur le plateau. Il ne doit pas bouger.
Remarque : Bien nettoyer le plateau avant de l’utiliser.
S• Ajustar la bandeja en los reposabrazos, tal como se muestra.
Empujar para abajo hasta que la bandeja se ajuste en posición.
• Comprobar que la bandeja esté segura en los reposabrazos.
Tratar de mover la bandeja de adelante para atrás.
No debe moverse.
Consejo: Antes de usar el producto, limpiar bien la bandeja.
P• Encaixe a bandeja por cima dos descansos dos braços, como
mostrado. Pressione para baixo até a bandeja ficar bem
encaixada no lugar.
• Teste para certificar-se de que a bandeja está bem fixa nos
descansos dos braços. Empurre a bandeja para frente e para
trás. Ela não deve sair do lugar.
Dica: Antes de usar, lave bem a bandeja.
e• While pushing the button on the front of the tray, adjust the tray
forward or backward. Make sure it locks into position.
• To remove the tray, push the button on the front of the tray and
slide it forward and off the armrests.
f• Tout en appuyant sur le bouton sur le devant du plateau, déplacer
celui-ci vers l’avant ou vers l’arrière. S’assurer qu’il s’enclenche.
• Pour retirer le plateau, appuyer sur le bouton sur le devant du
plateau et glisser celui-ci vers l’avant et par-dessus les accoudoirs.
S• Mientras presiona el botón del frente de la bandeja, ajustar la
bandeja para adelante o atrás. Cerciorarse de que se ajuste
en posición.
• Para desprender la bandeja, presionar el botón del frente de
la bandeja y deslizarla para delante desprendiéndola de
los reposabrazos.
P• Enquanto pressiona o botão na parte da frente da bandeja, ajuste
a bandeja para frente ou para trás. Certifique-se de que ela fique
fixa no lugar.
• Para remover a bandeja, pressione o botão na parte da frente da
bandeja e desloque-a para frente, retirando-a dos descansos
dos braços.
eAdjust
Forward or
Backward
fRégler vers
l’avant ou
vers l’arrière
SAjustar para
adelante
o atrás
PAjustando
para Frente
ou para Trás
eSlide Forward to Remove
fGlisser vers l’avant pour retirer
SDeslizar para adelante para quitar
PColoque para Frente para Remover
2
ePUSH
fPOUSSER
SEMPUJAR
PPRESSIONE
18
ePrevent serious injury or death from falls or sliding out.
It is recommended that the high chair be used in the upright position only by children capable of sitting
upright unassisted.
fPrévenir les blessures graves ou la mort qui pourraient survenir si l’enfant tombait ou glissait hors de la
chaise haute.
Il est recommandé d’utiliser la chaise haute en position redressée seulement pour un enfant capable de s’asseoir
sans aide.
SEvitar lesiones graves o la muerte debido a caídas o resbalones.
Se recomienda sólo usar la posición vertical de la silla alta con bebés capaces de sentarse derechos por sí solos.
PEvite ferimentos graves ou morte devido a quedas ou escorregões.
Recomendamos que use o cadeirão na posição reta apenas quando a criança for capaz de manter-se sentada
sem assistência.
e
WARNING
f
AVERTISSEMENT
S
ADVERTENCIA
P
ATENÇÃO
eAdjusting the Seat Height fRéglage de la hauteur du siège
SAjustar la altura del asiento PAjustando a Altura do Assento
eHint: Adjust the seat height to any of three positions 1, 2 or 3.
fRemarque : Régler la hauteur du siège à l’une des trois positions :
1, 2 ou 3.
SNota: Ajustar la altura del asiento en una de tres posiciones: 1, 2 ó 3.
PDica: Ajuste a altura do assento em qualquer uma das três
posições 1, 2 ou 3.
eTo adjust the seat height:
• Press the height lever on the front base and lift or lower the seat
to the desired height.
• Make sure both front legs are adjusted to the same height.
• Press the height lever on the rear base and lift or lower the seat
to the same height as the front legs.
• Make sure both rear legs are adjusted to the same height.
• Push the seat bottom to be sure all four legs are locked in place.
IMPORTANT! Make sure the number that shows in each notch in
the front an back bases are the same for all four legs.
eHeight Position
Number
fChiffre indiquant la
hauteur
SNúmero de posición
de altura
PNúmero da Posição
da Altura
eNotch
fEncoche
SMuesca
PEntalhe
fPour régler la hauteur du siège :
• Appuyer sur le bouton de réglage de la hauteur sur la base avant
et lever ou abaisser le siège à la hauteur désirée.
• S’assurer que les deux pattes avant sont à la même hauteur.
• Appuyer sur le bouton de réglage de la hauteur sur la base
arrière et lever ou abaisser le siège à la même hauteur que les
pattes avant.
• S’assurer que les deux pattes arrière sont à la même hauteur.
• Pousser sur le bas du siège pour s’assurer que les quatre pattes
sont verrouillées.
IMPORTANT ! S’assurer que le chiffre visible dans chaque encoche
des bases avant et arrière est le même pour les quatre pattes.
SPara ajustar la altura del asiento:
• Presionar la palanca de altura en la base delantera y levantar o
bajar el asiento a la altura deseada.
• Cerciorarse de que ambas patas delanteras estén ajustadas en
la misma altura.
• Presionar la palanca de altura de la base trasera y levantar o
bajar el asiento a la misma altura que las patas delanteras.
• Cerciorarse de que ambas patas traseras estén ajustadas en la
misma altura.
• Empujar el asiento para cerciorarse de que las cuatro patas estén
ajustadas en su lugar.
¡IMPORTANTE! Cerciorarse de que el número que aparece en
cada muesca de la base delantera y trasera sea el mismo en las
cuatro patas.
PPara ajustar a altura do assento:
• Pressione a alavanca de altura na base frontal e levante ou abaixe
o assento na altura desejada.
• Certifique-se de que as duas pernas frontais estão ajustadas na
mesma altura.
• Pressione a alavanca de altura na base posterior e levante ou
abaixe o assento na mesma altura das pernas frontais.
• Certifique-se de que as duas pernas posteriores estão ajustadas
na mesma altura
• Pressione a base do assento para certificar-se de que as quatro
pernas estão fixas no lugar.
IMPORTANTE! Certifique-se de que o número que é mostrado em
cada entalhe nas bases frontal e posterior é o mesmo para todas
as quatro pernas.
ePush Height Lever
fAppuyer sur le bouton
de réglage de la hauteur
SEmpujar la palanca de altura
PAlavanca de Pressão da Altura
eTo adjust the seat angle:
• Squeeze the seat recline and
push the seat back forward
or pull it backwards to the
desired position.
• Push the seat back to be sure
it is latched in position.
IMPORTANT! When the seat is
in the recline positions, be
sure the tray is secure on the
armrests. Push the tray back
and forth. It should not move.
fPour régler l’angle du siège :
• Appuyer sur le bouton d’inclinaison du siège et pousser le siège
vers l’avant ou le tirer vers l’arrière à la position désirée.
• Pousser sur le dossier du siège pour s’assurer qu’il est verrouillé
en position.
IMPORTANT ! Quand le siège est dans une position inclinée,
s’assurer que le plateau repose solidement sur les accoudoirs.
Pousser et tirer sur le plateau. Il ne doit pas bouger.
SPara ajustar el ángulo del asiento:
• Apretar el dispositivo reclinador del asiento y empujar
el respaldo para adelante o jalarlo para atrás a la
posición deseada.
• Empujar el respaldo para cerciorarse de que está bien
ajustado en posición.
eHint: Adjust the seat angle in any of four positions: Upright,
Semi-Upright, Semi-Recline or Recline.
fRemarque : Régler l’angle du siège à l’une des quatre positions :
redressée, semi-redressée, semi-inclinée ou inclinée.
SConsejo: Ajustar el ángulo del asiento en una de cuatro posiciones:
Vertical, semi-vertical, semi-reclinada o reclinada.
PDica: Ajuste o ângulo do assento para qualquer uma das três
posições. Reto, Semi-Reclinado ou Reclinado.
19
eAdjusting the Seat Angle
fRéglage de l’angle du siège
SAjustar el ángulo del asiento
PAjustando o Ângulo do Assento
eUsing the Head Supports
fPour utiliser les supports
pour la tête
SUsar los reposacabeza
PUsando os Apoios da Cabeça
eRECLINE
fPOSITION
INCLINÉE
SRECLINADA
PRECLINADO
eSQUEEZE
fAPPUYER
SAPRETAR
PAPERTE
eSeat Recline
fBouton d’inclinaison
SDispositivo reclinador
PAssento Reclinado
¡IMPORTANTE! Cuando el asiento está en las posiciones reclinadas,
cerciorarse de que la bandeja esté segura en los reposabrazos.
Tratar de mover la bandeja de adelante para atrás. No debe
poder moverse.
PPara ajustar o ângulo do assento:
• Aperte o reclinador do assento e empurre o assento para frente
ou puxe-o para trás, para deixá-lo na posição desejada.
• Pressione o encosto do assento para trás para certificar-se de que
ele esteja firme no lugar.
IMPORTANTE! Quando o assento estiver na posição reclinado,
certifique-se de que a bandeja esteja fixa nos descansos dos
braços. Empurre a bandeja para frente e para trás. Ela não
deve sair do lugar.
e• Press the head support levers to raise supports.
f• Appuyer les boutons des supports pour la tête pour relever
les supports.
S• Presionar las palancas para levantar los reposacabeza.
P• Pressione as alavancas do apoio da cabeça para levantar
os apoios.
eHead Support
Lever
fBouton du
support pour
la tête
SPalanca del
reposacabeza
PAlavanca do
Descanso da
Cabeça
eHead Support
Lever
fBouton du
support pour
la tête
SPalanca del
reposacabeza
PAlavanca do
Descanso da
Cabeça
ePress to Raise
Supports
fAppuyer pour
relever les
supports
SPresionar para
levantar los
reposacabeza
PPressione
para Levantar
os Apoios
ePress to Raise
Supports
fAppuyer pour
relever les
supports
SPresionar para
levantar los
reposacabeza
PPressione para
Levantar os
Apoios
eUPRIGHT
fPOSITION REDRESSÉE
SVERTICAL
PRETO
e• The pad is machine washable.Wash the pad separately in cold
water on the gentle cycle. Do not use bleach.Tumble dry
separately on low heat and remove promptly.
• The frame and tray may be wiped clean using a mild cleaning
solution and a damp cloth. Do not immerse the tray.
To remove the pad:
• Remove the six elastic loops from the pegs on the back of the seat
and underside of the footrest.
• Remove the pad upper pocket from the seat back.
• Feed the waist straps through the slots in the pad and the seat.
• Feed the waist straps through the slot in the pad and the seat.
• Remove the pad from the seat.
To replace the pad, refer to Assembly steps 18-25.
IMPORTANT! Never use this product without the restraint system.
e• Lift the head support levers to lower supports.
f• Relever les boutons des supports pour la tête pour baisser
les supports.
S• Levantar las palancas para bajar los reposacabeza.
P• Levante as alavancas do apoio da cabeça para abaixar os apoios.
eCare
fEntretien
SMantenimiento
PCuidados
eHead Support
Lever
fBouton du
support pour
la tête
SPalanca del
reposacabeza
PAlavanca do
Descanso da
Cabeça
eHead Support
Lever
fBouton du
support pour
la tête
SPalanca del
reposacabeza
PAlavanca do
Descanso da
Cabeça
eLift to Lower
Supports
fLever pour
baisser les
supports
SLevantar para
bajar los
reposacabeza
PLevante para
Abaixar os
Apoios
eLift to Lower
Supports
fLever pour
baisser les
supports
SLevantar para
bajar los
reposacabeza
PLevante para
Abaixar os
Apoios
f• Le coussin est lavable à la machine. Le laver séparément à l’eau
froide au cycle délicat. Ne pas utiliser d’eau de Javel. Le sécher
séparément par culbutage à basse température et le retirer
rapidement de la machine une fois sec.
• La structure et le plateau peuvent être essuyés avec une solution
nettoyante douce et un linge humide. Ne pas plonger le plateau
dans l’eau.
Pour retirer le coussin :
• Détacher les six boucles élastiques des chevilles à l’arrière du
siège et sous le repose-pied.
• Retirer la housse supérieure du dossier du siège.
• Glisser les courroies ventrales dans les fentes du coussin et
du siège.
• Glisser les courroies ventrales dans la fente du coussin et
du siège.
• Retirer le coussin du siège.
Pour replacer le coussin, se référer aux étapes 18 à 25
de l’assemblage.
IMPORTANT ! Ne jamais utiliser ce produit sans le système
de retenue.
S• La almohadilla se puede lavar a máquina. Lavar la almohadilla
por separado, en agua fría y ciclo suave.No usar lejía. Meter a
la secadora por separado, a temperatura baja y sacar
inmediatamente después del ciclo.
• Limpiar el armazón y la bandeja con un paño humedecido en
una solución limpiadora suave. No sumergir la bandeja en agua.
Para sacar la almohadilla:
• Quitar los seis aros elásticos de las clavijas del dorso del asiento
y de la parte de abajo del reposapiés.
• Quitar la funda superior de la almohadilla del respaldo
del asiento.
• Pasar las cintas de la cintura por las ranuras de la almohadilla
y el asiento.
• Pasar las cintas de la cintura por la ranura de la almohadilla
y el asiento.
• Quitar la almohadilla del asiento.
Para poner la almohadilla en su lugar, consultar los pasos de
montaje 18 a 25.
¡IMPORTANTE! Nunca usar este producto sin el sistema
de sujeción.
P• A almofada pode ser lavada em máquina de lavar roupa. Lave-a
separadamente em água fria no ciclo suave. Não use alvejante.
Centrifugue a seco com o ar ligeiramente aquecido e
remova imediatamente.
• A estrutura e a bandeja podem ser limpas usando uma solução
de limpeza suave e um pano úmido. Não mergulhe a bandeja
na água.
Para remover a almofada:
• Remova as seis presilhas elásticas dos pinos da parte de trás
e debaixo do descanso dos pés.
• Remova a bolsa superior da almofada do encosto do assento.
• Passe as correias da cintura através das aberturas na almofada
e no assento.
• Passe as correias da cintura através da abertura na almofada
e no assento.
• Remova a almofada do assento.
Para recolocar a almofada consulte os passos da Montagem
de 18 a 25.
IMPORTANTE! Nunca use este produto sem o sistema
de proteção.
©2002 Mattel, Inc. All Rights Reserved.
® and ™ designate U.S. trademarks of Mattel, Inc.
Fisher Price, Inc., a subsidiary of Mattel, Inc., East Aurora, NY 14052 U.S.A.
©2002 Mattel, Inc. Tous droits réservés.
® et ™ désignent des marques déposées de Mattel, Inc. aux É.-U. Printed in Mexico/Imprimé au Mexique
Fisher Price, Inc., une filiale de Mattel, Inc., East Aurora, NY 14052 É.-U. B2110pr-0824

Other Fisher-Price Baby & Toddler Furniture manuals

Fisher-Price FTM97 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price FTM97 User manual

Fisher-Price G4827 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price G4827 User manual

Fisher-Price M2660 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price M2660 User manual

Fisher-Price W9453 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price W9453 User manual

Fisher-Price CJT22 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price CJT22 User manual

Fisher-Price BGW23 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price BGW23 User manual

Fisher-Price 71681 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price 71681 User manual

Fisher-Price CBV60 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price CBV60 User manual

Fisher-Price FHW34 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price FHW34 User manual

Fisher-Price K6075 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price K6075 User manual

Fisher-Price HBY77 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price HBY77 User manual

Fisher-Price 79534 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price 79534 User manual

Fisher-Price X3844 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price X3844 User manual

Fisher-Price CDJ49 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price CDJ49 User manual

Fisher-Price K8278 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price K8278 User manual

Fisher-Price FFJ02 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price FFJ02 User manual

Fisher-Price GPN09 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price GPN09 User manual

Fisher-Price M5749 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price M5749 User manual

Fisher-Price CJVOO User manual

Fisher-Price

Fisher-Price CJVOO User manual

Fisher-Price 79026 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price 79026 User manual

Fisher-Price H9483 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price H9483 User manual

Fisher-Price B8047 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price B8047 User manual

Fisher-Price Miracles & Milestones J1771 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price Miracles & Milestones J1771 User manual

Fisher-Price Y8647 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price Y8647 User manual

Popular Baby & Toddler Furniture manuals by other brands

Flexa 3327199 Assembly instructions

Flexa

Flexa 3327199 Assembly instructions

Winnie BBSL071 Assembling Instruction

Winnie

Winnie BBSL071 Assembling Instruction

DOM Champ manual

DOM

DOM Champ manual

Koelstra TRAVELSLEEPER instruction manual

Koelstra

Koelstra TRAVELSLEEPER instruction manual

OBaby Sophie instructions

OBaby

OBaby Sophie instructions

boori Heron Compact Cot manual

boori

boori Heron Compact Cot manual

Chicco POLLY MAGIC Instructions for use

Chicco

Chicco POLLY MAGIC Instructions for use

EAST COAST MORSTON user guide

EAST COAST

EAST COAST MORSTON user guide

Mocka Felt Headboards Assembly instructions

Mocka

Mocka Felt Headboards Assembly instructions

Evenflo Play-Away manual

Evenflo

Evenflo Play-Away manual

Costway TP10161 manual

Costway

Costway TP10161 manual

Oypla Kids 3911 user manual

Oypla Kids

Oypla Kids 3911 user manual

Stokke Steps user guide

Stokke

Stokke Steps user guide

Delta Childrens Products 7183 Assembly manual

Delta Childrens Products

Delta Childrens Products 7183 Assembly manual

QU-AX Changing table manual

QU-AX

QU-AX Changing table manual

Joie Kubbie instruction manual

Joie

Joie Kubbie instruction manual

EAST COAST Cuba Assembly and care instructions

EAST COAST

EAST COAST Cuba Assembly and care instructions

Romina 7510 Assembly instructions

Romina

Romina 7510 Assembly instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.