FLAEM NUOVA Port A Suction Manual

CERTIFICATO DI GARANZIA
Condizioni di Garanzia:
L’APPARECCHIO PORT A SUCTION È GARANTITO 2 ANNI DALLA DATA DI ACQUISTO
La garanzia copre qualsiasi difetto derivato dai materiali o dalla fabbricazione, a condizione che l’apparecchio e la batteria non
abbiano subito manomissioni da parte del cliente o da personale non autorizzato da FLAEM NUOVA S.p.A., o che siano stati utilizzati
in modo diverso dalla loro destinazione d’uso. La garanzia copre inoltre la sostituzione o la riparazione dei componenti con vizi di
fabbricazione.
Sono esclusi dalla presente garanzia le parti soggette a naturale usura, i danni derivati da usi impropri, da cadute, dal trasporto,
dalla mancata manutenzione o comunque da cause non attribuibili al costruttore.
FLAEM NUOVA S.p.A. declina ogni responsabilità per eventuali danni, diretti od indiretti, a persone, animali e/o cose derivati dal
mancato o non corretto funzionamento oppure causati dall’uso improprio dell’apparecchio.
La garanzia si applica su tutto il territorio italiano con l’ausilio dei Centri Assistenza Tecnica Autorizzati, per il resto del mondo la
Garanzia viene applicata dall’Importatore o Distributore.
In caso di guasto, l’apparecchio adeguatamente pulito e impacchettato, deve essere inviato tramite spedizione postale e/o portato
al Centro di Assistenza Tecnica Autorizzato (vedi elenco SERVICE di tutti i Centri Assistenza inserito nella confezione), allegando il
presente tagliando debitamente compilato e lo scontrino fiscale o fattura d’acquisto (attenzione: l’importo del prodotto deve essere
leggibile, non cancellato); diversamente la garanzia non sarà ritenuta valida e sarà addebitato l’importo della prestazione e del
trasporto.
Le spese postali di spedizione e riconsegna dell’apparecchio sono a carico del Centro di Assistenza Tecnica Autorizzato nel caso di
operatività della garanzia. Nel caso in cui il Centro di Assistenza Tecnica Autorizzato dovesse riscontrare che l’apparecchio è esente
da difetti e/o risulta funzionante, il costo della prestazione e gli altri eventuali costi di spedizione e di riconsegna dell’apparecchio
saranno a carico del cliente. Per motivi igienici, relativi a contaminazione microbica, il prodotto è da ritenersi ad uso strettamente
personale pertanto in caso di malfunzionamento l’apparecchio verrà riparato in tempo congruo. FLAEM NUOVA S.p.A. non risponde
di ulteriori estensioni del periodo di garanzia assicurate da terzi.
ATTENZIONE: LA GARANZIA E’ VALIDA SOLO SE COMPILATA INTERAMENTE E MUNITA DI SCONTRINO FISCALE
/ FATTURA O ANALOGO DOCUMENTO CHE NE COMPROVI LA DATA DI ACQUISTO.
Allegare lo scontrino fiscale o fattura d’acquisto Rivenditore (timbro e firma)
GB The warranty terms here specified are valid only in Italy for Italian residents. In all other countries, the warranty will be provided by
the local dealer that sold you the unit, in accordance with the applicable laws.
Cette garantie n’est applicable que pour les clients résidant en Italie; pour les clients d’autres pays, la garantie est fournie par le distributeur
local qui a vendu l’appareil, conformément aux lois en vigueur.
Diese Garantie ist nur für in Italien ansässige Kunden gültig. Kunden aus anderen Ländern erhalten die Garantie - in Übereinstimmung
mit den anzuwendenden Gesetzen - vom Ortshändler, der das Gerät verkauft hat.
Esta garantía es válida sólo para los clientes residentes en Italia. Para los clientes de otros países, la garantía será otorgada por el
distribuidor local que ha vendido el aparato, en conformidad con lo dispuesto por las respectivas normas legales.
Esta garantia só será válida para os clientes residentes em Itália enquanto que para os clientes de outros países, a garantia será fornecida
pelo distribuidor local que vendeu o aparelho, de acordo com as leis aplicáveis.
F
D
E
N°di Serie Apparecchio: Difetto riscontrato
© Copyright by FLAEM NUOVA S.p.A., 2006 cod. 07267C0-0
Elettromedicali / Elettrodomestici
Via Colli Storici, 221, 223, 225 - 25010 S. MARTINO D/B. (BS) - ITALY
Tel. +39 030 9910168 r.a. + Fax +39 030 9910287
www.flaemnuova.it
Fabbricante / Manufacturer:
P
I
Port A Suction
www.flaemnuova.it
• Aspiratore professionale portatile per
tracheotomizzati
• Portable professional suction unit for people
who have undergone tracheotomy
• Aspirateur professionnel portatif pour
trachéotomisés
• Professionelles, tragbares Absauggerät für
Trachealkanülenträger
• Aspirador profesional portátil para pacientes
operados de traqueotomía
• Aspirador profissional portátil para
traqueotomizados
I
I
GB
F
P
D
E
MANUALE ISTRUZIONI D’USO
INSTRUCTIONS FOR USE MANUAL
MODE D’EMPLOI
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUÇÕES DO MANUAL

1. SUCTION UNIT
2. EXTERNAL POWER
(EXT. POWER/CHARGE)
3. SWITCH
4. VACUUM REGULATION KNOB
(VACUUM REGULATOR)
5. VACUUM GAUGE
6A. GREEN LED (PUMP ON)
6B. RED LED (LOW BATTERY)
6C. YELLOW LED (CHARGING)
6D. GREEN LED (EXT. POWER)
7. AIR INLET PORT (INLET)
8. TUBE L. 80
9. ANTIBACTERIAL FILTER
10. TUBE L. 160
11. PROTECTION DEVICE
12. LID WITH PORTS
13. “VACUUM” PORT
14. “PATIENT” PORT
15. TUBE L. 1300
16. COLLECTION JAR
17. MANUAL SUCTION REGULATOR
18. SUCTION CATHETER
GB
I
1. ASPIRATORE
2. ALIMENTAZIONE ESTERNA
(EXT. POWER/CHARGE)
3. INTERRUTTORE
4. MANOPOLA REGOLAZIONE VUOTO
(VACUUM REGULATOR)
5. VACUOMETRO
6A. SPIA LUMINOSA VERDE (PUMP ON)
6B. SPIA LUMINOSA ROSSA (LOW BATTERY)
6C. SPIA LUMINOSA GIALLA (CHARGING)
6D. SPIA LUMINOSA VERDE (EXT. POWER)
7. PRESA ENTRATA-ARIA (INLET)
8. TUBO DI COLLEGAMENTO L. 80
9. FILTRO ANTICONTAMINAZIONE MICROBICA
10. TUBO DI COLLEGAMENTO L. 160
11. DISPOSITIVO DI PROTEZIONE
12. TAPPO DI CHIUSURA VASO
13. PRESA “VACUUM” VASO
14. PRESA “PATIENT” VASO
15. TUBO DI COLLEGAMENTO L. 1300
16. VASO
17. COMANDO MANUALE DEL FLUSSO ASPIRATO
18. CANNULA PER ASPIRATORE
F
1. ASPIRATEUR
2. ALIMENTATION EXTERNE
(EXT. POWER/CHARGE)
3. INTERRUPTEUR
4. BOUTON DE REGLAGE DU DEBIT
(VACUUM REGULATOR)
5. VACUOMETRE
6A. TEMOIN LUMINEUX VERT (PUMP ON)
6B. TEMOIN LUMINEUX ROUGE (LOW BATTERY)
6C. TEMOIN LUMINEUX JAUNE (CHARGING))
6D. TEMOIN LUMINEUX VERT (EXT. POWER)
7. PRISE ENTREE AIR (INLET)
8. TUYAU L. 80
9. FILTRE ANTIBACTERIEN
10. TUYAU L. 160
11. DISPOSITIF DE PROTECTION
12. COUVERCLE AVEC PRISES
13. PRISE "VACUUM"
14. PRISE "PATIENT"
15. TUYAU L. 1300
16. BOUTEILLE
17. REGULATEUR MANUEL D’ASPIRATION
18. CANULE POUR ASPIRATEUR
D
1. ABSAUGGERÄT
2.
EXTERNE SPANNUNGSVERSORGUNG
(EXT. POWER/CHARGE)
3. SCHALTER
4. VAKUUMEINSTELLKNOPF
(VACUUM REGULATOR)
5. VAKUUMMETER
6A. GRÜNE KONTROLLLAMPE (PUMP ON)
6B. ROTE KONTROLLLAMPE (LOW BATTERY)
6C. GELBE KONTROLLLAMPE (CHARGING)
6D. GRÜNE KONTROLLAMPE (EXT. POWER)
7. LUFTEINLASS (INLET)
8. SCHLAUCH L. 80
9. BAKTERIENFILTER
10. SCHLAUCH L. 160
11. ÜBERLAUFSICHERUNG
12. DECKEL MIT ANSCHLÜSSEN
13. “VACUUM” EINLASS FÜR SEKRETBEHÄLTER
14. “PATIENT” EINLASS FÜR SEKRETBEHÄLTER
15. SCHLAUCH L. 1300
16. SEKRETBEHÄLTER
17. MANUELLER SAUGREGLER
18. ABSAUGKANÜLE
E
1. ASPIRADOR
2. ALIMENTACION EXTERNA
(EXT. POWER/CHARGE)
3. INTERRUPTOR
4.
MANECILLA PARA REGULAR EL FLUJO
(VACUUM REGULATOR)
5. VACUOMETRO
6A. LUZ AVISO VERDE (PUMP ON)
6B. LUZ AVISO ROJA (LOW BATTERY)
6C. LUZ AVISO AMARILLA (CHARGING)
6D. LUZ AVISO VERDE (EXTERNAL POWER)
7. TOMA ENTRADA-AIRE (INLET)
8. TUBO L. 80
9. FILTRO ANTIBACTERICO
10. TUBO L. 160
11. DISPOSITIVO DE PROTECCION
12. TAPA CON TOMAS
13. TOMA "VACUUM"
14. TOMA "PATIENT"
15. TUBO L. 1300
16. VASO
17. REGULADOR MANUAL ASPIRADOR
18. CANULA PARA ASPIRADOR
1

P
1. ASPIRADOR
2. ALIMENTAÇÃO EXTERNA (EXT. POWER /CHARGE)
3. INTERRUPTOR
4. BOTÃO DE REGULAÇÃO DO VÁCUO
(VACUUM REGULATOR)
5. VACUÓMETRO
6A. LÂMPADA PILOTO VERDE (PUMP ON)
6B. LÂMPADA PILOTO VERMELHA (LOW BATTERY)
6C. LÂMPADA PILOTO AMARELA (CHARGING)
6D. LÂMPADA PILOTO VERDE (EXT. POWER)
7. TOMADA DE ENTRADA DO AR (INLET)
8. TUBO L. 80
9. FILTRO ANTI-BACTERIANO
10. TUBO L. 160
11. DISPOSITIVO DE PROTECÇÃO
12. TAMPA COM TOMADAS
13. TOMADA “VACUUM”
14. TOMADA “PATIENT”
15. TUBO L. 1300
16. FRASCO
17. REGULADOR MANUAL DO ASPIRADOR
18. CÂNULA PARA ASPIRADOR
2
1.
14 .
11 .
16.
15.
8.
17. 18.
2.
3.
4.
5.
6D.
7.
6C. 6B. 6A.
12 .
13 .
9.
10.

Aspiratore professionale portatile per tracheotomizzati
Port a Suction
Siamo lieti per l’acquisto da Voi effettuato e Vi ringraziamo per la Vostra fiducia.
I
L’aspiratore Port A Suction (1) è un apparecchio professionale portatile adatto per uso domiciliare e
specifico per tracheotomia permanente. Esso è dotato di regolatore di vuoto (4), vacuometro (5) e vaso
(16) da 1000 ml con dispositivo di protezione (11) da ingresso di liquido nella pompa aspirante, che
interrompe il flusso di aspirazione mediante valvola comandata da cilindro galleggiante alloggiato nel tappo
di chiusura del vaso stesso. È esente da lubrificazione, maneggevole, semplice all’uso, affidabile, resistente
e silenzioso. Questo modello è dotato di batteria ricaricabile ed inoltre può funzionare anche attraverso
la presa accendisigari direttamente in auto o barca. L’aspiratore Port A Suction può essere corredato dai
seguenti accessori FLAEM: Vaso (16) da 1000 ml con dispositivo di protezione (11), Cavo alimentazione
da accendisigari, Alimentatore multitensione, Tubi di collegamento (8/10/15), Cannula monouso per
aspiratore (18), Comando manuale del flusso aspirato monouso (17) e Filtro anticontaminazione microbica
monouso (9). N.B.: Utilizzare solo accessori originali FLAEM
AVVERTENZE IMPORTANTI
Questo è un dispositivo medico e deve essere utilizzato dietro prescrizione medica. Deve
essere fatto funzionare come indicato nel manuale di istruzioni d’uso. E’ importante che il paziente
legga e comprenda le informazioni per l’uso e la manutenzione dell’unità. Contattate il Vostro
rivenditore di fiducia per qualsiasi domanda.
Il costruttore compie ogni sforzo necessario affinché ogni prodotto sia dotato della più alta qualità e
sicurezza, tuttavia come per ogni apparecchio elettrico, bisogna sempre osservare fondamentali norme
di sicurezza anche se funziona a bassissima tensione.
• I bambini e le persone non autosufficienti devono sempre utilizzare l’apparecchio sotto stretta
supervisione di un adulto che abbia letto il presente manuale.
• Non utilizzare mai adattatori per tensioni di alimentazione diverse da quella riportata sul fondo del
caricabatterie (dati targa). Tenere il cavo lontano da superfici calde.
• Apparecchio non adatto all’uso in presenza di miscela anestetica infiammabile con aria, o con ossigeno
o con protossido d’azoto.
Non maneggiare l’alimentatore con le mani bagnate e non utilizzare l’apparecchio mentre si fa
il bagno o la doccia. Non lasciate mai l'apparecchio vicino all'acqua, non lo immergete in alcun
liquido, non lo bagnate, se per caso fosse caduto in acqua, staccate la spina prima di afferrarlo. Non
lo utilizzate se la spina o il cavo di alimentazione sono comunque deteriorati o bagnati (inviarlo
immediatamente ad un centro di assistenza autorizzato).
• Apparecchio con involucro non protetto contro la penetrazione di liquidi.
• La manutenzione e/o le riparazioni devono essere effettuate solo da personale autorizzato. Riparazioni
non autorizzate annullano la garanzia.
• Accertarsi che i collegamenti e la chiusura del vaso siano effettuati con cura onde evitare perdite di
aspirazione.
• Non rovesciare il vaso mentre è collegato all’apparecchio in funzione, in quanto il liquido può essere
aspirato all’interno dell’apparecchio e quindi danneggiare la pompa. Nel caso in cui ciò avvenga
spegnere immediatamente l’aspiratore e provvedere allo svuotamento ed alle operazioni di pulizia del
vaso (inviarlo ad un centro di assistenza autorizzato).
• Con l’intervento del dispositivo di protezione (11) l’aspirazione cessa; svuotare il vaso (16) ed eseguire
le operazioni di pulizia.
• La cannula ed il comando manuale del flusso aspirato sono prodotti sterili monouso, devono essere
sostituiti dopo ogni applicazione.
• Controllare la data di scadenza sulla confezione originale della cannula e verificare l’integrità della
confezione sterile. FLAEM NUOVA declina qualsiasi responsabilità di danni al paziente correlabili
al deterioramento della suddetta confezione sterile dovuto a manipolazioni eseguite da terzi
sul confezionamento originale dell’intero apparecchio.
• Il filtro anticontaminazione microbica monouso deve essere sostituito entro 24 ore dal primo utilizzo.
• • • • • • •
• Cavo di alimentazione 12V DC per presa accendisigari dotato di fusibile di sicurezza ispezionabile
nel caso di guasto.
• L’alimentatore fornito in dotazione è stato specificamente progettato per l’impiego con l’aspiratore
Port A Suction. Non utilizzate mai l’alimentatore con altri apparecchi o per impieghi diversi da quello
previsto da questo manuale e non utilizzate mai Port A Suction con altri alimentatori.
L’apparecchio contiene un accumulatore al piombo ermetico. Lo smaltimento deve essere
fatto secondo le normative vigenti in materia di smaltimento di rifiuti tossico-nocivi. Rivolgetevi
ad un centro di assistenza autorizzato.
3
Pb

I
ISTRUZIONI PER L’USO
Prima di ogni utilizzo, gli accessori devono essere ispezionati con cura accertandosi dell’assenza
di polvere, incrostazioni, grumi o sostanze liquide sia all’interno del tubo di collegamento, sia del
vaso e del rispettivo tappo di chiusura. Inoltre devono essere puliti, disinfettati o sterilizzati seguendo
rigorosamente le istruzioni indicate nelle “OPERAZIONI DI PULIZIA E DISINFEZIONE”.
1. Funzionamento con batteria interna:
1.1. L’apparecchio viene fornito con la batteria parzialmente carica ed è consigliabile eseguire la ricarica
prima dell’utilizzo. Per la ricarica seguire le indicazioni del punto 2.3.1.
1.2. Mettere in funzione l’apparecchio azionando l’interruttore (3); si accenderà il led verde “PUMP ON”
(6A). Tener presente che l’autonomia delle batterie è di circa 30 minuti.
1.3. Al termine dell’utilizzo dell’apparecchio, portare sempre l’interruttore (3) in posizione 0 (OFF) anche
a batteria scarica. Se durante l’impiego si accende la spia rossa “LOW BATTERY” (6B) significa che
l’autonomia dell’apparecchio è terminata, quindi terminare l’applicazione immediatamente e rimettere
l’apparecchio in carica.
2. Funzionamento e ricarica mediante cavo accendisigari da autoveicolo (12V DC), o con alimentatore
multitensione:
2.1. Cavo accendisigari (12V DC):
2.1.1. Collegare mediante il cavo accendisigari la presa esterna (2) dell’apparecchio con la presa
dell’accendisigari.
Controllare lo stato di carica della batteria del veicolo o della barca prima dell’uso con il cavo
accendisigari.
2.1.2. Mettere in funzione l’apparecchio azionando l’interruttore (3); l’operazione è visualizzata
dall’accensione del led verde “PUMP ON” (6A) e del led verde “EXT. POWER” (6D). Tener
presente che l’apparecchio è previsto per un uso intermittente 30 min ON/30 min OFF.
2.2. Alimentatore multitensione (switching)
2.2.1. Collegare il connettore dello stesso con la presa esterna (2) dell’apparecchio. Nel caso in cui
la spina del cavo di alimentazione fosse diversa dalla presa di rete elettrica, rivolgersi al
rivenditore o ad un centro di assistenza autorizzato.
2.2.2. Ripetere le istruzioni del punto 2.1.2
2.3. Ricarica della batteria interna mediante cavo accendisigari da autoveicolo, o con alimentatore
multitensione:
Controllare lo stato di carica della batteria del veicolo o della barca prima dell’uso con il cavo
accendisigari.
2.3.1. La ricarica della batteria si effettua lasciando collegato il cavo accendisigari o l’alimentatore
multitensione alla presa esterna (2) dell’apparecchio. L’accensione del led verde “EXT. POWER”
(6D) e del led giallo (6C) “CHARGING” indicano tale operazione.
Tenere l’apparecchio in carica per 24 ore la prima volta; successivamente sono sufficienti
dalle 8 alle 12 ore in funzione della carica residua delle batterie. In caso di necessità è possibile
utilizzare l’apparecchio anche prima del tempo necessario alla carica, purchè una volta
terminata l’applicazione si riprenda l’operazione di ricarica.
3. Istruzioni per l’operazione di aspirazione sul paziente:
3.1. Collegare gli accessori, facendo riferimento allo schema di assemblaggio indicato nel disegno di
pagina 2.
3.2. Azionare l’apparecchio seguendo le indicazioni del funzionamento prescelto. Utilizzare sempre
l’apparecchio su un piano orizzontale; ciò consentirà il corretto funzionamento del dispositivo di
protezione da ingresso di liquido nella pompa aspirante.
3.3. Impostare il valore di depressione desiderato (bar) tramite il regolatore di vuoto (4). Ruotando la
manopola in senso orario si ottiene maggior valore di depressione e ruotando in senso antiorario
minor valore di depressione; detti valori sono leggibili sullo strumento “vacuometro” (5). Per
velocizzare l’aspirazione e semplificare le operazioni di pulizia, si consiglia di introdurre nel vaso
(16) circa 400 ml di acqua.
3.4. Appoggiare il dito sul foro del comando manuale del flusso aspirato (17) ed azionando ad impulsi,
iniziare l’operazione di aspirazione sul paziente.
3.5. Terminata l’applicazione, spegnere l’apparecchio.
3.6. Provvedere allo svuotamento ed alle operazioni di pulizia del vaso e dei tubi di collegamento.
4

I
OPERAZIONI DI PULIZIA E DISINFEZIONE
• Staccare la cannula (18), il comando manuale del flusso aspirato (17) e il tubo (15) dal vaso (16). Scollegare
i tubi (8/10) sia dal vaso che dal filtro (9) e provvedere allo svuotamento (in casa nel WC, in ospedale nel
contenitore del materiale biologico) ed alle operazioni di pulizia del vaso.
Per pulire gli accessori subito dopo l'impiego, è sufficiente sciacquare i singoli componenti con acqua
corrente. Disinfettare o sterilizzare gli accessori scegliendo uno dei seguenti metodi:
a) mediante bollitura (5/10 minuti) ad eccezione dei tubi di collegamento
b) mediante disinfettante chimico (clorossidante elettrolitico) comunemente reperibile in farmacia
(es.: Amuchina®, Milton®)
c) mediante sterilizzante chimico a freddo (a base di acido peracetico).
N.B.: Se si utilizzano disinfettanti chimici e/o sterilizzanti, seguire strettamente le istruzioni del
fabbricante.
• La cannula ed il comando manuale del flusso aspirato sono prodotti sterili monouso, devono essere
sostituiti dopo ogni applicazione.
• Il filtro anticontaminazione microbica monouso deve essere sostituito entro 24 ore dal primo utilizzo.
• Non lavare mai l’apparecchio sotto acqua corrente o per immersione; pulire il rivestimento esterno
dell’apparecchio utilizzando solo un panno inumidito con detergente (non abrasivo).
• Riassemblare il vaso e i tubi di collegamento seguendo le indicazioni fornite nelle “ISTRUZIONI PER
L’USO”.
Contaminazione microbica
In presenza di patologie con rischi di infezione e contaminazione microbica si consiglia un uso personale
degli accessori, vaso di raccolta e tubetti di collegamento (consultare il proprio medico).
Interazioni
I materiali impiegati per il contatto con le secrezioni sono polimeri termoplastici ad elevata stabilità e
resistenza chimica (PP, PC, SI). Non è possibile comunque escludere interazioni. Per cui si suggerisce di:
a) Evitare sempre contatti prolungati del liquido con vaso o tubetti, quindi lavare, disinfettare o sterilizzare
immediatamente dopo l’uso.
b) Nel caso si presentino situazioni anomale, per es. rammollimenti o criccature degli accessori, terminare
rapidamente l’operazione e provvedere alla sostituzione dei materiali utilizzati. Contattare il centro di
assistenza autorizzato specificando le modalità di impiego.
N.B.: Utilizzare solo accessori originali FLAEM
CARATTERISTICHE TECNICHE ACCESSORI
- Filtro anticontaminazione microbica monouso
- Vaso di raccolta da 1000 ml
- Tubo di collegamento Ø 8,5 x 13,5 mm; lunghezza 80 mm
- Tubo di collegamento Ø 8,5 x 13,5 mm; lunghezza 160 mm
- Tubo di collegamento Ø 8,5 x 13,5 mm; lunghezza 1300 mm
- Cannula sterile monouso CH18 Ø 6 x 4,4 mm; lunghezza 530 mm
- Comando manuale del flusso aspirato sterile monouso
5

I
Compatibilità elettromagnetica
Quest’aspiratore è stato studiato per soddisfare i requisiti attualmente richiesti per la compatibilità elettromagnetica.
In ogni caso, se avete il sospetto che il funzionamento dell’apparecchio interferisca con il normale funzionamento
del vostro televisore, radio o altro apparecchio elettrico provate a posizionare diversamente l’apparecchio fino
a che l’interferenza sparisce oppure collegate l’apparecchio ad un’altra presa elettrica durante la fase di ricarica
delle batterie.
Il Fabbricante, il Venditore e l’Importatore si considerano responsabili agli effetti della sicurezza, affidabilità
e prestazioni dell’apparecchio soltanto se:
- L’apparecchio è impiegato in conformità alle istruzioni d’uso.
- L’impianto elettrico dell’ambiente in cui l’apparecchio viene impiegato è conforme alle norme IEC.
- Il montaggio, le aggiunte, le ritarature, le modifiche o riparazioni sono effettuate da personale autorizzato.
Il Fabbricante si riserva il diritto di apportare modifiche tecniche e funzionali al prodotto senza alcun preavviso.
6
CARATTERISTICHE TECNICHE
APPARECCHIO
Pompa aspirante bicilindrica a pistone, esente da lubrificazione. L’involucro dell’apparecchio è costruito
in metallo verniciato con polveri epossidiche.
Tensione: 12 V - - -
Assorbimento: 3 A
Livello vuoto regolabile: da -0,16 a –0,81 bar approx
Portata aria Max: 20 l/min approx
Dimensioni: 37 x 10 x 24 cm
Peso: 5,600 Kg
Rumorosità (a 1 m): 65 dB (A) approx
Uso intermittente: 30 min ON/30 min OFF (nel caso di
funzionamento mediante cavo
accendisigari o con alimentatore
multitensione)
Condizioni di esercizio: Temperatura min. 0°C; max. 40°C
Umidità aria min. 10%; max. 95%
Condizioni di conservazione: Temperatura min. -15°C; max. 50°C
Umidità aria min. 10%; max. 95%
Pressione atmosferica di
esercizio/conservazione: min. 690 hPa; max. 1060 hPa
Batteria interna: 2 x 6V DC 3Ah Piombo ermetica
Autonomia batterie: 30 minuti approx
CAVO ALIMENTAZIONE DA
PRESA ACCENDISIGARI
COD. 07261A0
In caso di rottura del fusibile,
sostituite con un fusibile
approvato da 5A - 250V,
rapido, di dimensioni
Ø 6,3 x 30 mm, svitando
l’estremità della spina che va
inserita nella presa
accendisigari.
Conforme alla direttiva 93/42 CEE 0051
ALIMENTATORE
MULTITENSIONE - SWITCHING
COD. 09818
(Model: SA165A-1250U-3)
Primario: 100-240V ~ 50/60Hz
Secondario: 12V - - -
Dimensioni: 12 x 6 x 4 cm
Peso: 300 g
Smaltimento: In conformità alla Direttiva 2002/96/CE, il simbolo riportato sull’apparecchiatura indica che
l’apparecchio da smaltire, è considerato come rifiuto, e deve essere quindi oggetto di “raccolta separata”.
Pertanto, l’utente dovrà conferire (o far conferire) il suddetto rifiuto ai centri di raccolta differenziata
predisposti dalle amministrazioni locali, oppure consegnarlo al rivenditore all’atto dell’acquisto di una
nuova apparecchiatura di tipo equivalente. La raccolta differenziata del rifiuto e le successive operazioni
di trattamento, recupero e smaltimento, favoriscono la produzione di apparecchiature con materiali riciclati
e limitano gli effetti negativi sull’ambiente e sulla salute causati da un’eventuale gestione impropria del
rifiuto. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta l’applicazione delle sanzioni
amministrative di cui all’articolo 50 e seguenti aggiornamenti del D. Lgs. n. 22/1997.
SIMBOLOGIE
Attenzione controllare le istruzioni per l’uso Corrente continua Marcatura CE medicale rif. Dir. 93/42 CEE
- - -
EXHAUST
Identificazione dello scarico
Corrente alternata Apparecchio di tipo B Sterilizzazione a ossido di etilene
Interruttore spento (o fase di carica batteria) Interruttore acceso
Senso orario-Maggior depressione
Senso antiorario-Minor depressione
Non utilizzare l’apparecchio mentre si fa il
bagno o la doccia
Apparecchio di classe II
Monouso Senza lattice
LATTICE
0051

Pb
Portable professional suction unit for people who have undergone tracheostomy
Port A Suction
Congratulations on your purchase and thank you for choosing our unit.
GB
The Port A Suction aspirator (1) is a portable professional unit for home use that is specifically designed
for patients who have undergone permanent tracheotomy. The unit is equipped with a vacuum regulation
knob (4), a vacuum gauge (5) and a 1000 ml collection jar (16) with a protection device preventing entrance
of liquid in the suction pump through a float shut-off located in the collection jar lid. This unit is handy,
easy to use, reliable, resistant and silent and does not need lubrication. This model features a rechargeable
battery and can also operate in cars or boats through the cigarette-lighter socket. The Port A Suction
aspirator is supplied with the following FLAEM accessories: 1000 ml collection jar (16) with float shut-off
protection device (11), cigarette-lighter cord, multivoltage power unit, connection tubes (8/10/15), disposable
suction catheter for aspirator (18), disposable manual suction regulator (17) and disposable antibacterial
filter (9). N.B.: Use only FLAEM original accessories
IMPORTANT SAFEGUARDS
This is a medical device. It is to be used only upon medical prescription and must be operated
in strict accordance with this manual. It is important that the patient reads and understands the
information provided for use and care of the unit. Please contact your dealer with any questions
you may have.
The manufacturer takes every step necessary to ensure utmost product quality and safety. However,
as for all electrical appliances, some basic safety rules should be followed even if the unit operates at
very low voltage.
• Children and disabled persons should always use the unit under strict supervision of an adult who
has read this manual.
• Never use adaptors for power supplies different from the one indicated on the bottom of the unit.
Keep the cord away from heated surfaces.
• The unit should not be used in the presence of anaesthetic substances inflammable with air, oxygen
or nitrous oxide.
Do not handle the power supply unit with wet hands. Never use the unit while having a bath or
shower. Never leave the unit close to water, never immerse it in any liquid, do not wet. Should it
fall into water, unplug immediately before reaching for the unit. Do not operate the unit if the cord or
plug is damaged or wet (return it immediately to an authorised service dealer).
• Unit with case not protected against ingress of liquids.
• Servicing and/or maintenance may only be carried out by authorised personnel. Unauthorised repair
voids the warranty.
• Make sure that all connections are properly made and that the jar lid is properly closed in order to
prevent suction leaks.
• Be careful not to knock the collection jar over while connected to the operating unit as liquid might
be aspirated back into the unit and damage the pump. Should this occur, immediately stop the
aspirator. The collection jar should immediately be emptied and cleaned.(Return it to an authorised
service dealer).
•
The float shut-off protection device (11) stops product suction; empty the collection jar (16) and clean it.
• The suction catheter and the manual suction regulator are sterile and disposable; they should be
replaced after each application.
• Ensure the cannula is used prior to the expiry date and check that the sterile package of the cannula
has not been damaged. FLAEM NUOVA may not be held responsible for any injuries arising from
the incorrect use of this product or improper handling of the product by third parties or if used
when the packaging has been damaged. DO NOT USE IF STERILITY HAS BEEN COMPROMISED.
• The disposable antibacterial filter should be replaced within 24 hours after its first use.
• • • • • • •
• 12V DC power cord for cigarette-lighter socket, equipped with safety fuse that can be checked in
case of failure.
• The provided power supply unit is specifically designed for use with the Port A Suction. Never use
this power supply unit with other devices or for uses different from the one described in this manual
and never use the Port A Suction with other power supply units.
The appliance contains a sealed lead-acid storage battery. Used batteries must be disposed
of in compliance with the prevailing legislation in respect of toxic/hazardous waste management.
Contact an authorised service centre.
7

GB
INSTRUCTIONS FOR USE
Before each use, the accessories should be carefully checked so as to make sure that there is no
dust, deposits, lumps or liquid substances inside the connection tubes, the collection jar and the
relevant lid. Accurately clean, disinfect or sterilise these parts strictly following the instructions for
CLEANING AND DISINFECTION.
1. Operation with internal battery:
1.1. The battery supplied with the appliance is partly charged; it should be recharged before use. For
recharging follow the instructions under 2.3.1.
1.2. Operate the unit by turning the switch on (3); the green led "PUMP ON" (6A) will turn on. Do not
forget that the autonomy with fully charged batteries is approx. 30 minutes.
1.3. After using the appliance, always shift the switch (3) to 0 (OFF) even when the batteries are low. If
the red indicator light "LOW BATTERY" (6B) turns on during use, the appliance has exhausted its
autonomy of operation. Turn the appliance off immediately and recharge.
2. Operation and recharging through car cigarette-lighter cord (12V DC) or multivoltage power unit:
2.1. Cigarette-lighter cord (12V DC)
2.1.1. Connect the external socket (2) of the appliance to the cigarette-lighter socket by means of
the cigarette-lighter cord.
Check the car or boat battery charge level before using the cigarette-lighter cord.
2.1.2. Operate the unit by turning the switch on (3); the green led "PUMP ON" (6A) and the green
led "EXT. POWER" (6D) turn on to confirm operation. Bear in mind that the appliance is
intended for intermittent use 30 min ON/30 min OFF.
2.2. Multivoltage power supply unit (switching)
2.2.1. Connect the power lead plug to the external socket (2) of the appliance. If the power lead
plug is different from the electrical outlet, contact your nearest dealer or authorized service
centre.
2.2.2. Follow the instructions under 2.1.2
2.3. Internal battery recharge through car cigarette-lighter cord or multivoltage power unit:
Check the car or boat battery charge level before using the cigarette-lighter cord.
2.3.1. The batteries are charged by leaving either the cigarette-lighter cord or the multivoltage power
supply unit connected to the external socket (2) of the appliance. The green led "EXT. POWER"
(6D) and the yellow led "CHARGING" (6C) turn on to confirm operation.
For first time use recharge the appliance for 24 hours; later on 8 to 12 hours are sufficient
according to the battery charge left. If required, the appliance can be used before the charging
is finished provided that, once the application is completed, the recharging operation is
continued.
3. Instructions for tracheotomy patients:
3.1. Connect the accessories as shown in the drawing on page 2.
3.2. Turn on the appliance following the relevant operating instructions. Always operate the unit on a
flat surface; this will allow the correct operation of the float shut-off thus preventing entrance of
liquid in the suction pump.
3.3. The desired level of vacuum (bar) can be set by using the vacuum regulation knob (4). A higher
vacuum level is obtained by turning the knob clockwise; a lower vacuum level is obtained by turning
the knob counter-clockwise. These values can be read on the vacuum gauge (5). In order to make
suction faster and cleaning operations simpler, fill the jar (16) with approximately 400 ml of water.
3.4. Put your finger on the hole of the manual suction regulator (17) and start the treatment by making
alternate upward and downward movements on the hole with your finger.
3.5. When the treatment is finished, turn off the unit.
3.6. Empty and clean the jar and the connection tubes.
8

GB
CLEANING AND DISINFECTION
• Disconnect the suction catheter (18), the manual suction regulator (17) and the tube (15) from the
collection jar (16). Disconnect the tubes (8/10) both from the jar and the antibacterial filter (9) and empty
the unit (into the WC at home and into the biological material container in a hospital) and clean the jar.
In order to clean the accessories immediately after use, it is sufficient to rinse the individual parts under
running water. All accessories can be disinfected or sterilised choosing one of these methods:
a) by boiling (5-10 mins.); this methods cannot be used for the connection tubes
b) by active-chlorine-based chemical disinfectant which is commonly available in drugstores and
pharmacies
c) by cold chemical sterilizers (peracetic acid based).
NOTE: should chemical disinfectants and/or sterilizers be used, strictly follow the instructions
provided by the manufacturer.
• The suction catheter and the manual suction regulator are disposable sterile products and should be
replaced after each application.
• The disposable antibacterial filter should be replaced within 24 hours after its first use.
• Never immerse or wash the unit under running water; wipe clean the unit external body only with a damp
cloth using a mild detergent.(Do not use abrasive cleaners).
• Reassemble the collection jar and the connection tubes according to the instructions in the section
"INSTRUCTIONS FOR USE".
Microbial contamination
The accessories, collection jar and connection tubes are for single person use only. If used by more than
one person cross infections may occur. Consult your physician if in any doubt.
Cross reactions
The materials used in manufacture of the unit that come into contact with body-secretions are thermoplastic
polymers. These polymers have been selected due to their excellent chemical stability and resistance (PP, PC,
SI). The possibility of a chemical interaction, however, should not be excluded. The following precautions are
therefore recommended:
a) Prolonged contact between liquid and collection jar or tubes should be avoided; always wash, disinfect or
sterilise these parts immediately after use.
b) If unexpected situations occur, for example, the accessories crack or become soft, stop treatment immediately
and substitute the accessories used. Contact an authorised dealer for service specifying how suctioning was
being performed.
NOTE: use only FLAEM's original accessories
9
ACCESSORIES - TECHNICAL FEATURES
- Disposable antibacterial filter
- 1000 ml Collection jar
- Connection tube: Ø 8.5 x 13.5 mm, 80 mm long
- Connection tube: Ø 8.5 x 13.5 mm, 160 mm long
- Connection tube: Ø 8.5 x 13.5 mm, 1300 mm long
- Disposable sterile suction catheter: CH 18 Ø 6 x 4.4 mm, 530 mm long
- Disposable sterile manual suction regulator
WARRANTY
The unit is under warranty from the dealer that sold you the unit.

GB
Electromagnetic compatibility
This suction unit is designed to meet the current requirements for electromagnetic compatibility. However,
if you suspect that the unit is interfering with the operation of your TV, radio or other electric appliance,
try relocating the unit until the interference ceases or plugging the unit into a different power socket during
the battery recharge mode.
The Manufacturer, the Retailer, the Importer are responsible for safety, reliability and performance of the unit
only if:
- the unit is used following the instructions for use;
- the electrical system of the facility where the unit is used is in accordance with IEC Standards;
- assembly, additions, re-calibrations, changes or repairs are carried out by authorised personnel.
The Manufacturer reserves the right to make technical changes to this product without prior notice. 10
TECHNICAL FEATURES
UNIT
Reciprocating twin-cylinder piston compressor, designed for use without lubrication. The housing is made
of metal painted with epoxy powders.
Voltage: 12 V - - -
Power: 3 A
Adjustable vacuum level: from -0.16 to -0.81 bar approx
Max air flow: 20 l/min approx
Dimensions: 37 x 10 x 24 cm
Weight: 5.6 Kg
Sound level (at 1 m): 65 dB (A) approx
Intermittent use: 30 mins. ON/30 mins. OFF
(when operating through cigarette-lighter
cord or multivoltage power supply unit)
Operating requirements: temperature min. 0°C; max 40°C
air humidity min. 10%; max 95%
Storage requirements: temperature min. -15°C; max 50°C
air humidity min. 10%; max 95%
Operating/storage
atmospheric pressure: min. 690 hPa; max. 1060 hPa
Internal battery: 2x6V DC 3Ah Lead air-tight
Battery autonomy: 30 mins. approx.
POWER LEAD FROM
CIGARETTE LIGHTER
CODE 07261A0
In case of breakage of fuse,
replace with a 5A - 250V
approved fuse, rapid, having
dimensions Ø 6.3 x 30 mm,
unscrewing the end of the
plug that must be fitted in the
cigarette-lighter socket.
MULTIVOLTAGE POWER
SUPPLY UNIT - SWITCHING
CODE 09818
(Model: SA165A-1250U-3)
Primary: 100-240V ~ 50/60Hz
Secondary: 12V - - -
Dimensions: 12 x 6 x 4 cm
Weight: 300 g
EXHAUST
SYMBOLS
Warning: follow the “Instructions for use” Direct current Medical Marking ref. 93/42/EEC Directive
- - -
Switch “OFF” (or battery recharging) Switch “ON” Do not use the unit while having a bath
or a shower
Clockwise - Higher vacuum value
Counterclockwise - Lower vacuum value
Alternating current
Type B unit
Classe II unit
Sterilization by means of ethylene oxide Disposable
LATEX
Latex Free
In compliance with Directive 93/42/EEC 0051
Disposal: In conformity with Directive 2002/96/EC, the symbol shown on the appliance to be disposed
of indicates that this is considered as waste and must therefore undergo “sorted waste collection”. The
user must therefore take (or have taken) the above waste to a pre-sorted waste collection centre set up
by the local authorities, or else give it back to the dealer when purchasing a new appliance of the same
type. Pre-sorted waste collection and the subsequent treatment, recovery and disposal operations favour
the production of appliances made of recycled materials and limit the negative effects of any incorrect
waste management on the environment and public health. The unlawful disposal of the product by the
user could result in administrative fines as provided by the laws transposing Directive 2002/96/EC of the
European member state in which the product is disposed of.
0051

Aspirateur professionnel portatif pour trachéotomisés
Port A Suction
Nous vous félicitons d'avoir acheté notre produit et vous remercions de la confiance
que vous nous avez accordée.
F
L'aspirateur Port A Suction (1), spécifique pour l'aspiration des mucosités est un appareil portatif pour le
traitement à domicile et spécifique pour trachéotomie permanente. Il est équipé de régulateur d'aspiration (4),
vacuomètre (5), bouteille de 1000 ml (16) avec dispositif de protection (11) contre la pénétration de liquides dans
la pompe d'aspiration qui arrête l'aspiration grâce à un flotteur de fermeture placé dans le couvercle de la bouteille.
Cet appareil est maniable, simple, fiable, résistent, silencieux et ne nécessite aucune lubrification. Ce modèle
est équipé de batterie rechargeable et il peut en outre fonctionner branché directement sur l'allume-cigares d'une
voiture, ou d'un bateau.
L'aspirateur Port A Suction est équipé des accessoires FLAEM suivants: Bouteille (16) de 1000 ml avec dispositif
de protection (11), Tuyau d'alimentation sur allume-cigares, Alimentateur multi-tension, Tuyaux de connexion
(8/10/15), Canule
jetable pour aspirateur (18), Régulateur manuel d'aspiration jetable (17) et Filtre antibactérien
jetable (9).
N.B.: Utiliser uniquement les accessoires originaux de Flaem
CONSIGNES DE SECURITE
En s’agissant d’un dispositif médical, ne se servir du produit que sur ordonnance d’un médecin.
Faire fonctionner l’appareil suivant le mode d’emploi. Il est essentiel que le patient lise et comprenne
les instructions relatives à l'utilisation et la manutention de l'appareil. Pour tout renseignement, veuillez
contacter votre revendeur.
Le constructeur fait tous les efforts nécessaires pour assurer le plus haut niveau de qualité et sécurité de tous
ses produits; de toute façon comme il arrive pour tout appareil électrique il faut respecter les consignes de
sécurité fondamentales même si le fonctionnement est sous une tension très basse.
• Les enfants et les personnes handicapées doivent toujours utiliser l'appareil sous étroite surveillance d'un
adulte au courant de cette notice de conseils.
• Ne jamais utiliser d’adaptateurs pour des tensions d'alimentation différentes de celle indiquée sur
l’alimentateur (données étiquette). Eloigner le câble de toutes surfaces chaudes.
• Ne pas utiliser l'appareil en présence de mélanges anesthésiques inflammables dans l'air, l'oxygène ou le
protoxyde d'azote.
Ne touchez jamais l'alimentateur avec les mains mouillées et n'utilisez jamais l'appareil en prenant un
bain ou une douche. Ne laissez jamais l'appareil près de l'eau, ne le plongez jamais dans aucun liquide,
ne le mouillez jamais; s'il lui arrivait accidentellement de tomber dans l'eau, débrachez la fiche d'alimentation
avant de toucher l'appareil. De toute façon, n'utilisez pas l'appareil si la fiche ou le câble d'alimentation sont
détériorés ou mouillés (envoyez-le tout de suite à un centre d'assistance autorisé).
• Le coffret n'est pas protégé contre la pénétration de liquides.
• Les réparations doivent être effectuées uniquement par du personnel autorisé. Les réparations par un
organisme non autorisé annulent la garantie.
• Contrôler la bonne connexion et fermeture de la bouteille afin d'éviter des pertes d'aspiration.
• Eviter de renverser la bouteille quand elle est reliée à l'appareil en fonction car dans ce cas le liquide pourraît
être aspiré à l'intérieur de l'appareil endommageant ainsi la pompe. Si cela arrivait, éteindre tout de suite
l’appareil, vider la bouteille et effectuer le nettoyage (le faire contrôler par un centre d'assistance autorisé).
•Quand le dispositif de protection (11) intervient, l’aspiration cesse ; vider la bouteille (16) et effectuer le
nettoyage.
• La canule et le régulateur manuel d'aspiration sont des produits stériles jetables qui doivent être remplacés
après chaque utilisation.
• Contrôler la date d’échéance sur l’emballage original de la canule et vérifier l’intégrité de l’emballage stérile
de la canule. FLAEM NUOVA décline toutes responsabilités pour les dommages causés au patient
résultant d’une mauvaise manipulation de l’emballage stérile ou de détériorations de l’emballage
original.
• Le filtre jetable antibactérien doit être remplacé dans les 24 heures qui suivent sa première utilisation.
• • • • • • •
• Câble d'alimentation 12V DC pour prise allume-cigares équipé d'un fusible de sécurité facilement contrôlable
en cas de panne.
• L'alimentateur fourni avec l'appareil a été spécialement conçu pour l'utilisation avec l'aspirateur Port A
Suction. N'utilisez jamais l'alimentateur avec d'autres appareils ou pour d'utilisation différentes de ce qui
est décrit dans ce mode d'emploi. N'utilisez jamais le Port A Suction avec d'autres alimentateurs.
L'appareil contient un accumulateur au plomb hermétique. Pour l'élimination de l'appareil suivre
le normes en vigueur en matière d'enlèvement de déchets toxiques et dangereux. Contactez un
centre d'assistance agréé.
11
Pb

F
MODE D'EMPLOI
Avant chaque utilisation, les accessoires doivent être soigneusement contrôlés pour vérifier l’absence
de poussière, incrustations, caillots ou substances liquides aussi bien à l’intérieur des tuyaux de
connexion, que de la bouteille et de son couvercle de fermeture. Ces parties doivent en outre être
nettoyées, désinfectées ou stérilisées suivant les instructions données au paragraphe NETTOYAGE
ET DESINFECTION.
1. Fonctionnement avec batterie interne:
1.1. L'appareil est fourni avec la batterie partiellement chargée. Il est conseillé de la charger complètement
avant l'utilisation. Pour la recharge suivre les instructions du poste 2.3.1.
1.2. Allumer l'appareil en appuyant sur l'interrupteur (3) ; le témoin vert s'allumera "PUMP ON" (6A).
L'appareil a été prévu pour une autonomie des batteries d'environ 30 minutes .
1.3. L'utilisation de l'appareil étant terminée il faut toujours mettre l'interrupteur (3) sur la position 0 (OFF)
même quand les batteries sont à plat. Si au cours de l'utilisation le témoin rouge "LOW BATTERY"
(6B) s'allume cela signifie que l'autonomie de l'appareil est épuisée; il faut terminer immédiatement
l'application et remettre l'appareil sous charge.
2. Fonctionnement et recharge au moyen du tuyau allume-cigares voiture (12V DC) ou bien au
moyen d'un alimentateur multitension:
2.1. Cable d’alimentation pour allume-cigares (12V DC)
2.1.1. Au moyen du câble allume-cigares relier la prise externe (2) de l'appareil avec la prise de
l'allume-cigares.
Vérifier la condition de charge de la batterie du véhicule ou du bateau avant d'utiliser le câble
allume-cigares.
2.1.2. Allumer l'appareil en appuyant sur l'interrupteur (3) ; l'opération est visualisée par le témoin
vert "PUMP ON" (6A) et le témoin vert "EXT qui s'allument. PUISANCE POWER" (6D). L'appareil
a été prévu pour un usage intermittent de 30 min ON/30 min OFF.
2.2. Alimentateur multitension (switching)
2.2.1. Relier le connecteur relatif avec la prise externe (2) de l'appareil. Si la fiche du câble d'alimentation
est différente par rapport à la prise du réseau, contactez votre revendeur ou un centre
d'assistance après-vente agréé.
2.2.2. Répéter les instructions du poste 2.1.2.
2.3. Recharge de la batterie interne au moyen du câble allume-cigares voiture ou bien au moyen
de l'alimentateur multitension:
Vérifier la condition de charge de la batterie du véhicule ou du bateau avant d'utiliser le câble allume-cigares.
2.3.1 La batterie se recharge en laissant relié le câble allume-cigares ou l'alimentateur multitension
à la prise externe (2) de l'appareil. L'allumage du témoin vert "EXT. POWER" (6D) et du témoin
jaune (6C) "CHARGING" en indiquant l'opération relative. La première fois laisser l'appareil sous
charge pour 24 heures ; ensuite il suffit 8 à 12 heures selon la charge résiduelle des batteries. Le
cas échéant, il est possible d'utiliser l'appareil avant le délai de mise sous charge prévu à condition
que, l'application étant terminée, l'appareil sera remis sous charge.
3. Instructions pour la trachéotomie:
3.1. Relier les accessoires comme indiqué sur le plan à la page 2.
3.2. Mettre ne fonction l'appareil en suivant les indications de fonctionnement choisi. Toujours utiliser
l'appareil sur une surface plate pour permettre le bon fonctionnement du dispositif de protection
contre la pénétration de liquides dans la pompe d'aspiration.
3.3.
A l'aide du régulateur d'aspiration (4), il est possible de fixer la valeur de dépression désirée (bar). En
tournant le bouton dans le sens des aiguilles d'une montre, la valeur de dépression augmente; en tournant
le bouton dans le sens contraire aux aiguilles d'une montre, la valeur de dépression diminue. Il est possible
de lire ces valeurs sur l'instrument "vacuomètre" (5). Afin de rendre l'aspiration plus rapide et pour
simplifier le nettoyage, il est souhaitable d'introduire dans la bouteille (16) environ 400 ml d'eau.
3.4. Appuyer le doigt sur le trou du régulateur manuel (17) et commencer le traitement avec fonctionnement
par impulsions.
3.5. Une fois l'application terminée, éteindre l'appareil.
3.6. Vider et nettoyer la bouteille et les tuyaux de connexion.
12

F
NETTOYAGE ET DESINFECTION
• Séparer la canule (18), le régulateur manuel (17) et le tuyau (15) de la bouteille. Séparer les tuyaux (8/10)
aussi bien de la bouteille que du filtre antibactérien (9); vider et nettoyer la bouteille (dans le WC chez-
soi et dans le réservoir pour matériel biologique à l’hôpital). Pour nettoyer les accessoires tout après
l'usage, il suffit de les rincer à l'eau courante. Désinfecter ou stériliser en suivant une des procédures
suivantes:
a) par ébullition (5/10 min.) exception faite pour les tuyaux de connexion
b) par désinfectant chimique (à base de chlore actif) communément vendu en pharmacie
c) par stérilisant chimique à froid (à base d’acide peracétique).
N.B. Au cas où un désinfectant chimique et/ou un stérilisant est utilisé, suivez les instructions du
producteur du désinfectant avec soin.
• La canule et le régulateur manuel d'aspiration sont des produits stériles jetables qui doivent être
remplacés après chaque utilisation.
• Le filtre jetable antibactérien doit être remplacé dans les 24 heures qui suivent sa première utilisation.
• Ne jamais laver l'appareil à l'eau courante ou par immersion; nettoyer le boîtier extérieur uniquement
avec un chiffon trempé dans un détergent (non abrasif).
• Remonter la bouteille et les tuyaux de connexion suivant les indications données dans le MODE
D’EMPLOI.
Contamination microbienne
En présence de pathologie présentant un risque d'infection et contamination microbienne, une utilisation
personnelle des accessoires, des bouteilles d’accumulation et des tuyaux de connexion est souhaitable
(consulter toujours son médecin).
Interactions
Les matériaux utilisés susceptibles d'entrer en contact avec les sécrétions sont des polymères
thermoplastiques à haute stabilité et résistance chimique (PP, PC, SI). Il n'est pas possible, toutefois,
d'écarter tout risque d'interaction. Il est donc souhaitable de prendre les précautions qui suivent:
a) Evitez toujours le contact prolongé entre le liquide et la bouteille ou les tuyaux et lavez, stérilisez ou
désinfectez après chaque utilisation.
b) En cas de signes d'anomalie, par exemple ramollissements des accessoires ou apparition de crevasses,
terminez rapidement l’opération et remplacez les accessoires utilisés. Consultez un centre d'assistance
autorisé en spécifiant les modalités d'utilisation.
N.B.: Utiliser uniquement les accessoires originaux de Flaem
13
FICHE TECHNIQUE DES ACCESSOIRES
- Filtre jetable antibactérien
- Bouteille de 1000 ml
- Tuyau de connexion Ø 8,5 x 13,5 mm, longueur 80 mm
- Tuyau de connexion Ø 8,5 x 13,5 mm, longueur 160 mm
- Tuyau de connexion Ø 8,5 x 13,5 mm, longueur 1300 mm
- Canule stérile jetable CH 18 Ø 6 X 4,4 mm, longueur 530 mm
- Régulateur manuel d'aspiration jetable
GARANTIE
Les conditions de garantie sont définies et suivies directement par le revendeur.

F
Compatibilité électromagnetique: Cet aspirateur a été conçu pour remplir toutes les conditions couramment
requises pour la compatibilité électromagnetique. Dans le cas où, malgré tout, il semblerait que l'appareil créerait
une interférence avec votre télévision, radio ou autre installation électrique, essayez de changer la position de
l'appareil jusqu'à disparition de l'interférence; vous pouvez également le brancher sur une autre prise pendant
la phase de charge des batteries.
Le Fabricant, l'Importateur et le Détaillant ne sont responsables de la sécurité, de la fiabilité et des performances
de l'appareil que lorsque:
- Il est utilisé conformément au mode d'emploi
- Le système électrique auquel il est branché satisfait aux normes IEC
- L'assemblage, les ajoutes, les recalibrages, les modifications ou les réparations sont effectués par du personnel
spécialisé.
Le fabricant se réserve la faculté d'apporter certaines modifications techniques et fonctionnelles à l'appareil
sans aucun préavis. 14
FICHE TECHNIQUE
APPAREIL
Compresseur rotatif bicylindrique à piston. Ne nécessite aucune lubrification. Le coffret de l’appareil est
construit en métal verni avec poudre époxy.
Tension: 12V - - -
Consommation: 3 A
Niveau de vide réglable: de –0,16 à -0,81 bar approx
Débit d'air maximale: 20 l/min approx
Dimensions: 37 x 10 x 24 cm
Poids: 5,600 Kg
Niveau sonore (à 1 m.): 65 dB (A) approx
Usage intermittent: 30 min ON/30 min OFF (en cas de fonctionnement
au moyen du câble d'alimentation pour allume-cigares
ou avec alimentateur multitension)
Conditions d’utilisation: Temperature: min. 0°C; max. 40°C
Humidité de l’air: min. 10%; max. 95%
Conditions d’entreposage: Temperature: min. -15°C; max. 50°C
Humidité de l’air: min. 10%; max. 95%
Pression atmosphérique
d’utilisation/entreposage: min. 690 hPa; max. 1060 hPa
Batterie interne: 2 x 6V DC 3Ah Plomb étanche
Autonomie des batteries: 30 minutes approx
CABLE D’ALIMENTATION DE
LA PRISE DE L’ALLUME-
CIGARE CODE 07261A0
Si le fusible saute, il faut le
remplacer en utilisant un
fusible testé de 5A - 250V,
rapide, dont les dimensions
sont ø6,3 x 30 mm, en
dévissant le bout de la fiche
qui doit être insérée dans la
prise de l’allume-cigare.
ALIMENTATEUR
MULTITENSION- SWITCHING
CODE 09818
(mod. SA165A-1250U-3)
Primaire: 100-240V~ 50/60Hz
Secondaire: 12V - - -
Dimensions:12x6x4 cm
Poids: 300 g
Répondant à la Directive 93/42
(EXHAUST)
Identification du déchargement
SYMBOLES
Attention, contrôler le mode d'emploi Courant continu
Marquage CE médicale réf. Dir. 93/42 CEE
- - -
Interrupteur éteint
(ou phase de charge des batteries) Interrupteur allumé Ne pas utiliser l’appareil en prenant
un bain ou une douche
Sens aiguilles d’une montre : dépression plus élevée
Sens contraire aux aiguilles d’une montre : dépression inférieure
Courant alternatif Appareil de type B
Appareil de classe II
Stérilisé à l’oxyde d’éthylène Ne pas réutiliser
LATEX
Sans latex
Élimination: Conformément à la Directive 2002/96/CE, le symbole reporté sur l’équipement indique que
l’appareil à éliminer est un déchet qui doit faire l’objet de « collecte sélective ». L’utilisateur devra donc
apporter (ou faire apporter) ce déchet dans l’un des centres pour la collecte sélective prévus par les
collectivités locales ou le remettre au revendeur lors de l’achat d’un appareil de type équivalent neuf. La
collecte sélective du déchet et les opérations de traitement, recyclage et élimination successives favorisent
la production d’appareils à partir de matériaux recyclés et limitent les effets négatifs sur l’environnement
et sur la santé provoqués par une éventuelle gestion incorrecte du déchet. L’élimination abusive du produit
de la part de l’utilisateur comporte l’application des éventuelles sanctions administratives prévues par les
lois de mise en oeuvre de la Dir. 2002/96/CE de l’État membre européen dans lequel le produit est éliminé.
0051
0051

Professionelles, tragbares Absauggerät für Trachealkanülenträger
Port a Suction
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf unseres Absauggerätes und danken Ihnen für Ihr Vertrauen.
D
Das Port A Suction (1) ist ein professionelles, tragbares Absauggerät für die Heimanwendung und speziell für
die permanente Tracheotomie geeignet. Das Absauggerät verfügt über einen Vakuumeinstellknopf (4), ein
Vakuummeter (5) und einen 1000 ml Sekretbehälter (16) mit Überlaufsicherung (11), die das Übersaugen von
Flüssigkeit in die Pumpe verhindert. Mittels eines Ventils stoppt die Überlaufsicherung das Ansaugen. Das Ventil
ist durch einen Schwimmerzylinder gesteuert, der sich am Innenteil des Behälterdeckels befindet. Leichte,
unkomplizierte Handhabung, Geräuschlosigkeit und Zuverlässigkeit stellen die Vorteile dieses Absauggerätes
dar, das auch schmierungsfrei ist. Dieses Gerät ist mit einer nachladbaren Batterie versehen und kann auch
mittels einer Zigarettenanzünder-Steckdose direkt im Auto oder Boot verwendet werden. Das Port A Suction
Absauggerät kann mit folgendem FLAEM Zubehör ausgestattet werden: 1000 ml Sekretbehälter (16) mit
Überlaufsicherung (11), Kabel für Zigarettenanzünder, Multipannungs-Netzgerät, Verbindungsschlauche (8/10/15),
Einwegabsaugkanüle (18), manuellem Einwegsaugregler (17) und mikrobenhemmendem Einwegfilter (9).
HINWEIS: Nur FLAEMS Originalzubehör verwenden.
15
WICHTIGE HINWEISE
Es handelt sich um ein Medizingerät für die Heimanwendung. Seine Anwendung soll vom Arzt
verordnet werden. Das Gerät soll entsprechend der Bedienungsanleitung eingesetzt werden. Es ist
wichtig, dass der Patient die Bedienungs- und Wartungsanleitung liest und versteht. Falls Sie Fragen
haben, nehmen Sie mit Ihrem Wiederverkäufer Kontakte auf.
Der Hersteller tut alles Nötige, um die höchste Qualität und Sicherheit aller seinen Geräte zu gewährleisten.
Wie für alle elektrischen Apparaten sollten aber immer beim Gebrauch grundlegende Vorsichtsmassnahmen
beachtet werden, auch bei Betrieb mit sehr niedriger Spannung.
• Kinder und Behinderte sollen das Absauggerät erst in Gegenwart eines Erwachsenen benutzen, der diese
Bedienungsanleitung gelesen hat.
• Bitte verwenden Sie nie Adapters für andere Anschlussspannungen als die auf dem Netzgerät angegebenen
(Daten auf dem Typenschild). Das Netzkabel von heissen Flächen fern halten.
• Das Gerät darf nicht in Verbindung mit narkotischem Gemisch verwendet werden, das mit Luft, Sauerstoff
oder Lachgas brennbar wird.
Nie den Stecker mit nassen Händen berühren und nie das Gerät während des Badens oder der Dusche
benutzen. Nie das Gerät in Wasser tauchen. Falls das Gerät ins Wasser gefallen ist, ziehen Sie sofort den
Stecker aus der Steckdose. Vor dieser Operation weder das Gerät aus dem Wasser herausholen, noch es
berühren. Danach benutzen Sie nicht das Gerät (schicken Sie es sofort zu einer autorisierten Kundendienststelle).
• Das Gehäuse ist gegen Zutritt von Flüssigkeiten nicht geschützt.
• Die Reparaturen dürfen nur von autorisierten Fachleuten durchgeführt werden. Bemerken Sie bitte, dass im
Fall einer Reparatur von nicht autorisierten Fachleuten die Garantie ungültig wird.
• Überprüfen Sie, dass die Verbindungsschläuche fest angeschlossen und der Sekretbehälter fest geschlossen
sind, um beim Ansaugen Leckage zu vermeiden.
• Während der Behandlung vermeiden Sie, den Sekretbehälter umzukehren, da die Flüssigkeit ins Absauggerät
abgesaugt werden könnte; diese könnte zur Beschädigung der Pumpe führen. In diesem Fall sofort das
Absauggerät ausschalten und sofort den Sekretbehälter entleeren und reinigen (schicken Sie es sofort an
eine autorisierte Kundendienststelle).
• Der Eingriff der Schutzvorrichtung unterbricht die Absaugung; den Behälter (16) entleeren und reinigen.
• Absaugkanüle und manueller Saugregler sind steril und nicht wiederverwendbar und sollen nach jeder
einzelnen Behandlung ersetzt werden.
• Prüfen Sie das Verfallsdatum auf der Originalverpackung der Absaugkanüle und stellen Sie sicher, daß die
Absaugkanüle vor dem Verfallsdatum benutzt wird. Prüfen Sie, dass die sterile Verpackung der Absaugkanüle
unbeschädigt ist. FLAEM NUOVA kann nicht für Schäden an Patienten haftbar gemacht werden, die
bei beschädigter steriler Verpackung wegen Beschädigung der Originalverpackung des Gerätes durch
Dritte auftreten. NICHT BENUTZEN IM FALLE VON FEHLENDER STERILITÄT.
• Der Einwegbakterienfilter muss innerhalb 24 Stunden nach der ersten Anwendung ausgewechselt werden.
• • • • • • •
• 12V DC Zigarettenanzünderkabel mit Schutzsicherung ausgestattet, die im Schadensfall überprüft werden
kann.
• Das mit dem Absauggerät erhaltbare Netzgerät wurde besonders für den Gebrauch mit dem Port A Suction
Absauggerät entworfen. Nie das Netzgerät mit anderen Apparaten oder für andere Gebräuche benutzen,
die in dieser Bedienungsanleitung nicht erwähnt werden. Nie das Port A Suction mit anderen Netzgeräten
benutzen.
Das Gerät enthält einen hermetischen Bleiakkumulator. Die Entsorgung muss den geltenden Gift-
und Schadstoff-Entsorgungsrichtlinien entsprechend erfolgen. Wenden Sie sich bitte an eine
autorisierte Kundendienststelle.
Pb

D
BEDIENUNGSANLEITUNGEN
Vor jedem Gebrauch überprüfen Sie sorgfältig, dass das Zubehör frei von Staub, Verkrustungen oder
Flüssigkeiten ist (sowohl in den Verbindungsschläuchen als auch in dem Sekretbehälter und
entsprechendem Deckel). Gem. Anweisungen unter “REINIGUNG UND DESINFIZIERUNG” sollen diese
auch gereinigt, desinfiziert oder sterilisiert werden.
1. Betrieb mit Innenbatterie:
1.1. Das Gerät wird mit teilweise aufgeladener Batterie geliefert und es wird empfohlen, sie vor dem Betrieb
nachzuladen. Für das Nachladen befolgen Sie bitte die Anweisungen des Punktes 2.3.1.
1.2. Setzen Sie das Gerät über den Schalter (3) in Betrieb; es wird die grüne LED "PUMP ON" (6A)
aufleuchten. Berücksichtigen Sie bitte, dass die Batterieautonomiezeit rund 30 Minuten beträgt.
1.3. Nach der Benutzung des Gerätes setzen Sie den Schalter (3) immer in die 0 (OFF) Stellung, auch bei
erschöpfter Batterie. Das evtl. Aufleuchten der roten Kontrolllampe "LOW BATTERY" (6B) während
des Betriebs zeigt an, dass die Betriebsautonomie abgelaufen ist. Beenden Sie die Behandlung sofort
und laden Sie die Batterie wieder auf.
2. Betrieb und Nachladen mittels des Kabels des Auto-Zigarettenanzünderkabels (12V DC) oder mit
Multispannungs-Netzgerät
2.1. Kabel für Zigarettenanzünder (12V DC)
2.1.1. Verbinden Sie mittels des Kabels des Zigarettenanzünder die externe Steckdose (2) des Geräts
mit der Steckdose des Zigarettenanzünders.
Kontrollieren Sie den Ladezustand der Auto- oder Bootsbatterie bevor Sie das Kabel des
Zigarettenanzünders verwenden.
2.1.2. Setzen Sie das Gerät über den Schalter (3) in Betrieb; der Vorgang wird durch das Aufleuchten
der grünen LED "PUMP ON" (6A) und der grünen LED "EXT. POWER" (6D) angezeigt. Bitte beachten
Sie, dass das Gerät für einen Kurzbetrieb von 30 Min. ON und 30 Min. OFF geeignet ist.
2.2. Multispannungs-Netzgerät (switching)
2.2.1. Stecken Sie den Stecker des Netzgeräts in die externe Steckdose (2) des Geräts. Sollte der
Stecker des Versorgungskabels nicht mit der Steckdose des Stromnetzes übereinstimmen
wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kundendienst.
2.2.2. Wiederholen Sie bitte die Anweisungen des Punktes 2.1.2.
2.3. Nachladen der Innenbatterie mittels des Kabels des Auto-Zigarettenanzünders oder mit dem
Multispannungs-Netzgerät:
Kontrollieren Sie den Ladezustand der Auto- oder Bootsbatterie bevor Sie das Kabel des
Zigarettenanzünders verwenden.
2.3.1. Die Batterie wird geladen, indem Sie das Zigarettenanzünderkabel oder das Multispannungs-
Netzgerät an der externen Steckose (2) des Geräts angeschlossen lassen. Das Aufleuchten der
grünen LED "EXT. POWER" (6D) und der gelben LED (6C) "CHARGING" zeigen diesen Vorgang an.
Laden Sie das Gerät das erste Mal 24 Stunden auf. Danach müssen Sie die Batterie lediglich
zwischen 8 und 12 Stunden nachladen, je nach Batterieerschöpfung. Bei Bedarf können Sie
das Gerät auch vor Ablauf der erforderlichen Nachladezeit verwenden, vorausgesetzt, Sie werden
das Nachladen nach der Behandlung wieder aufnehmen.
3. Anweisungen für die Tracheotomie
3.1. Schließen Sie die Zubehörteile gemäß Zeichnung auf Seite 2 an.
3.2. Setzen Sie das Gerät in Betrieb und befolgen Sie die Anweisungen der gewählten Funktionsweise.
Verwenden Sie das Gerät stets auf einer waagrechten Abstellfläche; so wird die einwandfreie Funktion
der Überlaufsicherung gewährleistet, die das Übersaugen von Flüssigkeiten in die Pumpe vermeidet.
3.3. Mittels des Vakuumeinstellknopfs (4) ist der gewünschte Vakuumwert (bar) einstellbar (4). Durch Drehen
des Knopfes im Uhrzeigersinn wird ein höherer Vakuumwert erreicht. Durch Drehen des Knopfes im
Gegensinn wird ein niedrigerer Vakuumwert erreicht. Diese Angaben sind auf dem Vakuummeter (5)
lesbar. Für ein schnelles Absaugen und eine einfache Reinigung ist es empfehlenswert, ungefähr 400
ml Wasser in den Sekretbehälter (16) zu geben.
3.4. Durch das abwechselnde Öffnen und Schliessen des Lochs erfolgt ein intermittierender Saugvorgang.
3.5. Schalten Sie das Absauggerät nach der Behandlung aus.
3.6. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose heraus und entleeren Sie das Absauggerät.
Dann reinigen Sie den Sekretbehälter und die Verbindungsschläuche.
16

D
REINIGUNG UND DESINFIZIERUNG
•Die Absaugkanüle (18), den manuellen Saugregler (17) und den Schlauch (15) von dem Sekretbehälter
(16) entfernen. Den Schlauche (8/10) sowohl von dem Sekretbehälter als auch vom Bakterienfilter (9)
entfernen. Dann den Sekretbehälter entleeren (im Haushalt ins WC, im Krankenhaus in den Behälter des
biologischen Materials) und reinigen. Für die Reinigung des Zubehörs nach der Behandlung muss man
lediglich die einzelnen Teile unter fließendem Wasser waschen. Desinfizieren oder sterilisieren Sie die
Teile unter Anwendung einer der folgenden Methoden:
a) durch Abkochen (5/10 Minuten) mit Ausnahm der Verbindungsschläuche
b) mittels chemischen, chlorhaltigen Desinfektionsmitteln, die man in der Apotheke kaufen kann,
durchführen.
c) mittels chemischem Kalt-Sterilisierungsmittel (auf Peressigsäure-Basis).
ACHTUNG: Wenn Sie chemische und/oder sterilisierende Desinfektionsmittel benutzen, beachten
Sie dazu sorgfältig die Hinweise des Desinfektionsmittelherstellers.
• Absaugkanüle und manueller Saugregler sind steril und nicht wiederverwendbar und sollen nach jeder
einzelnen Behandlung ersetzt werden.
•Der Einwegbakterienfilter muss innerhalb 24 Stunden nach der ersten Anwendung ausgewechselt werden.
• Nie das Absaugggerät unter fließendem Wasser waschen oder in Wasser tauchen. Für die Reinigung
des Außengehäuses benutzen Sie nur einen nassen Schwamm mit einem nicht abschleifenden
Reinigungsmittel.
• Gem. Anweisungen unter “BEDIENUNGSANLEITUNGEN” Sekretbehälter und Verbindungsschläuche
wieder zusammenzustellen.
Mikrobakterielle Verseuchung
Bei ansteckenden Krankheiten (Infektion oder mikrobakterieller Verseuchung) ist zu empfehlen, dass jeder
Patient sein eigenes Zubehör und seine eigene Flaschen und Verbindungsschläuche benutzt (Fragen Sie
dazu immer Ihren Arzt).
Wechselwirkungen
Die mit Sekret in Berührung kommenden Materialien sind thermoplastische Polymere mit hoher Stabilität
und hohem chemischem Widerstand (PP, PC, SI). Es ist jedoch nicht möglich, Wechselwirkungen
auszuschließen. Wir empfehlen daher:
a) langen Kontakt der Flüssigkeit mit Sekretbehälter oder Verbindungsschläuchen zu vermeiden (sofort
nach dem Gebrauch Reinigung, Desinfizierung oder Sterilisation durchführen).
b) Falls Sie anomale Erscheinungen, wie z.B Beschädigung des Zubehörs feststellen, wird empfohlen,
sofort die Behandlung anzuhalten und das Zubehör zu ersetzen.
Informieren Sie bitte den Kundendienst und machen Sie genaue Angaben zu der Anwendungsart.
ACHTUNG: NUR FLAEMS ORIGINALZUBEHÖR VERWENDEN.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN DES ZUBEHÖRS
- Einwegbakterienfilter
- 1000 ml Sekretbehälter
- Verbindungsschlauch (Ø 8,5 x 13,5 mm - Länge 80 mm)
- Verbindungsschlauch (Ø 8,5 x 13,5 mm - Länge 160 mm)
- Verbindungsschlauch (Ø 8,5 x 13,5 mm - Länge 1300 mm)
- CH 18 sterile Einwegabsaugkanüle (Ø 6 x 4,4 mm - Länge 530 mm)
- Manueller, steriler Einwegsaugregler
17
GARANTIE
Die Garantie für dieses Gerät wird durch den Wiederverkäufer bestimmt und geleistet.

D
Elektromagnetische Verträglichkeit
Dieses Absauggerät wurde so entworfen, um die jetzt in Kraft stehenden Ansprüche für die elektromagnetische
Verträglichkeit zu erfüllen. Falls Sie aber vermuten, daß der Betrieb des Absauggerätes den normalen Betrieb
von Fernsehgeräten, Radios oder anderen elektrischen Geräten stört, versuchen Sie, die Position des Absauggerätes
zu ändern, bis die Störungen enden; als Alternative schließen Sie das Absauggerät während der Batterieaufladephase
an eine andere Steckdose an.
Hersteller, Verkäufer und Importeur sind für Sicherheit, Zuverlässigkeit und Leistungen nur dann verantwortlich, wenn:
- das Absauggerät gemäß der Bedienungsanleitung eingesetzt wird;
- die Elektroanlage des Raums den IEC-Richtlinien entspricht;
- Montage, Zusätze, Wiedereichungen, Änderungen oder Reparaturen von Fachleuten ausgeführt werden.
Recht auf technische und praktische Änderungen ohne Vorankündigung vorbehalten. 18
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
ABSAUGGERÄTES
Schmierungsfreier Rotationszweikolbenkompressor.
Gehäuse aus Metall, das mit Epoxydharzlackpulvern lackiert wird.
Spannung: 12V
- - -
Leistungsaufnahme: 3 A
Einstellbares Vakuum: ungefähr von –0,16 bis -0,81 bar
MaximaleSaugleistung: ungefähr 20 l/Min
Abmessungen: 37 x 10 x 24 cm
Gewicht: 5,600 kg
Geräuschpegel (bei 1 m): ungefähr 65 dB (A)
Kurzbetrieb: 30 Min. ON / 30 Min. OFF (bei Betrieb
mit Zigarettenanzünderkabel oder mit
Multispannungs-Netzgerät)
Betriebsbedingungen: Temperatur min. 0°C; max. 40°C
Luftfeuchtigkeit min. 10%; max. 95%
Aufbewahrungsbedingungen:Temperatur min. -15°C; max. 50°C
Luftfeuchtigkeit min. 10%; max. 95%
Betrieb-, Aufbewahrungsluftdruck: min 690 hPa; max 1060 hPa
Innere Batterie: 2 x 6V DC 3Ah Blei dicht
Batterieautonomiezeit: ungefähr 30 Minuten
KABEL
ZIGARETTENANZÜNDER
Nr. 07261A0
Sollte die Sicherung defekt sein,
sie durch eine genehmigte flinke
5A - 250V Sicherung,
Abmessungen Ø 6,3 x 30 mm
ersetzen, indem Sie das
Endstück des Steckers, das in
die Zigarettenanzünder-
Steckdose eingesteckt wird,
losschrauben.
MULTISPANNUNGS-
NETZGERÄT - SWITCHING
Nr. 09818
(mod.: SA165A-1250U-3)
Eingang: 100-240V~ 50/60Hz
Ausgang: 12V - - -
Abmessungen: 12 x 6 x 4 cm
Gewicht: 300 g
Im Übereinstimmung mit Richtlinie 93/42 EWG 0051
Entsorgung: In Übereinstimmung mit der Richtlinie 2002/96/EG zeigt das auf dem Gerät angebrachte
Symbol an, dass das zu entsorgende Gerät als Abfall eingestuft wird und somit der „Mülltrennung“ unterliegt.
Der Verbraucher muss genannten Abfall also den von den Kommunalverwaltungen eingerichteten
Sammelstellen zuführen (bzw. zuführen lassen) oder beim Kauf eines neuen gleichartigen Geräts dem
Händler übergeben. Die Mülltrennung sowie die weiteren Schritte der Verarbeitung, der Wiederverwertung
und der Entsorgung fördern die Herstellung von Geräten mit Recyclingmaterial und wirken Schädigungen
von Umwelt und Gesundheit, die durch unsachgemäße Abfallentsorgung verursacht werden könnten,
entgegen. Die vorschriftswidrige Entsorgung des Produkts durch einen Verbraucher kann die Verhängung
von in den Umsetzungsgesetzen zur Richtlinie 2002/96/EG vorgesehenen Verwaltungsstrafen von Seiten
des Mitgliedsstaats, in welchem das Produkt entsorgt wurde, nach sich ziehen.
SYMBOLE
Achtung, den Bedienungsanleitungen folgen Gleichstrom Zeichen für Medizingeräte gemäss
Richtlinie 93/42 EWG
- - -
(EXHAUST) Identifizierung des Ablaufs
Wechselstrom Gerät Typ B
Sterilisation mit Äthylenoxid Nicht wiedeverwendbar
Schalter AUS (oder Aufladezeit) Schalter EIN
Uhrzeigersinn – höherer Vakuumwert
Gegensinn – niedriger Vakuumwert
Nie das Gerät beim Baden
oder Duschen benutzen
Gerät Schutzklasse 2
Ohne Latex
LATEX
0051

Aspirador profesional portátil para pacientes operados de traqueotomía
Port a Suction
Agradecemos su compra y les damos las gracias por su confianza.
E
El aspirador Port A Suction (1) es un aparato profesional portátil para tratamientos a domicilio y espécifico
para traqueotomía permanente. Está equipado con un regulador de vacío (4), un vacuómetro (5) y un vaso
(16) de 1000 ml con dispositivo de protección (11) para evitar el ingreso del líquido en la bomba aspirante,
que interrumpe el flujo de la aspiración a través de una válvula accionada por el cilindro flotante situado
en la tapa que cierra el mismo vaso. No hay que lubrificarlo, es manejable, fácil de utilizar, fiable, resistente
y silencioso. Este modelo está dotado de batería recargable y además puede funcionar con la toma del
encendedor del coche o del barco. El aspirador Port A Suction puede estar equipado con los siguientes
accesorios FLAEM: Vaso de 1000 ml (16) con dispositivo de protección (11), Cable de alimentación del
encendedor, Alimentador multitensión, Tubos de conexión (8/10/15), Cánula desechable para aspirador
(18), Regulador manual aspirador desechable (17) y Filtro anticontaminación microbiana desechable (9).
N.B.: Utilicen solamente accesorios originales FLAEM.
ADVERTENCIAS IMPORTANTES
Este es un aparato médico y ha de ser utilizado bajo prescripción médica. Ha de ser utilizado
como indicado en el manual de instrucciones de uso. Es importante que el paciente lea y
comprenda las informaciones para el utilizo y la manutención del aparato. Contacten con su
revendedor de confianza para cualquier pregunta.
El fabricante cumple cualquier esfuerzo necesario para que cada producto esté provisto de la más alta
calidad y seguridad. No obstante, como para todos los aparatos eléctricos, siempre hay que seguir
algunas normas de seguridad fundamentales aun si funciona a tensión muy baja.
• Los niños y los inválidos tienen siempre que utilizar el aparato bajo estricta supervisión de un adulto
que haya leído este manual.
• No utilizar nunca adaptadores para voltajes superiores a los indicados en el alimentador (datos de
la placa). Mantener el cable lejos de superficies calientes.
• Este aparato no es idóneo para el uso con mezcla de anestésico inflamable con aire, con oxígeno o
con protóxido de nitrógeno.
No manejen el alimentador con las manos mojadas y no utilicen el aparato durante el baño o la
ducha. Nunca dejen el aparato cerca del agua, no lo sumerjan en algun liquido, no lo mojen, en el
caso de que se caiga al agua, desenchufarlo antes de cogerlo. No lo utilicen si el enchufe o el cable de
alimentación están deteriorados o mojados (enviarlo inmediatamente a un centro de asistencia autorizado).
• Aparato con envoltura no protegida contra la penetración de líquidos.
• Las reparaciones han de ser efectuadas solamente por personal autorizado. Reparaciones no
autorizadas anulan la garantía.
• Asegurarse de que las conexiones y el cierre del vaso sean efectuados con cuidado para evitar
pérdidas de aspiración.
• Evitar de volcar el vaso mientras está conectado al aparato en función ya que el líquido puede ser
aspirado al interior del aparato y por lo tanto dañar la bomba. En caso de que esto pase, apagar
inmediatamente el aspirador y proceder a vaciar y limpiar el vaso (enviarlo inmediatamente a un centro
de asistencia autorizado).
• Con la intervención del dispositivo de protección (11) termina la aspiración; vaciar el vaso (16) y
limpiarlo.
• La cánula y el regulador manual aspirador son productos estériles desechables, han de ser sustituidos
después de cada aplicación.
• Controlen la fecha de vencimiento en el embalaje original de la cánula y verifiquen la integridad del
embalaje estéril de la cánula. FLAEM NUOVA no puede ser responsabilizada por daños al paciente
relacionables con el deterioro del embalaje estéril arriba mencionado debido a manipulaciones
por terceras partes del embalaje original del aparato.
• El filtro antibactérico desechable ha de ser sustituido dentro de las 24 horas después de su primer
empleo.
• • • • • • •
• El cable 12V DC para conexión al encendedor del coche tiene un fusible de seguridad que puede
inspeccionarse en caso de desperfectos.
• El alimentador en dotación con el aparato ha sido específicamente diseñado para ser utilizado con
Port A Suction. No utilizar nunca el alimentador con otros aparatos o para usos diferentes de los
indicados en este manual. No utilizar nunca Port A Suction con otros alimentadores.
El aparato contiene un acumulador al plomo hermético. La eliminación tiene que ser efectuada
según las normas vigentes de eliminación de desechos tóxicos y nocivos. Contacten con
un centro de asistencia autorizado.
19
Pb
Table of contents
Languages:
Other FLAEM NUOVA Medical Equipment manuals