FLAEM NUOVA P0209EM Manual

H
I
L
G
F
E
C
B
D
A
N
M
12V
DC plug
CERTIFICATO DI GARANZIA
Condizioni di Garanzia:
L’APPARECCHIO È GARANTITO 5 ANNI DALLA DATA DI ACQUISTO
La garanzia copre qualsiasi difetto derivato dai materiali o dalla fabbricazione, a condizione che l’apparec-
chio non abbia subito manomissioni da parte del cliente o da personale non autorizzato da FLAEM NUOVA
S.p.A., o che sia stato utilizzato in modo diverso dalla sua destinazione d’uso. La garanzia copre inoltre la
sostituzione o la riparazione dei componenti con vizi di fabbricazione. Sono esclusi dalla presente garanzia
le parti soggette a naturale usura, i danni derivati da usi impropri, da cadute, dal trasporto, dalla mancata
manutenzione o comunque da cause non attribuibili al costruttore.
FLAEM NUOVA S.p.A. declina ogni responsabilità per eventuali danni, diretti od indiretti, a persone, animali
e/o cose derivati dal mancato o non corretto funzionamento oppure causati dall’uso improprio dell’apparec-
chio. La garanzia si applica su tutto il territorio italiano con l’ausilio dei Centri Assistenza Tecnica Autorizzati,
per il resto del mondo la Garanzia viene applicata dall’Importatore o Distributore. In caso di guasto, l’appa-
recchio adeguatamente pulito e impacchettato, deve essere inviato tramite spedizione postale e/o portato al
Centro di Assistenza Tecnica Autorizzato (vedi elenco SERVICE di tutti i Centri Assistenza inserito nella con-
fezione), allegando il presente tagliando debitamente compilato e lo scontrino fiscale o fattura d’acquisto o
la prova di avvenuto pagamento se acquistato on-line tramite siti internet (attenzione: l’importo del prodotto
deve essere leggibile, non cancellato); diversamente la garanzia non sarà ritenuta valida e sarà addebitato
l’importo della prestazione e del trasporto. Le spese postali di spedizione e riconsegna dell’apparecchio sono
a carico del Centro di Assistenza Tecnica Autorizzato nel caso di operatività della garanzia. Nel caso in cui il
Centro di Assistenza Tecnica Autorizzato dovesse riscontrare che l’apparecchio è esente da difetti e/o risulta
funzionante, il costo della prestazione e gli altri eventuali costi di spedizione e di riconsegna dell’apparecchio
saranno a carico del cliente. Per motivi igienici, relativi a contaminazione microbica, il prodotto è da ritenersi
ad uso strettamente personale pertanto in caso di malfunzionamento l’apparecchio verrà riparato in tempo
congruo. FLAEM NUOVA S.p.A. non risponde di ulteriori estensioni del periodo di garanzia assicurate da terzi.
ATTENZIONE: LA GARANZIA È VALIDA SOLO SE COMPILATA INTERAMENTE E MUNITA DI SCONTRINO
FISCALE / FATTURA O ANALOGO DOCUMENTO CHE NE COMPROVI LA DATA DI ACQUISTO / PROVA DI
AVVENUTO PAGAMENTO SE ACQUISTATO ON-LINE TRAMITE SITI INTERNET.
N° di Serie Apparecchio: Difetto riscontrato
Allegare lo scontrino fiscale o fattura d’acquisto Rivenditore (timbro e firma)
ITALIANO
DESCRIZIONE
COMPONENTI
A – APPARECCHIO
(UNITA’ CENTRALE)
B – ALIMENTATORE UNIVERSALE
C – CAVO CON SPINA PER
PRESA ACCENDISIGARI 12V
(AUTO / CAMPER / BARCHE )
D – PRESA DELLA RETE
ELETTRICA DOMESTICA
E – TUBO DI RACCORDO
F – RACCORDO A “L”
G – AMPOLLA
G1 - PARTE SUPERIORE
G2 - UGELLO
G3 - PARTE INFERIORE
G4 - SELETTORE DI VELOCITÀ
CON VALVOLA
H – NASALE NON INVASIVO
I – BOCCAGLIO
L – MASCHERA PEDIATRICA
M – MASCHERA ADULTI
N – BORSA PER IL TRASPORTO
ENGLISH
DESCRIPTION
COMPONENTS
A – DEVICE
(MAIN UNIT)
B – UNIVERSAL POWER ADAPTOR
C – 12V CIGARETTE
LIGHTER ADAPTOR CABLE
( AUTO / CAMPER/ BOAT )
D – HOUSEHOLD ELECTRICAL
RECEPTACLE
E – CONNECTION HOSE
F – L- FITTING
G – NEBULIZER
G1 - TOP PIECE
G2 - NOZZLE
G3 - BOTTOM PIECE
G4 - SPEED SELECTOR WITH
VALVE SYSTEM
H – NON-INVASIVE NOSEPIECE
I – MOUTHPIECE
L – PEDIATRIC MASK
M – ADULT MASK
N – CARRYING BAG
FRANCAIS
DESCRIPTION
COMPOSANTS
A – APPAREIL
(UNITÉ CENTRALE)
B – ALIMENTATEUR UNIVERSEL
C –
CÂBLE AVEC FICHE POUR PRISE
ALLUME-CIGARES 12V (AUTO /
CAMPING-CAR / BATEAUX)
D – PRISE DU RÉSEAU ÉLEC-
TRIQUE DOMESTIQUE
E – TUYAU DE RACCORDEMENT
F – RACCORD EN FORME DE “L”
G – NEBULISEUR
G1 - PARTIE SUPERIEURE
G2 - BUSE
G3 - PARTIE INFERIEURE
G4 - SELECTEUR DE VITESSE
AVEC SOUPAPE
H – EMBOUT NASAL NON INVASIF
I – EMBOUT
L – MASQUE PÉDIATRIQUE
M – MASQUE ADULTES
N – SAC POUR LE TRANSPORT
DEUTSCH
BESHREIBUNG
EINZELTEILE
A – GERÄT
(ZENTRALEINHEIT)
B – UNIVERSALNETZGERÄT
C –
STECKERKABEL FÜR ZIGA-
RETTENANZÜNDER 12V (AUTO
/ WOHNMOBIL / BOOTE )
D – ELEKTROSTECKER FÜR DEN
HAUSANSCHLUSS
E – ANSCHLUSSSCHLAUCH
F – „L“ ANSCHLUSS
G – SPRÜHVORRICHTUNG
G1 - OBERTEIL
G2 - DÜSE
G3 - UNTERTEIL
G4 -
GESCHWINDIGKEITSWAHL
SCHALTER UND VENTILSYSTEM
H –
ANGENEHMER NASENEINSATZ
I – MUNDSTÜCK
L –MASKE FÜR KINDER
M – MASKE FÜR ERWACHSENE
N – TRAGETASCHE
NEDERLANDS
BESCHRIJVING
COMPONENTEN
A – APPARAAT (HOOFDUNIT)
B – UNIVERSEEL
VOEDINGSAPPARAAT
C – KABEL MET STEKKER VOOR
SIGARENAANSTEKER 12V
( AUTO / CAMPER / BOTEN )
D – AANSLUITING VOOR NET-
SPANNING
E – VERBINDINGSSLANG
F –
“L”-VORMIG
VERBINDINGSELEMENT
G – VERNEVELAAR
G1 - BOVENKANT
G2 - DIFFUSER
G3 - ONDERKANT
G4 - SNELHEIDSSCHAKELAAR
VENTIEL MET
H – NIET INVASIEF NEUSSTUK
I – MONDSTUK
L – KINDERMASKERTJE
M –
MASKERTJE VOOR VOLWASSENEN
N – REISTAS
ESPANOL
DESCRIPCIÓN
COMPONENTES
A – APARATO
( UNIDAD CENTRAL)
B – ALIMENTADOR UNIVERSAL
C –
CABLE CON ENCHUFE PARA
TOMA DE ENCENDEDOR 12V (
COCHE / CARAVANA / EMBAR-
CACIONES )
D – TOMA DE LA RED ELÉCTRICA
DOMÉSTICA
E – TUBO DE ACOPLAMIENTO
F – ACOPLAMIENTO EN “L”
G – NEBULIZADOR
G1 - PARTE SUPERIOR
G2 - BOQUILLA
G3 - PARTE INFERIOR
G4 - SELECTOR DE VELOCI-
DAD CON VALVULA
H –
DISPOSITIVO NASAL NO INVASOR
I – BOQUILLA
L – MÁSCARA PARA NIÑOS
M – MÁSCARA PARA ADULTOS
N – BOLSA PARA EL TRANSPORTE
ǯDzǰǰǩǧǨ
ǭǮǧǰǟǬǧǤ
ǩǭǫǮǭǬǤǬDZǺ
$ ²ǟǮǮǟǯǟDZ
ǵǤǬDZǯǟǪǻǬǺǨǠǪǭǩ
% ²DzǬǧǡǤǯǰǟǪǻǬǺǨǠǪǭǩ
ǮǧDZǟǬǧǾ
C –
ǮǯǭǡǭǣǰǡǧǪǩǭǨǣǪǾ
ǯǭǦǤDZǩǧǮǯǧǩDzǯǧǡǟDZǤǪǾǡ
ǟǡDZǭǫǭǠǧǪǻǩǟǫǮǤǯǟǾǴDZǺ
' ²ǯǭǦǤDZǩǟǣǪǾǣǭǫǟǷǬǤǨ
ǼǪǤǩDZǯǧǶǤǰǩǭǨǰǤDZǧ
( ²ǰǭǤǣǧǬǧDZǤǪǻǬǟǾDZǯDzǠǩǟ
F –
/²ǭǠǯǟǦǬǺǨ
ǰǭǤǣǧǬǧDZǤǪǻǬǺǨǼǪǤǫǤǬDZ
G – ɊȺɋɉɕɅɂɌȿɅɖ
*ǡǤǯǴǬǾǾǶǟǰ"DZǻ
*ǰǭǮǪǭ
*ǬǧǥǬǾǾǶǟǰDZǻ
*ǮǤǯǤǩǪǽǶǟDZǤǪǻǰǩǭǯǭǰDZǤǨ
+ ²ǬǟǰǟǣǩǟǣǪǾǬǭǰǟǬǤ
ǧǬǡǟǦǧǡǬǟǾ
, ²ǣǧdzdzDzǦǭǯ
/ ²ǫǟǰǩǟǣǤDZǰǩǟǾ
0 ²ǫǟǰǩǟǣǪǾǡǦǯǭǰǪǺǴ
1 ²ǰDzǫǩǟǣǪǾǮǤǯǤǬǭǰǩǧ
ΔϳΑέόϟ
ίΎϬΟϟϑλϭ
(1ϝϛηϟΕΎϧϭϛϣϟ
ίΎϬΟϟ±A
ΔϳίϛέϣΓΩΣϭ
ϡΎϋϥΣηαΑΎϗ±B
ΫΧ΄ϣΑιΎΧαΑΎϘΑϝΑΎϛ±C
ΔΑέϋΓέΎϳγΕϟϭϓ12Δϋϻϭϟ
Ώϛέϣέϛγόϣϟ
ϲϟίϧϣϟϲΎΑέϬϛϟέΎϳΗϟΫΧ΄ϣ±D
ΔϠλϭϟΏϭΑϧ±E
"LϝϛηϰϠϋΔϠλϭ±F
ΫΫέϟΎΑΝϼόϟΓΩΣϭ±G
ΔΟϋίϣέϳϏΔϳϔϧΔϫϭϓ±H
ϡϔϟΎΑΔλΎΧΔϫϭϓ±I
ϝΎϔρϸϟωΎϧϗ±L
ϥϳϐϟΎΑϠϟωΎϧϗ±M
ϝϘϧϟΔΑϳϘΣ±N
G
G.4
G.1
G.2
G.3

ITALIANO
pag. 1 - 10
ENGLISH
pg. 11 - 20
FRANÇAIS
page 21 - 30
DEUTSCH
Seite. 31 - 40
NEDERLANDS
pag. 41 - 49
ESPAÑOL
pág. 51 - 60
ǯDzǰǰǩǧǨ
Ȑȑȏ. 61 - 70
71 - 80
The warranty terms here specified are valid only in Italy for Italian residents. In all other countries, the warranty will be
provided by the local dealer that sold you the unit, in accordance with the applicable laws.
Cette garantie n’est applicable que pour les clients résidant en Italie; pour les clients d’autres pays, la garantie est fournie
par le distributeur local qui a vendu l’appareil, conformément aux lois en vigueur.
Diese Garantie ist nur für in Italien ansässige Kunden gültig. Kunden aus anderen Ländern erhalten die Garantie - in
Übereinstimmung mit den anzuwendenden Gesetzen - vom Ortshändler, der das Gerät verkauft hat.
Deze garantie is alleen geldig voor klanten die in Italië wonen, terwijl voor de klanten van andere landen de garantie
verstrekt zal worden door de plaatselijke distributeur, die het apparaat verkocht heeft, in overeenstemming met de
toepasselijke wetten.
Esta garantía es válida sólo para los clientes residentes en Italia. Para los clientes de otros países, la garantía será
otorgada por el distribuidor local que ha vendido el aparato, en conformidad con lo dispuesto por las respectivas normas
legales.
© Copyright by FLAEM NUOVA S.p.A., 2018 cod. 13900B0-0 rev 03/2018
(TÜV A1)
Elettromedicali / Elettrodomestici
Via Colli Storici, 221, 223, 225
25015 S. MARTINO D/B. (BS) - ITALY
Tel. +39 030 9910168 r.a. + Fax +39 030 9910287
www.flaem.it
Fabbricante / Manufacturer:

Wi.Neb
Mod. P0209EM
Apparecchio per aerosolterapia Portatile e UltraCompatto
Siamo lieti per l’acquisto da Voi effettuato e Vi ringraziamo per la Vostra ducia. Il nostro obiettivo è la piena
soddisfazione dei nostri consumatori offrendo loro prodotti all’avanguardia nel trattamento delle malattie delle vie
respiratorie. Leggete attentamente queste istruzioni e conservatele per consultazioni future. Utilizzate l’apparecchio
solo come descritto nel presente manuale. Questo è un dispositivo medico per uso domestico per nebulizzare e
somministrare farmaci prescritti o raccomandati dal Vs. medico che abbia valutato le condizioni generali del paziente.
Vi ricordiamo che l’intera gamma di prodotti Flaem è visibile nel sito internet www.aem.it
AVVERTENZE IMPORTANTI
• Questo apparecchio è destinato anche ad essere utilizzato direttamente dal paziente
• Precedentemente al primo uso, e periodicamente durante la vita del prodotto, controllate il cavo di alimentazione
dell’alimentatore per accertarvi che non vi siano danni; se risultasse danneggiato, non inserite la spina e portate
immediatamente il prodotto ad un centro di assistenza autorizzato FLAEM o dal Vs. rivenditore di ducia.
• Nel caso in cui il vostro apparecchio non rispettasse le prestazioni, contattate il centro di assistenza autorizzato per
delucidazioni.
• La durata media prevista per il compressore è di circa 400 ore
• In presenza di bambini e di persone non autosufcienti, l’apparecchio deve essere utilizzato sotto la stretta supervi-
sione di un adulto che abbia letto il presente manuale.
• Alcuni componenti dell’apparecchio hanno dimensioni tanto piccole da poter essere inghiottite dai bambini; conser-
vate quindi l’apparecchio fuori dalla portata dei bambini.
• Non usate le tubazioni e i cavi in dotazione al di fuori dell’utilizzo previsto, le stesse potrebbero causare pericolo di
strangolamento, porre particolare attenzione per bambini e persone con particolari difcoltà, perché spesso queste
persone non sono in grado di valutare correttamente i pericoli.
• E’ un apparecchio non adatto all’uso in presenza di miscela anestetica inammabile con aria, o con ossigeno o con
protossido d’azoto.
• L’alimentatore in dotazione al vostro Wi-Neb può essere collegato alle prese di alimentazione di rete in tutti i paesi
del mondo tramite adeguati adattatori. Tenete sempre l’alimentatore e il cavo di alimentazione lontano da superci
calde.
• Tenete il cavo di alimentazione dell’alimentatore lontano dagli animali (ad esempio, roditori), altrimenti tali animali
potrebbero danneggiare l’isolamento del cavo di alimentazione.
• Non maneggiate l’alimentatore con le mani bagnate e non usate l’apparecchio in ambienti umidi (ad esempio mentre
si fa il bagno o la doccia). Non immergete l’apparecchio nell’acqua; se ciò accadesse staccate immediatamente la
spina. Non estraete né toccate l’apparecchio immerso nell’acqua, disinserite prima la spina. Portatelo immediata-
mente ad un centro di assistenza autorizzato FLAEM o dal Vs. rivenditore di ducia.
• Utilizzare l’apparecchio solo in ambienti privi di polvere altrimenti la terapia potrebbe essere compromessa.
• Non lavate l’apparecchio sotto acqua corrente o per immersione e tenetelo al riparo da schizzi d’acqua o da altri
liquidi.
• Non esponete l’apparecchio a temperature particolarmente estreme.
• Non posizionate l’apparecchio e l’alimentatore vicino a fonti di calore, alla luce del sole o in ambienti troppo caldi.
• Non ostruite o introducete oggetti nel ltro e nella sua relativa sede nell’apparecchio.
• Le riparazioni devono essere effettuate solo da personale autorizzato FLAEM, seguendo le informazioni fornite dal
fabbricante. Riparazioni non autorizzate annullano la garanzia e possono rappresentare un pericolo per l’utilizzatore.
• Il Fabbricante, il Venditore e l’Importatore si considerano responsabili agli effetti della sicurezza, afdabilità e presta-
zioni soltanto se: a) l’apparecchio è impiegato in conformità alle istruzioni d’uso b) l’impianto elettrico dell’ambiente
in cui l’apparecchio viene utilizzato è a norma ed è conforme alle leggi vigenti
• Interazioni: i materiali utilizzati a contatto con i farmaci sono stati testati con una vasta gamma di farmaci. Tuttavia
non è possibile, vista la varietà e la continua evoluzione dei farmaci, escludere interazioni. Consigliamo di consumare
il farmaco il prima possibile una volta aperto e di evitarne esposizioni prolungate con l’ampolla. I materiali impiegati
nel D.M. sono materiali biocompatibili e rispettano le regolamentazioni cogenti della Direttiva 93/42 CE e succ. mod.,
tuttavia non è possibile escludere completamente possibili reazioni allergiche.
• Il fabbricante dovrà essere contattato per comunicare problemi e/o eventi inattesi, relativi al funzionamento e se
necessario per delucidazioni relative all’utilizzo e/o manutenzione/pulizia.
• Il tempo necessario per passare dalle condizioni di conservazione a quelle di esercizio è di circa 2 ore.
ITALIANO - 1

2 - ITALIANO
Inserire l’alimentatore nella presa
di rete elettrica. La stessa deve essere
posizionata in modo tale che non sia difcile
operare la disconnessione dalla rete elettrica.
FUNZIONAMENTO CON ALIMENTAZIONE ESTERNA
Inserire lo spinotto a “L” del cavetto dell’ali-
mentatore nella presa DC plug dell’apparec-
chio.
Inserire la spina del cavo nell’apposita presa
per accendisigari 12V DC dell’auto/camper/
barca. Vericare sul Manuale d’Uso del mezzo
che la tensione fornita sia 12V DC.
Inserire lo spinotto a “L” del cavo accendisiga-
ri nella presa DC plug dell’apparecchio.
FUNZIONAMENTO CON PRESA ACCENDI SIGARI
12V
FUNZIONAMENTO CON ALIMENTATORE

ITALIANO - 3
Prima di ogni utilizzo, lavatevi accuratamente le mani e pulite il vostro Wi Neb come descritto nel paragrafo “PULI-
ZIA, SANIFICAZIONE E DISINFEZIONE”. Durante l’applicazione è consigliato proteggersi adeguatamente da even-
tuali gocciolamenti. La vita media prevista degli accessori è di 1 anno comunque è consigliabile sostituire l’ampolla
ogni 6 mesi negli utilizzi intensivi (o prima se l’ampolla è ostruita) per garantire sempre la massima efcacia tera-
peutica. L’ampolla e gli accessori sono per solo uso personale onde evitare eventuali rischi di infezione da contagio
COLLEGAMENTO ACCESSORI
Utilizzate solo accessori originali Flaem.
Questo apparecchio è adatto per la sommi-
nistrazione di sostanze medicinali e non, per
i quali è prevista la somministrazione per via
aerosolica, tali sostanze devono essere comun-
que prescritte dal Medico. Nel caso di sostanze
troppo dense potrebbe essere necessaria la di-
luizione con soluzione siologica adatta, secon-
do prescrizione medica.
Collegare un’estremità del tubo di raccordo (E)
all’apparecchio.
Collegare l’altra estremità del tubo (E) al raccor-
do a L (F).
Collegare il raccordo a L (F) all’ampolla (G).
Inserire l’ampolla (G) nell’apposita sede presen-
te sull’apparecchio (A).
Aprire l’ampolla ruotando il coperchio
in senso antiorario.
Versare il farmaco.

4 - ITALIANO
Chiudere l’ampolla semplicemente ruotando
il coperchio in senso orario.
Per rendere più veloce la terapia inalatoria po-
sizionate il tasto selettore di velocità premendo
con un dito sulla scritta MAX.
Per rendere più efcace la terapia inalatoria po-
sizione il selettore di velocità premendo con un
dito sul lato opposto alla scritta Max, in questo
caso otterrete un’acquisizione ottimale del far-
maco riducendo al minimo la dispersione dello
stesso nell’ambiente circostante, grazie al si-
stema valvolare di cui l’ampolla, il boccaglio, la
mascherina sono dotate.
Accendere l’apparecchio premendo l’inter-
ruttore in posizione ( I ) il LED si illuminerà di
colore blu.
Inserire l’accessorio desiderato. Nel caso uti-
lizziate l’accessorio mascherina, appoggiatela
al volto come indicato in gura
Il nebulizzatore RF7 Dual Speed Plus è carat-
terizzato dalla possibilità di somministrare il
farmaco in 2 modalità di erogazione, scegliete
quindi la più adatta alle vostre esigenze, facen-
do riferimento ai consigli del vostro medico.

ITALIANO - 5
Spegnete l’apparecchio prima di ogni operazione di pulizia e scollegate il cavo di rete dalla presa.
APPARECCHIO ED ESTERNO DEL TUBO
Utilizzate solo un panno inumidito con detergente antibatterico (non abrasivo e privo di solventi di qualsiasi
PULIZIA SANIFICAZIONE DISINFEZIONE
natura).
ACCESSORI
Aprite il nebulizzatore ruotando la parte superiore (G.1)
in senso antiorario, staccate l’ugello (G.2) dalla parte
superiore (G.1) come indicato dalle 2 frecce nello “Schema
di collegamento” nel punto G. Procedete quindi in base alle
istruzioni di seguito riportate .
SANIFICAZIONE
Prima e dopo ogni utilizzo, sanicate l’ampolla e gli
accessori scegliendo uno dei metodi come di seguito
descritto.
metodo A: Sanicate gli accessori F-G.1-G.2-G.3-G.4-H-
I-L-M sotto acqua calda potabile (circa 40°C) con detersivo delicato per piatti (non abrasivo).
metodo B: Sanicate gli accessori F-G.1-G.2-G.3-G.4-H-I-L-M in lavastoviglie con ciclo a caldo.
metodo C: Sanicate gli accessori F-G.1-G.2-G.3-G.4-H-I-L-M mediante immersione in una soluzione con il
50% di acqua ed il 50% di aceto bianco, inne risciacquate abbondantemente con acqua calda potabile (circa
40°C).
Se volete eseguire anche la pulizia per DISINFEZIONE saltate al paragrafo DISINFEZIONE.
DISINFEZIONE
Dopo aver sanicato l’ampolla e gli accessori, disinfettateli scegliendo uno dei metodi come di seguito descritto.
metodo A: Gli accessori disinfettabili sono G.1-G.2-G.3-G.4-H-I-L-M
Procurarsi un disinfettante di tipo clorossidante elettrolitico (principio attivo: ipoclorito di sodio), specico per
disinfezione reperibile in tutte le farmacie.
Esecuzione:
- Riempire un contenitore di dimensioni adatte a contenere tutti i singoli componenti da disinfettare con una
soluzione a base di acqua potabile e di disinfettante, rispettando le proporzioni indicate sulla confezione del
disinfettante stesso.
- Immergere completamente ogni singolo componente nella soluzione, avendo cura di evitare la formazione di
bolle d’aria a contatto con i componenti. Lasciare i componenti immersi per il periodo di tempo indicato sulla
confezione del disinfettante, e associato alla concentrazione scelta per la preparazione della soluzione.
- Recuperare i componenti disinfettati e risciacquarli abbondantemente con acqua potabile tiepida.
- Smaltire la soluzione secondo le indicazioni fornite dal produttore del disinfettante.
metodo B: Disinfettate gli accessori G.1-G.2-G.3-G.4-H-I-L-M mediante bollitura in acqua per 10 minuti;
utilizzare acqua demineralizzata o distillata per evitare depositi calcarei.
metodo C: Disinfettate gli accessori G.1-G.2-G.3-G.4-H-I-L-M con uno sterilizzatore a caldo per biberon del
tipo a vapore (non a microonde). Eseguite il processo seguendo fedelmente le istruzioni dello sterilizzatore.
Afnché la disinfezione sia efcace scegliete uno sterilizzatore con un ciclo operativo di almeno 6 minuti.
Alla ne di ogni utilizzo riporre il dispositivo completo di accessori in luogo asciutto e al riparo dalla polvere.

6 - ITALIANO
- In condizioni di normale utilizzo, il ltro deve essere sostituito ogni 100 applicazioni, o almeno una volta all’anno
- Il ltro deve essere controllato ad intervalli regolari (ogni 10-15 applicazioni).
- Se risulta sporco, di colore marrone o grigio, oppure ostruito, deve essere sostituito.
- Se il ltro risulta umido o bagnato, deve essere sostituito.
- Il ltro non deve essere lavato o pulito.
- Non sostituite il ltro durante l’uso.
Utilizzate solo accessori e parti di ricambio originali Flaem, si declina ogni responsabilità in caso vengano
utilizzati ricambi o accessori non originali
Per rimuovere il coperchio “AIR FILTER”, fate
leva con una piccola moneta di dimensioni
adeguate inserendola nella fessura posteriore.
Estraete il ltro sporco mediante una comune
pinzetta da manicure ed inserite quello nuovo
posizionandolo no in fondo alla sua sede.
Applicate all’apparecchio il coperchio “AIR
FILTER” 1 agganciandolo nella parte anteriore
della sede e 2 premendo a fondo la parte
posteriore no ad ottenere uno scatto per
l’incastro.
SOSTITUZIONE FILTRO
12
Asciugatura: Dopo aver sanicato/disinfettato
gli accessori scuoteteli energicamente ed
adagiateli su un tovagliolo di carta, oppure in
alternativa asciugateli con un getto d’aria calda
(per esempio asciugacapelli).

ITALIANO - 7
LOCALIZZAZIONE GUASTI
Se l’apparecchio non funziona
(nel caso di funzionamento con
l’alimentatore o il cavo accendisigari)
• Vericate che la spina di alimentazione dell’alimentatore
sia ben inserita. Controllate la presa elettrica collegando
alla stessa un altro apparecchio.
• Controllate se il cavo di alimentazione e/o la spina sono
difettosi o danneggiati. In tal caso non utilizzate l’apparecchio.
• Vericate che la spina di collegamento del cavo per presa
accendisigari 12V DC sia correttamente inserita ed il fusibile
che si trova nella spina di collegamento non sia interrotto.
Se l’apparecchio nebulizza poco • Vericate che il medicinale non sia troppo freddo; è
consigliabile che sia prossimo alla temperatura ambiente.
• Vericate che la quantità di liquido sia almeno 2 ml.
Se l’apparecchio non nebulizza • Vericate la presenza del medicinale nell’ampolla.
• Controllate che l’ugello dell’ampolla non sia ostruito.
• Vericate il corretto collegamento tra la presa aria
dell’apparecchio e gli accessori (vedi schema di colle-
gamento in g. 1).
• Vericate che l’apparecchio sia collegato all’alimentatore e
che l’alimentatore sia connesso alla presa di rete
L’ampolla sembra poco efciente • La mancata pulizia dell’ampolla dai depositi di medicinale
ne compromette l’efcienza ed il funzionamento
• Attenetevi scrupolosamente alle istruzioni del capitolo
PULIZIA, SANIFICAZIONE E DISINFEZIONE
Se dopo aver vericato le condizioni sopradescritte l’apparecchio non dovesse ancora nebulizzare,
consigliamo di rivolgervi al vostro rivenditore di ducia o ad un centro di assistenza autorizzato.

8 - ITALIANO
RICAMBI DISPONIBILI
CARATTERISTICHE TECNICHE
PARTI APPLICATE
Descrizione Codice
Kit ampolla RF7 PLUS composto da: ampolla, boccaglio con valvola e nasale
ACO436P
Tubo di collegamento da 1 m ACO35
Mascherina adulto ACO437P
Mascherina pediatrica ACO438P
Kit ricambio ltri aria-apparecchio (n° 2 pz) ACO439P
Alimentatore Universale multivoltaggio
ACO458P
ACO460P con spina USA
ACO214P
Cavo alimentazione da presa accendisigari 12V DC ACO 211P
Apparecchio mod. P0209EM
Alimentazione: 12V DC
Assorbimento: 1,25 A
Pressione Max: 1,7 bar approx
Portata aria al compressore: 14 l/min approx
Rumorosità (a 1 m): 52 dB (A) approx
Funzionamento: 20 minuti ON – 20 minuti OFF
Condizioni d’esercizio:
Temperatura: min 10°C; max 40°C
Umidità aria: min 10%; max 95%
Pressione atmosferica: min 69KPa; max 106KPa
Condizioni di stoccaggio:
Temperatura: min -25°C; max 70°C
Umidità aria: min 10%; max 95%
Pressione atmosferica: min 69KPa; max 106KPa
Conforme alla direttiva 93/42 CEE
Omologazioni di sicurezza:
Dimensioni (L)x(P)x(H) 13x9,5x5,5 cm
Peso 0,545 Kg
Parti applicate di tipo BF sono: accessori paziente (H, I, L, M)

ITALIANO - 9
Ampolla RF7 PLUS
Capacità minima farmaco: 2 ml
Capacità massima farmaco: 8 ml
Pressione d’esercizio (con ampolla): 0,7 bar approx.
(1)
Erogazione: Min con valvola: 0,18 ml/min approx.
Max: 0,42 ml/min approx.
(2)
MMAD: Min con valvola: 2,95 μm
Max: 2,44 μm
(2)
Frazione respirabile < 5 μm (FPF): Min con valvola: 74,7%
Max: 80,7%
(1)
dati rilevati secondo procedura interna Flaem I29-P07.5
(2)
Caratterizzazione in vitro certicata da TÜV Rheinland LGA Product GmbH – Germany in conformità al nuovo Standard
Europeo per apparecchi da aerosolterapia, Norma EN 13544-1, ANNEX CC. Maggiori dettagli sono disponibili a richiesta.
Alimentatore multi voltaggio in dotazione
Utilizzate solo alimentatore mod. UME318-1215 (cod. 13014)
Primario: 100/240V~ 50/60Hz
Secondario: 12V DC 1,5 A
Alimentatore universale (alternativo USA)
Utilizzate solo alimentatore mod. UML318-1215 (cod. 13373)
Primario: 100/240V~ 50/60Hz
Secondario: 12V DC 1,5 A
Cavo alimentazione da presa accendisigari 12V DC
In caso di rottura del fusibile che si trova nella spina di collegamento, sostituite con un fusibile omologato da 3A.
Smaltimento dell’apparecchio
In conformità alla Direttiva 2012/19/CE, il simbolo riportato sull’apparecchiatura indica che l’apparecchio da smaltire, è considerato
come riuto, e deve essere quindi oggetto di “raccolta separata”. Pertanto, l’utente dovrà conferire (o far conferire) il suddetto riuto
ai centri di raccolta differenziata predisposti dalle amministrazioni locali, oppure consegnarlo al rivenditore all’atto dell’acquisto di
una nuova apparecchiatura di tipo equivalente. La raccolta differenziata del riuto e le successive operazioni di trattamento, recupero
e smaltimento, favoriscono la produzione di apparecchiature con materiali riciclati e limitano gli effetti negativi sull’ambiente e sulla
salute causati da un’eventuale gestione impropria del riuto. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta
l’applicazione delle sanzioni amministrative di cui all’articolo 50 e seguenti aggiornamenti del D. Lgs. n. 22/1997.

10 - ITALIANO
Acceso “ON”
Spento “OFF”
Corrente continua
Attenzione controllare le
istruzioni per l’uso
Apparecchio di tipo BF
Apparecchio di classe II
Marcatura CE medicale rif. Dir. 93/42
CEE e successivi aggiornamenti
Spina per bassissima tensione
di sicurezza
Alimentatore
per uso domestico
Corrente alternata
Presa per bassissima
tensione di sicurezza
Quando si spegne l’apparec-
chio, l’interruttore interrompe
il funzionamento del compres-
sore solamente su una delle
due fasi di alimentazione
SIMBOLOGIE
COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA
Questo apparecchio è stato studiato per soddisfare i requisiti attualmente richiesti per la compatibilità
elettromagnetica (EN 60 601-1-2:2015). Per ulteriori informazioni visitate il sito internet www.aemnuova.it.
Flaem si riserva il diritto di apportare modiche tecniche e funzionali al prodotto senza alcun preavviso.
L’apparecchio potrebbe essere suscettibile di interferenza elettromagnetica in presenza di altri dispositivi
utilizzati per speciche diagnosi o trattamenti.
In conformita a: Norma Europea EN 10993-1
“Valutazione Biologica dei dispositivi medici”
ed alla Direttiva Europea 93/42/EEC
“Dispositivi Medici”
Fabbricante
Numero di serie dell’apparecchio
Omologazione TUV rif. EN
60601-1 3° Ed. EN 60601-1-11
Grado di protezione dell’involucro: IP21.
(Protetto contro corpi solidi di dimensioni superiori a 12
mm. Protetto contro l’accesso con un dito; Protetto contro
la caduta verticale di gocce d’acqua.)
IP21

ENGLISH - 11
Wi.Neb
Mod. P0209EM
Portable and Ultra-Compact Aerosol Therapy Device
Congratulations on your purchase of Up-Wi.Neb Go and thank you for condence in us. Our goal is to fully satisfy our
customers by offering them cutting-edge systems for treating ailments of the respiratory system. Please read these
instructions carefully and keep them handy for future reference. Use the device only as described in this manual. This is a
home medical device designed to administer nebulizer medications prescribed or recommended by your physician upon
assessing the patient’s general conditions. Please visit www.aem.it to see the entire range of Flaem products.
IMPORTANT SAFEGUARDS
• This device is also intended for direct use by the patient
• Before using the device for the rst time, and periodically throughout its life, check the power supply adaptor cable for any
damage; if you detect any damage, do not plug it in. Take the device immediately to an authorized FLAEM service center
or to your local dealer.
• Should your device fail to provide the expected performance, contact the authorised service centre for clarications.
• The average duration provided for compressor is: 400 Hours.
• Children and persons with reduced physical, sensory, or mental capabilities may only use this device under the strict
supervision of an adult who has read this manual.
• Several parts of the device are small enough to be swallowed by children; therefore keep the device out of reach of
children.
• Do not use the tubes and the cords of the device for purposes other than those specied as they may cause strangulation
hazard; utmost attention must be paid to children and persons with special needs; usually, such persons are not capable
of assessing the hazard correctly.
• This device is not suited for use in the presence of a ammable anesthetic mixture with air or with oxygen or nitrogen
protoxide.
• The power adaptor of your Wi-Neb can be plugged into different types of wall outlets worldwide by using the appropriate
adaptors. Always keep the power adapter and the power supply cord away from hot surfaces.
• Keep the power cable away from animals (for example, rodents) which could damage the insulation.
• Do not handle the power adaptor with wet hands. Do not use the device in humid environments (e.g. while taking a bath
or shower). Do not immerse the device in water; should this accidentally occur, unplug the device immediately. Do not
remove or touch the device immersed in water before pulling out the plug. Take the device immediately to an authorized
FLAEM service center or to your local dealer.
• Use the device only in dust-free conditions, otherwise treatment could be compromised.
• Do not wash the device under running water or submerge in water. Keep away from splashing water or other liquids.
• Do not expose the device to high temperatures.
• Do not put the device and power adaptor near heat sources, direct sunlight, or in hot environments.
• Do not obstruct or insert any objects in the lter or in its housing in the device.
• Repairs must be performed by authorized FLAEM personnel only, by complying with the information provided by the
manufacturer. Any unauthorized repairs will void the warranty and may pose a safety hazard for the user.
• The Manufacturer, the Retailer and the Importer are responsible for the safety, reliability and performance of the device
only if: a) the device is used in accordance with the operating instructions b) the electrical system of the premises where
the device is used is in compliance with current laws.
• Interactions: The materials used that come into contact with medications have been tested with a wide range of medica-
tions. However, due to the variety and continuous evolution of medication, the possibility of a chemical interaction cannot
be excluded. We recommend that once the medication has been opened you should use it as soon as possible and avoid
prolonged contact of the medication with the nebulizer. The materials used in the device are biocompatible in accordance
with the provisions of Directive 93/42 EC and subsequent amendments. However, the possibility of occurrence of allergic
reactions cannot be entirely excluded.
• The manufacturer must be contacted about any problems and/or unexpected events concerning operation and for any
clarications on use, maintenance/cleaning.
• The amount of time required between preservation conditions and use is approximately 2 hours.

12 - ENGLISH
Plug power adaptor in the electrical recepta-
cle. The socket must be placed so as to allow
for convenient disconnection from the power
mains.
OPERATION WITH EXTERNAL POWER SUPPLY
Insert the “L” jack of the power adaptor cable
in the DC plug of the device.
Insert the cigarette lighter plug in the 12V DC
cigarette lighter receptacle of the vehicle/ cam-
per/ boat. Check the User Manual of the vehi-
cle to make sure that the voltage supplied is
12V DC.
Insert the “L” jack of the cigarette lighter cord
in the DC plug of the device.
OPERATION WITH CIGARETTE LIGHTER RECEPTACLE
12V
OPERATION WITH POWER ADAPTOR

ENGLISH - 13
Prior to each use, carefully wash your hands and clean your Wi Neb according to the instructions provided in
the “CLEANING, SANITIZATION AND DISINFECTION” section. During the application you should use adequate
protection against any drips. The average lifespan of accessories is 1 year; however, we recommend you replace
the nebulizer every 6 months in intensive use (or earlier, if the nebulizer is blocked) to always ensure maximum
therapeutic effect. The nebulizer and accessories are for personal use only to prevent possible risk of infection
HOW TO CONNECT THE ACCESSORIES
due to contamination.
Use original FLAEM accessories only.
This device is suitable for the administration
of medical substances and not, for which the
administration via aerosol is foreseen; these
substances are to be in any case prescribed
by the Doctor. In case of too thick substances,
the dilution with a suitable physiological solu-
tion could be needed, according to the medical
prescription.
Connect one end of the connection hose (E) to
the device.
Connect the other end of the hose (E) to the L-tting
(F).
Connect the L-tting (F) to the nebulizer (G).
Insert the nebulizer (G) in its housing on the
device (A).
Open the nebulizer by turning the lid anti-
clockwise.
Pour in medication.

14 - ENGLISH
Close the nebulizer by simply turning the lid
clockwise.
To speed up the inhalation therapy, press on
the word MAX of the speed selector button.
For a more effective inhalation therapy, press
on the opposite side of the word Max located
on the speed selector button; this allows you
to inhale an optimal amount of the medication
and reduces dispersion of the medication into
the surrounding environment to a minimum
thanks to the valve system provided in the
nebulizer, mouthpiece, and mask.
Turn on the device by pressing the on/off switch
to the ( I ) position; the blue LED will turn on.
Connect the accessory desired.
If you use the face mask, t it to the face as
shown in the picture.
RF7 Dual Speed Plus nebulizer provides 2 dif-
ferent ways to administer medication; consult
your doctor for information on the most appro-
priate method to suit your needs.

ENGLISH - 15
ACCESSORIES
Open the nebuliser by turning the upper part (G1) anticlockwise,
remove the nozzle (G2) from the upper part (G1) by pressing as
shown by the 2 arrows in the “Connection diagram” in point G.
Then proceed according to the following instructions.
SANITISATION
Before and after each use, sanitise the nebuliser cup and the
accessories, choosing one of the methods described below.
method A:
Sanitise accessories
F-G.1-G.2-G.3-G.4-H-
I-L-M
under potable hot water (approximately 40°C) with a
gentle, non abrasive dish detergent.
method B:
Sanitise accessories
F-G.1-G.2-G.3-G.4-H-I-
L-M
in the dishwasher with a hot cycle.
method C:
Sanitise accessories
F-G.1-G.2-G.3-G.4-H-I-L-M
by immersing them in a solution of 50% water and 50%
white vinegar, then rinse thoroughly under potable hot water (approximately 40 °C).
If you want to also perform the cleaning for DISINFECTION, jump to the DISINFECTION paragraph.
DISINFECTION
After sanitising the nebuliser cup and the accessories, disinfect them choosing one of the methods described below.
method A:
Accessories
G.1-G.2-G.3-G.4-H-I-L-M
can be disinfected.
The disinfectant must be an electrolytic chloroxidizer (active principle: sodium hypochlorite) specic for disinfecting,
which is available in any pharmacy.
Implementation
:
- Fill a container big enough to hold all of the parts to disinfect with a solution of potable water and disinfectant, accord-
ing to the proportions indicated on the packaging of the disinfectant.
- Completely immerse each part in the solution, taking care to avoid the formation of air bubbles on the parts. Leave the
parts immersed for the amount of time indicated on the packaging of the disinfectant associated with the concentra-
tion chosen for the solution.
- Remove the disinfected parts and rinse abundantly with warm potable water.
- Dispose of the solution following the instructions provided by the disinfectant manufacturer.
method B:
Sanitise the accessories
G.1-G.2-G.3-G.4-H-I-L-M
by boiling them in water for 10 minutes; use
demineralised or distilled water to prevent calcium deposits.
method C:
Sanitise the accessories
G.1-G.2-G.3-G.4-H-I-L-M
with a hot steam steriliser for baby-bottle (not the
microwave type). Perform the process faithfully following the instructions of the steriliser. To ensure that the disinfection
is effective, choose a steriliser with an operating cycle of at least 6 minutes.
At the end of each use store the device complete with accessories in a dry place away from dust.
Switch off the device before any cleaning procedure and unplug the power cable from the socket.
DEVICE AND TUBING EXTERIOR
Use only a damp cloth with antibacterial soap (non-abrasive and with no solvents of any sort).
CLEANING SANITISATION DISINFECTION

16 - ENGLISH
-
Under normal conditions of use, the lter should be replaced after every 100 applications, or at least once a year.
- You must check the lter on a regular basis (every 10-15 applications).
- Replace the lter if it is dirty, a brownish or grayish color, or clogged.
- Replace the lter if it is damp or wet.
- Do not wash or dry the lter.
- Do not replace the lter during use.
Only use original accessories and spare parts by Flaem, we disclaim any liability in the event of using non
original spare parts or accessories
To remove the “AIR FILTER” cover, insert a
small coin in the rear slot and gently pry open.
Remove the dirty lter using household
tweezers and insert a new lter making sure to
position it all the way back in its seat.
Replace the “AIR FILTER” cover by 1
positioning the front part in the seat and 2
gently pressing on the rear part until it snaps
securely into place.
FILTER REPLACEMENT
12
Drying : After sanitization/disinfection shake the
accessories vigorously and place them on a paper
towel, or alternatively, dry them with a jet of hot air
(e.g. using a hair dryer).

ENGLISH - 17
TROUBLESHOOTING
If the device does not work
when operated using power adaptor or
cigarette lighter cable)
• Check that the power adaptor plug is properly plugged in.
Check that the electrical receptacle functions by plugging
in a different device to see if it works.
• Check if the power cord and/or plug are faulty or damaged. In
this case do not use the device.
• Check the plug for connecting the cable to the 12 V
DC cigarette lighter receptacle is properly inserted and
that the fuse, found in the connection plug is not blown.
If the device provides low mist • Check that the medicine is not too cold; it should be close
to room temperature.
• Check that there is at least 2ml of medicine in the nebulizer.
If the device provides no mist • Check for medicine in the nebulizer.
• Check that the nebulizer nozzle is not clogged.
• Check that the air inlet of the device and the accessories
are properly connected (see connection diagram in g. 1).
• Make sure that the device is connected to the power adap-
tor and that the power adaptor is connected to the recep-
tacle.
The nebulizer seems inefcient • Failure to clean the nebulizer from medicine deposits
compromises the efciency and functioning of the device.
• Carefully read and follow the instructions included in
the CLEANING, SANITIZATION AND DISINFECTION
section.
If after checking the conditions listed above the nebulizing function of the device still does not work contact
your local dealer or authorized service center for assistance.

18 - ENGLISH
SPARE PARTS AVAILABLE
TECHNICAL SPECIFICATIONS
APPLIED PARTS
Description Code
RF7 PLUS nebulizer kit composed of: nebulizer, mouthpiece with valve and nasal prong
ACO436P
1m connection tube ACO35
Adult mask ACO437P
Pediatric mask ACO438P
Air lter replacement kit for device (2 pcs) ACO439P
Multi-volt universal power adaptor
ACO458P
ACO460P with USA plug
ACO214P
Power cord for 12V DC cigarette lighter receptacle ACO 211P
Device mod. P0209EM
Power supply: 12V DC
Absorption: 1.25 A
Max Pressure: approx. 1.7 bar
Compressor air output: approx. 14 l/min
Noise level (at 1 m): approx. 52 dB (A)
Operation: 20 minutes ON – 20 minutes OFF
Operating conditions:
Temperature: min 10°C; max 40°C
Air humidity: min 10%; max 95%
Atmospheric pressure: min 69KPa; max 106KPa
Storage conditions:
Temperature: min -25°C; max 70°C
Air humidity: min 10%; max 95%
Atmospheric pressure: min 69KPa; max 106KPa
In conformity with Directive 93/42 EEC
Safety approvals:
Dimensions (W)x(D)x(H) 13x9.5x5.5 cm
Weight 0.545 Kg
Type BF applied parts are: patient accessories (H, I, L, M)
Table of contents
Languages:
Other FLAEM NUOVA Medical Equipment manuals