FLAEM NUOVA Primo.Neb Manual

Schema di collegamento - Assembly diagram - Schéma de montage - Verbindingsschema
Anschlussschema - Croquis de conexiones -
ITALIANO
Pag. 1
ENGLISH
pg. 8
FRANÇAIS
Pag. 15
NEDERLANDS
Pag. 22
РУССКИЙ
CTp. 43 ESPAÑOL
PÁG. 36 DEUTSCH
Pag. 29
50
B
A3
A2
A4
C1.4
C1.3
C1.2
C1.1
C3
C2
C1
C1
C
A
A1
A5

Primo.Neb
Mod. P0403EM F400
APPARECCHIO PER AEROSOLTERAPIA
Siamo lieti per l’acquisto da Voi eettuato e Vi ringraziamo per la Vostra ducia. Il nostro
obiettivo è la piena soddisfazione dei Nostri clienti orendo loro prodotti all’avanguardia
nel trattamento delle malattie delle vie respiratorie. Leggete attentamente queste
istruzioni e conservatele per consultazioni future. Utilizzate l’accessorio solo come
descritto nel presente manuale. Questo è un dispositivo medico atto a nebulizzare
e somministrare farmaci prescritti o raccomandati dal Vs. medico. Vi ricordiamo che
l’intera gamma di prodotti Flaem è visibile nel sito internet www.aem.it
LA DOTAZIONE DELL’APPARECCHIO COMPRENDE:
A - Apparecchio per aerosol
(unita principale)
A1 - Interruttore
A2 - Presa aria
A3 - Filtro aria
A4 - Porta nebulizzatore
A5 - Cavo alimentazione
C - Accessori
C1 - Nebulizzatore RF7 Dual Speed
C1.1 - Parte inferiore
C1.2 - Ugello
C1.3 - Parte superiore
C1.4 - Selettore di velocità
C2 - Boccaglio
C3 - Mascherina SoftTouch adulto
B - Tubo di collegamento
(unita principale / nebulizzatore)
AVVERTENZE IMPORTANTI
• Precedentemente al primo uso, e periodicamente durante la vita del prodotto, control-
late l’integrità della struttura dell’apparecchio e del cavo di alimentazione per accertarvi
che non vi siano danni; se risultasse danneggiato, non inserite la spina e portate imme-
diatamente il prodotto ad un centro di assistenza autorizzato FLAEM o dalVs. rivenditore
di ducia.
• La vita media prevista degli accessori è di 1 anno; comunque è consigliabile sostituire
l’ampolla ogni 6 mesi negli utilizzi intensivi (o prima se l’ampolla è ostruita) per garantire
sempre la massima ecacia terapeutica.
• In presenza di bambini e di persone non autosucienti, l’apparecchio deve essere utiliz-
zato sotto la stretta supervisione di un adulto che abbia letto il presente manuale.
• Alcuni componenti dell’apparecchio hanno dimensioni tanto piccole da poter essere in-
ghiottite dai bambini; conservate quindi l’apparecchio fuori dalla portata dei bambini.
• Non usate le tubazioni e i cavi in dotazione al di fuori dell’utilizzo previsto, le stesse po-
trebbero causare pericolo di strangolamento, porre particolar attenzione per bambini e
persone con particolari dicoltà, spesso queste persone non sono in grado di valutare
correttamente i pericoli.
• È un apparecchio non adatto all’uso in presenza di miscela anestetica inammabile con
aria, o con ossigeno o con protossido d’azoto.
• Tenete sempre il cavo di alimentazione lontano da superci calde.
• Tenete il cavo di alimentazione lontano dagli animali (ad esempio, roditori), altrimenti
tali animali potrebbero danneggiare l’isolamento del cavo di alimentazione.
• Non maneggiate l’apparecchio con le mani bagnate. Non usate l’apparecchio in ambien-
ti umidi (ad esempio mentre si fa il bagno o la doccia). Non immergete l’apparecchio
nell’acqua; se ciò accadesse staccate immediatamente la spina. Non estraete né toccate
l’apparecchio immerso nell’acqua, disinserite prima la spina. Portatelo immediatamente
ad un centro di assistenza autorizzato FLAEM o dal Vs. rivenditore di ducia.
1

Primo.Neb
Mod. P0403EM F400
APPARECCHIO PER AEROSOLTERAPIA
Siamo lieti per l’acquisto da Voi eettuato e Vi ringraziamo per la Vostra ducia. Il nostro
obiettivo è la piena soddisfazione dei Nostri clienti orendo loro prodotti all’avanguardia
nel trattamento delle malattie delle vie respiratorie. Leggete attentamente queste
istruzioni e conservatele per consultazioni future. Utilizzate l’accessorio solo come
descritto nel presente manuale. Questo è un dispositivo medico atto a nebulizzare
e somministrare farmaci prescritti o raccomandati dal Vs. medico. Vi ricordiamo che
l’intera gamma di prodotti Flaem è visibile nel sito internet www.aem.it
LA DOTAZIONE DELL’APPARECCHIO COMPRENDE:
A - Apparecchio per aerosol
(unita principale)
A1 - Interruttore
A2 - Presa aria
A3 - Filtro aria
A4 - Porta nebulizzatore
A5 - Cavo alimentazione
C - Accessori
C1 - Nebulizzatore RF7 Dual Speed
C1.1 - Parte inferiore
C1.2 - Ugello
C1.3 - Parte superiore
C1.4 - Selettore di velocità
C2 - Boccaglio
C3 - Mascherina SoftTouch adulto
B - Tubo di collegamento
(unita principale / nebulizzatore)
AVVERTENZE IMPORTANTI
• Precedentemente al primo uso, e periodicamente durante la vita del prodotto, control-
late l’integrità della struttura dell’apparecchio e del cavo di alimentazione per accertarvi
che non vi siano danni; se risultasse danneggiato, non inserite la spina e portate imme-
diatamente il prodotto ad un centro di assistenza autorizzato FLAEM o dalVs. rivenditore
di ducia.
• La vita media prevista degli accessori è di 1 anno; comunque è consigliabile sostituire
l’ampolla ogni 6 mesi negli utilizzi intensivi (o prima se l’ampolla è ostruita) per garantire
sempre la massima ecacia terapeutica.
• In presenza di bambini e di persone non autosucienti, l’apparecchio deve essere utiliz-
zato sotto la stretta supervisione di un adulto che abbia letto il presente manuale.
• Alcuni componenti dell’apparecchio hanno dimensioni tanto piccole da poter essere in-
ghiottite dai bambini; conservate quindi l’apparecchio fuori dalla portata dei bambini.
• Non usate le tubazioni e i cavi in dotazione al di fuori dell’utilizzo previsto, le stesse po-
trebbero causare pericolo di strangolamento, porre particolar attenzione per bambini e
persone con particolari dicoltà, spesso queste persone non sono in grado di valutare
correttamente i pericoli.
• È un apparecchio non adatto all’uso in presenza di miscela anestetica inammabile con
aria, o con ossigeno o con protossido d’azoto.
• Tenete sempre il cavo di alimentazione lontano da superci calde.
• Tenete il cavo di alimentazione lontano dagli animali (ad esempio, roditori), altrimenti
tali animali potrebbero danneggiare l’isolamento del cavo di alimentazione.
• Non maneggiate l’apparecchio con le mani bagnate. Non usate l’apparecchio in ambien-
ti umidi (ad esempio mentre si fa il bagno o la doccia). Non immergete l’apparecchio
nell’acqua; se ciò accadesse staccate immediatamente la spina. Non estraete né toccate
l’apparecchio immerso nell’acqua, disinserite prima la spina. Portatelo immediatamente
ad un centro di assistenza autorizzato FLAEM o dal Vs. rivenditore di ducia.
ITALIANO
1

MASCHERINE SOFTTOUCH
MODI D’USO DEL NEBULIZZATORE “RF7 DUAL SPEED”CON SELETTORE DI VELOCITÀ
E’professionale, rapido, indicato per la somministrazione di tutti i tipi di farmaci, com-
presi quelli piu costosi, anche in pazienti con patologie croniche. Grazie alle geometrie
dei condotti interni del nebulizzatore RF7 Dual Speed, si e ottenuta una granulometria
indicata e attiva per la cura sino alle basse vie respiratorie.
Per rendere più veloce la terapia inalatoria posizionate il tasto selettore
di velocità (C1.4) premendo con un dito sulla scritta MAX.
Per rendere più ecace la terapia inalatoria, premete con il dito sull’iscri-
zione MIN del selettore di velocità (C1.4). In questa posizione, il selettore
di velocità agisce come una valvola e permette di nebulizzare la quantità
ottimale di farmaco no alle basse vie respiratorie, riducendone la disper
sione nell’ambiente.
sale o la mascherina. Nel caso utilizziate l’accessorio mascherina appoggiatela al volto
come mostrato in gura (con o senza l’utilizzo dell’elastico).
5. Mettete in funzione l’apparecchio azionando l’interruttore (A1) e inspirate ed espirate
profondamente. Si consiglia dopo l’inspirazione di trattenere il respiro per un istante in
modo che le goccioline di aerosol inalate possano depositarsi. Espirate poi lentamente.
6. Terminata l’applicazione, spegnete l’apparecchio e staccate la spina.
ATTENZIONE: Se dopo la seduta terapeutica si forma un evidente deposito di umidità
all’interno del tubo (B), staccate il tubo dal nebulizzatore ed asciugatelo con la ventilazione
del compressore stesso; questa azione evita possibili proliferazioni di mue all’interno del
tubo.
• Utilizzare l’apparecchio solo in ambienti privi di polvere altrimenti la terapia potrebbe
essere compromessa.
• L’involucro dell’apparecchio, non è protetto contro la penetrazione di liquidi. Non lavate
l’apparecchio sotto acqua corrente o per immersione e tenetelo al riparo da schizzi d’ac-
qua o da altri liquidi.
• Non esponete l’apparecchio a temperature particolarmente estreme.
• Non posizionate l’apparecchio vicino a fonti di calore, alla luce del sole o in ambienti
troppo caldi.
• Non ostruite o introducete oggetti nel ltro e nella sua relativa sede nell’apparecchio.
• Non ostruite mai le fessure di aerazione posizionate su entrambe i lati dell’apparecchio.
• Fatelo funzionare sempre su una supercie rigida e libera da ostacoli.
• Controllare che non ci sia materiale che ostruisca le fessure di aerazione prima di ogni
utilizzo.
• Non inserire nessun oggetto all’interno delle fessure di aerazione.
• Le riparazioni devono essere eettuate solo da personale autorizzato FLAEM. Riparazioni
non autorizzate annullano la garanzia e possono rappresentare un pericolo per l’utilizza-
tore.
• La durata media prevista per le famiglie di compressori sono: F400: 400 ore, F700: 700
ore, F1000: 1000 ore, F2000: 2000 ore.
• ATTENZIONE: Non modicare questo apparecchio senza l’autorizzazione del fabbricante.
• Il Fabbricante, il Venditore e l’Importatore si considerano responsabili agli eetti della
sicurezza, adabilità e prestazioni soltanto se: a) l’apparecchio è impiegato in confor-
mità alle istruzioni d’uso b) l’impianto elettrico dell’ambiente in cui l’apparecchio viene
utilizzato e a norma ed e conforme alle leggi vigenti.
• Interazioni: i materiali utilizzati a contatto con i farmaci sono stati testati con una vasta
gamma di farmaci. Tuttavia non è possibile, vista la varietà e la continua evoluzione dei
farmaci, escludere interazioni. Consigliamo di consumare il farmaco il prima possibile
una volta aperto e di evitarne esposizioni prolungate con l’ampolla.
• Il fabbricante dovrà essere contattato per comunicare problemi e/o eventi inattesi, rela-
tivi al funzionamento.
ISTRUZIONI D’USO
Prima di ogni utilizzo, lavatevi accuratamente le mani e pulite il vostro apparecchio
come descritto nel paragrafo“PULIZIA SANIFICAZIONE DISINFEZIONE”.
L’ampolla e gli accessori sono per solo uso personale onde evitare eventuali rischi di
infezione da contagio.
Durante l’applicazione è consigliato proteggersi adeguatamente da eventuali gocciola-
menti.
1. Inserite il cavo di alimentazione (A5) ad una presa di rete elettrica corrispondente alla
tensione dell’apparecchio. La stessa deve essere posizionata in modo tale che non sia
dicile operare la disconnessione dalla rete elettrica.
2. Inserite l’ugello (C1.2) nella parte superiore (C1.3) premendo come indicato dalle 2 frec-
ce nello “Schema di collegamento” nel punto C1. Inserite il Selettore di velocità (C1.4)
nella parte superiore (C1.3) come indicato nello “Schema
di collegamento” nel punto C1. Versate il medicinale pre-
scritto dal medico nella parte inferiore (C1.1). Chiudete il
nebulizzatore ruotando la parte superiore (C1.3) in senso
orario.
3. Collegate gli accessori come indicato nello “Schema di col-
legamento” in copertina.
4. Sedetevi comodamente tenendo in mano il nebulizzatore,
appoggiate il boccaglio alla bocca oppure utilizzate il na-
2
3

MASCHERINE SOFTTOUCH
Le mascherine SoftTouch hanno il bordo esterno re-
alizzato in morbido materiale biocompatibile che
garantisce un’ottima aderenza al viso, e sono inoltre
dotate dell’innovativo Limitatore di Dispersione.
Questi caratteristici elementi che ci contraddistinguo-
no, consentono una maggiore sedimentazione del far-
maco nel paziente, ed anche in questo caso ne limita
la dispersione.
Nella fase inspiratoria la linguetta
che funge da Limitatore di Di-
spersione, si piega verso l’interno
della mascherina.
Nella fase espiratoria la linguetta,
che funge da Limitatore di Di-
spersione, si piega verso l’esterno
della mascherina.
Morbido
materiale
biocompatibile
Limitatore di
Dispersione
MODI D’USO DEL NEBULIZZATORE “RF7 DUAL SPEED”CON SELETTORE DI VELOCITÀ
E’professionale, rapido, indicato per la somministrazione di tutti i tipi di farmaci, com-
presi quelli piu costosi, anche in pazienti con patologie croniche. Grazie alle geometrie
dei condotti interni del nebulizzatore RF7 Dual Speed, si e ottenuta una granulometria
indicata e attiva per la cura sino alle basse vie respiratorie.
Per rendere più veloce la terapia inalatoria posizionate il tasto selettore
di velocità (C1.4) premendo con un dito sulla scritta MAX.
Per rendere più ecace la terapia inalatoria, premete con il dito sull’iscri-
zione MIN del selettore di velocità (C1.4). In questa posizione, il selettore
di velocità agisce come una valvola e permette di nebulizzare la quantità
ottimale di farmaco no alle basse vie respiratorie, riducendone la disper
sione nell’ambiente.
sale o la mascherina. Nel caso utilizziate l’accessorio mascherina appoggiatela al volto
come mostrato in gura (con o senza l’utilizzo dell’elastico).
5. Mettete in funzione l’apparecchio azionando l’interruttore (A1) e inspirate ed espirate
profondamente. Si consiglia dopo l’inspirazione di trattenere il respiro per un istante in
modo che le goccioline di aerosol inalate possano depositarsi. Espirate poi lentamente.
6. Terminata l’applicazione, spegnete l’apparecchio e staccate la spina.
ATTENZIONE: Se dopo la seduta terapeutica si forma un evidente deposito di umidità
all’interno del tubo (B), staccate il tubo dal nebulizzatore ed asciugatelo con la ventilazione
del compressore stesso; questa azione evita possibili proliferazioni di mue all’interno del
tubo.
• Utilizzare l’apparecchio solo in ambienti privi di polvere altrimenti la terapia potrebbe
essere compromessa.
• L’involucro dell’apparecchio, non è protetto contro la penetrazione di liquidi. Non lavate
l’apparecchio sotto acqua corrente o per immersione e tenetelo al riparo da schizzi d’ac-
qua o da altri liquidi.
• Non esponete l’apparecchio a temperature particolarmente estreme.
• Non posizionate l’apparecchio vicino a fonti di calore, alla luce del sole o in ambienti
troppo caldi.
• Non ostruite o introducete oggetti nel ltro e nella sua relativa sede nell’apparecchio.
• Non ostruite mai le fessure di aerazione posizionate su entrambe i lati dell’apparecchio.
• Fatelo funzionare sempre su una supercie rigida e libera da ostacoli.
• Controllare che non ci sia materiale che ostruisca le fessure di aerazione prima di ogni
utilizzo.
• Non inserire nessun oggetto all’interno delle fessure di aerazione.
• Le riparazioni devono essere eettuate solo da personale autorizzato FLAEM. Riparazioni
non autorizzate annullano la garanzia e possono rappresentare un pericolo per l’utilizza-
tore.
• La durata media prevista per le famiglie di compressori sono: F400: 400 ore, F700: 700
ore, F1000: 1000 ore, F2000: 2000 ore.
• ATTENZIONE: Non modicare questo apparecchio senza l’autorizzazione del fabbricante.
• Il Fabbricante, il Venditore e l’Importatore si considerano responsabili agli eetti della
sicurezza, adabilità e prestazioni soltanto se: a) l’apparecchio è impiegato in confor-
mità alle istruzioni d’uso b) l’impianto elettrico dell’ambiente in cui l’apparecchio viene
utilizzato e a norma ed e conforme alle leggi vigenti.
• Interazioni: i materiali utilizzati a contatto con i farmaci sono stati testati con una vasta
gamma di farmaci. Tuttavia non è possibile, vista la varietà e la continua evoluzione dei
farmaci, escludere interazioni. Consigliamo di consumare il farmaco il prima possibile
una volta aperto e di evitarne esposizioni prolungate con l’ampolla.
• Il fabbricante dovrà essere contattato per comunicare problemi e/o eventi inattesi, rela-
tivi al funzionamento.
ISTRUZIONI D’USO
Prima di ogni utilizzo, lavatevi accuratamente le mani e pulite il vostro apparecchio
come descritto nel paragrafo“PULIZIA SANIFICAZIONE DISINFEZIONE”.
L’ampolla e gli accessori sono per solo uso personale onde evitare eventuali rischi di
infezione da contagio.
Durante l’applicazione è consigliato proteggersi adeguatamente da eventuali gocciola-
menti.
1. Inserite il cavo di alimentazione (A5) ad una presa di rete elettrica corrispondente alla
tensione dell’apparecchio. La stessa deve essere posizionata in modo tale che non sia
dicile operare la disconnessione dalla rete elettrica.
2. Inserite l’ugello (C1.2) nella parte superiore (C1.3) premendo come indicato dalle 2 frec-
ce nello “Schema di collegamento” nel punto C1. Inserite il Selettore di velocità (C1.4)
nella parte superiore (C1.3) come indicato nello “Schema
di collegamento” nel punto C1. Versate il medicinale pre-
scritto dal medico nella parte inferiore (C1.1). Chiudete il
nebulizzatore ruotando la parte superiore (C1.3) in senso
orario.
3. Collegate gli accessori come indicato nello “Schema di col-
legamento” in copertina.
4. Sedetevi comodamente tenendo in mano il nebulizzatore,
appoggiate il boccaglio alla bocca oppure utilizzate il na-
2
3

FILTRAGGIO ARIA
L’apparecchio è dotato di un ltro di aspirazione (A3) da sostituire
quando è sporco o cambia colore. Non lavate né riutilizzate lo stesso
ltro. La sostituzione regolare del ltro è necessaria per aiutare ad
assicurare prestazioni corrette del compressore. Il ltro deve essere
controllato regolarmente. Contattate il Vs. rivenditore o centro di
assistenza autorizzato per i ltri di ricambio.
Per sostituire il ltro:
Inserite un cacciavite piatto tra il bordo del ltro e il corpo. Sollevate il
ltro ed estraetelo ruotando e tirando. Il ltro è stato realizzato in modo da essere sempre
sso nella sua sede.
Utilizzate solo accessori originali Flaem.
RICAMBI
Descrizione Codice
- Set Ampolla RF7 Dual Speed composto da: ampolla e boccaglio
- Set Mascherine composto da:
mascherina adulto, mascherina pediatrica ed elastico
- Tubo di collegamento da 1 m
- Kit ricambi ltri aria (2 pezzi)
ACO461P
ACO462P
ACO35
ACO439P
PULIZIA SANIFICAZIONE DISINFEZIONE
Spegnete l’apparecchio prima di ogni operazione di pulizia e scollegate il cavo di rete dalla presa.
APPARECCHIO ED ESTERNO DEL TUBO
Utilizzate solo un panno inumidito con detergente antibatterico (non abrasivo e privo di
solventi di qualsiasi natura).
ACCESSORI
Aprite il nebulizzatore ruotando la parte superiore (C1.3) in senso antiorario, staccate l’ugello
(C1.2) e il selettore di velocità (C1.4) dalla parte superiore (C1.3) come indicato nello“Schema
di collegamento” nel punto C1.
Procedete quindi in base alle istruzioni di seguito riportate .
SANIFICAZIONE
Prima e dopo ogni utilizzo, sanicate l’ampolla e gli accessori scegliendo uno dei metodi
come di seguito descritto.
metodo A: Sanicate gli accessori C1.1-C1.2-C1.3-C1.4-C2-C3 sotto acqua calda potabile
(circa 40°C) con detergente delicato per piatti (non abrasivo).
metodo B: Sanicate gli accessori C1.1-C1.2-C1.3-C1.4-C2-C3 in lavastoviglie con ciclo a
caldo.
metodo C: Sanicate gli accessori C1.1-C1.2-C1.3-C1.4-C2-C3 mediante immersione in una
soluzione con il 50% di acqua ed il 50% di aceto bianco, inne risciacquate abbondantemente
con acqua calda potabile (circa 40°C).
Se volete eseguire anche la pulizia per DISINFEZIONE saltate al paragrafo DISINFEZIONE.
Dopo aver sanicato gli accessori scuoteteli energicamente ed adagiateli su un tovagliolo di
carta, oppureinalternativa asciugateli con un gettod’ariacalda (per esempio asciugacapelli).
DISINFEZIONE
Dopo aver sanicato l’ampolla e gli accessori, disinfettateli scegliendo uno dei metodi come
di seguito descritto.
metodo A: Gli accessori disinfettabili sono C1.1-C1.2-C1.3-C1.4-C2-C3.
Procurarsi un disinfettante di tipo clorossidante elettrolitico (principio attivo: ipoclorito di
sodio), specico per disinfezione reperibile in tutte le farmacie.
Esecuzione:
- Riempire un contenitore di dimensioni adatte a contenere tutti i singoli componenti da
disinfettare con una soluzione a base di acqua potabile e di disinfettante, rispettando le
proporzioni indicate sulla confezione del disinfettante stesso.
- Immergere completamente ogni singolo componente nella soluzione, avendo cura di
evitare la formazione di bolle d’aria a contatto con i componenti. Lasciare i componenti
immersi per il periodo di tempo indicato sulla confezione del disinfettante, e associato alla
concentrazione scelta per la preparazione della soluzione.
- Recuperare i componenti disinfettati e risciacquarli abbondantemente con acqua potabile
tiepida.
- Smaltire la soluzione secondo le indicazioni fornite dal produttore del disinfettante.
metodo B: Disinfettate gli accessori C1.1-C1.2-C1.3-C1.4-C2-C3 mediante bollitura in acqua
per 10 minuti; utilizzare acqua demineralizzata o distillata per evitare depositi calcarei.
metodo C: Disinfettate gli accessori C1.1-C1.2-C1.3-C1.4-C2-C3 con uno sterilizzatore
a caldo per biberon del tipo a vapore (non a microonde). Eseguite il processo seguendo
fedelmente le istruzioni dello sterilizzatore. Anché la disinfezione sia ecace scegliete uno
sterilizzatore con un ciclo operativo di almeno 6 minuti.
Dopo aver disinfettato gli accessori scuoteteli energicamente ed adagiateli su un
tovagliolo di carta, oppure in alternativa asciugateli con un getto d’aria calda (per esempio
asciugacapelli).
COMPATIBILITA’ ELETTROMAGNETICA
Questo apparecchio è stato studiato per soddisfare i requisiti attualmente richiesti per
la compatibilità elettromagnetica (EN 60601-1-2:2007). I dispositivi elettromedicali
richiedono particolare cura, in fase di installazione ed utilizzo, relativamente ai requisiti
EMC, si richiede quindi che essi vengano installati e/o utilizzati in accordo a quanto
specicato dal costruttore. Rischio di potenziale interferenze elettromagnetiche con
altri dispositivi, in particolare con altri dispositivi di analisi e trattamento. I dispositivi di
radio e telecomunicazione mobili o portatili RF (telefoni cellulari o connessioni wireless)
potrebbero interferire con il funzionamento dei dispositivi elettromedicali. Per ulteriori
informazioni visitate il sito internet www.aemnuova.it. Flaem si riserva il diritto di
apportare modiche tecniche e funzionali al prodotto senza alcun preavviso.
SMALTIMENTO DELL’APPARECCHIO
In conformità alla Direttiva 2012/19/CE, il simbolo riportato sull’apparecchiatura
indica che l’apparecchio da smaltire, è considerato come riuto e deve essere quindi
oggetto di “raccolta separata”. Pertanto, l’utente dovrà conferire (o far conferire) il
suddetto riuto ai centri di raccolta dierenziata predisposti dalle amministrazioni
locali, oppure consegnarlo al rivenditore all’atto dell’acquisto di una nuova apparecchiatura
di tipo equivalente. La raccolta dierenziata del riuto e le successive operazioni di
trattamento, recupero e smaltimento, favoriscono la produzione di apparecchiature
con materiali riciclati e limitano gli eetti negativi sull’ambiente e sulla salute causati da
un’eventuale gestione impropria del riuto. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte
dell’utente comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative di cui all’articolo 50 e
seguenti aggiornamenti del D. Lgs. n. 22/1997.
4
5

FILTRAGGIO ARIA
L’apparecchio è dotato di un ltro di aspirazione (A3) da sostituire
quando è sporco o cambia colore. Non lavate né riutilizzate lo stesso
ltro. La sostituzione regolare del ltro è necessaria per aiutare ad
assicurare prestazioni corrette del compressore. Il ltro deve essere
controllato regolarmente. Contattate il Vs. rivenditore o centro di
assistenza autorizzato per i ltri di ricambio.
Per sostituire il ltro:
Inserite un cacciavite piatto tra il bordo del ltro e il corpo. Sollevate il
ltro ed estraetelo ruotando e tirando. Il ltro è stato realizzato in modo da essere sempre
sso nella sua sede.
Utilizzate solo accessori originali Flaem.
RICAMBI
Descrizione Codice
- Set Ampolla RF7 Dual Speed composto da: ampolla e boccaglio
- Set Mascherine composto da:
mascherina adulto, mascherina pediatrica ed elastico
- Tubo di collegamento da 1 m
- Kit ricambi ltri aria (2 pezzi)
ACO461P
ACO462P
ACO35
ACO439P
PULIZIA SANIFICAZIONE DISINFEZIONE
Spegnete l’apparecchio prima di ogni operazione di pulizia e scollegate il cavo di rete dalla presa.
APPARECCHIO ED ESTERNO DEL TUBO
Utilizzate solo un panno inumidito con detergente antibatterico (non abrasivo e privo di
solventi di qualsiasi natura).
ACCESSORI
Aprite il nebulizzatore ruotando la parte superiore (C1.3) in senso antiorario, staccate l’ugello
(C1.2) e il selettore di velocità (C1.4) dalla parte superiore (C1.3) come indicato nello“Schema
di collegamento” nel punto C1.
Procedete quindi in base alle istruzioni di seguito riportate .
SANIFICAZIONE
Prima e dopo ogni utilizzo, sanicate l’ampolla e gli accessori scegliendo uno dei metodi
come di seguito descritto.
metodo A: Sanicate gli accessori C1.1-C1.2-C1.3-C1.4-C2-C3 sotto acqua calda potabile
(circa 40°C) con detergente delicato per piatti (non abrasivo).
metodo B: Sanicate gli accessori C1.1-C1.2-C1.3-C1.4-C2-C3 in lavastoviglie con ciclo a
caldo.
metodo C: Sanicate gli accessori C1.1-C1.2-C1.3-C1.4-C2-C3 mediante immersione in una
soluzione con il 50% di acqua ed il 50% di aceto bianco, inne risciacquate abbondantemente
con acqua calda potabile (circa 40°C).
Se volete eseguire anche la pulizia per DISINFEZIONE saltate al paragrafo DISINFEZIONE.
Dopo aver sanicato gli accessori scuoteteli energicamente ed adagiateli su un tovagliolo di
carta, oppureinalternativa asciugateli con un gettod’ariacalda (per esempio asciugacapelli).
DISINFEZIONE
Dopo aver sanicato l’ampolla e gli accessori, disinfettateli scegliendo uno dei metodi come
di seguito descritto.
metodo A: Gli accessori disinfettabili sono C1.1-C1.2-C1.3-C1.4-C2-C3.
Procurarsi un disinfettante di tipo clorossidante elettrolitico (principio attivo: ipoclorito di
sodio), specico per disinfezione reperibile in tutte le farmacie.
Esecuzione:
- Riempire un contenitore di dimensioni adatte a contenere tutti i singoli componenti da
disinfettare con una soluzione a base di acqua potabile e di disinfettante, rispettando le
proporzioni indicate sulla confezione del disinfettante stesso.
- Immergere completamente ogni singolo componente nella soluzione, avendo cura di
evitare la formazione di bolle d’aria a contatto con i componenti. Lasciare i componenti
immersi per il periodo di tempo indicato sulla confezione del disinfettante, e associato alla
concentrazione scelta per la preparazione della soluzione.
- Recuperare i componenti disinfettati e risciacquarli abbondantemente con acqua potabile
tiepida.
- Smaltire la soluzione secondo le indicazioni fornite dal produttore del disinfettante.
metodo B: Disinfettate gli accessori C1.1-C1.2-C1.3-C1.4-C2-C3 mediante bollitura in acqua
per 10 minuti; utilizzare acqua demineralizzata o distillata per evitare depositi calcarei.
metodo C: Disinfettate gli accessori C1.1-C1.2-C1.3-C1.4-C2-C3 con uno sterilizzatore
a caldo per biberon del tipo a vapore (non a microonde). Eseguite il processo seguendo
fedelmente le istruzioni dello sterilizzatore. Anché la disinfezione sia ecace scegliete uno
sterilizzatore con un ciclo operativo di almeno 6 minuti.
Dopo aver disinfettato gli accessori scuoteteli energicamente ed adagiateli su un
tovagliolo di carta, oppure in alternativa asciugateli con un getto d’aria calda (per esempio
asciugacapelli).
COMPATIBILITA’ ELETTROMAGNETICA
Questo apparecchio è stato studiato per soddisfare i requisiti attualmente richiesti per
la compatibilità elettromagnetica (EN 60601-1-2:2007). I dispositivi elettromedicali
richiedono particolare cura, in fase di installazione ed utilizzo, relativamente ai requisiti
EMC, si richiede quindi che essi vengano installati e/o utilizzati in accordo a quanto
specicato dal costruttore. Rischio di potenziale interferenze elettromagnetiche con
altri dispositivi, in particolare con altri dispositivi di analisi e trattamento. I dispositivi di
radio e telecomunicazione mobili o portatili RF (telefoni cellulari o connessioni wireless)
potrebbero interferire con il funzionamento dei dispositivi elettromedicali. Per ulteriori
informazioni visitate il sito internet www.aemnuova.it. Flaem si riserva il diritto di
apportare modiche tecniche e funzionali al prodotto senza alcun preavviso.
SMALTIMENTO DELL’APPARECCHIO
In conformità alla Direttiva 2012/19/CE, il simbolo riportato sull’apparecchiatura
indica che l’apparecchio da smaltire, è considerato come riuto e deve essere quindi
oggetto di “raccolta separata”. Pertanto, l’utente dovrà conferire (o far conferire) il
suddetto riuto ai centri di raccolta dierenziata predisposti dalle amministrazioni
locali, oppure consegnarlo al rivenditore all’atto dell’acquisto di una nuova apparecchiatura
di tipo equivalente. La raccolta dierenziata del riuto e le successive operazioni di
trattamento, recupero e smaltimento, favoriscono la produzione di apparecchiature
con materiali riciclati e limitano gli eetti negativi sull’ambiente e sulla salute causati da
un’eventuale gestione impropria del riuto. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte
dell’utente comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative di cui all’articolo 50 e
seguenti aggiornamenti del D. Lgs. n. 22/1997.
4
5

Selettore di velocità C1.4
Max Min
(1) Erogazione: 0,55 ml/min approx. 0,25 ml/min approx.
(2) MMAD: 4,58 μm 3,78 μm
(2) Frazione respirabile < 5 m (FPF): 54,4% 63%
(1) Dati rilevati secondo procedura interna Flaem I29-P07.5
(2) Caratterizzazione in vitro certicata da TÜV Rheinland LGA Products GmbH - Germany in conformità allo Standard
Europeo per apparecchi da aerosolterapia Norma EN 13544-1. Maggiori dettagli sono disponibili a richiesta.
CARATTERISTICHE TECNICHE
Mod. P0403EM F400
Alimentazione:
Pressione Max:
Portata aria al compressore:
Rumorosità (a 1 m):
Funzionamento:
230V ~ 50Hz 130VA
1,8 ± 0,3 bar
9 l/min approx
54 dB (A) approx
Continuo
Condizioni d’esercizio:
Temperatura:
Umidità aria:
Pressione atmosferica:
min 10°C; max 40°C
min 10%; max 95%
min 69KPa; max 106KPa
Condizioni di stoccaggio:
Temperatura:
Umidità aria:
Pressione atmosferica:
min -25°C; max 70°C
min 10%; max 95%
min 69KPa; max 106KPa
Omologazioni di sicurezza:
Dimensioni:
Peso:
14,5(L) x 14(P) x 10,5(H) cm
1,300 Kg
PARTI APPLICATE
Parti applicate di tipo BF sono: accessori paziente (C2, C3)
Nebulizzatore RF7 Dual Speed
Capacità minima farmaco:
Capacità massima farmaco:
Pressione d’esercizio (con neb.):
2 ml
8 ml
0,65 bar.
SIMBOLOGIE
Omologazione TUV rif. EN 60601-1 3° Ed. - EN 60601-1-11
Marcatura CE medicale rif. Dir.
93/42 CEE e successivi aggiorna-
menti Numero di serie dell’apparecchio
Apparecchio di classe II Fabbricante
Attenzione controllare le istruzioni
per l’uso Parte applicata di tipo BF
Interruttore funzionale spento Corrente alternata
Interruttore funzionale acceso
Pericolo: folgorazione.
Conseguenza: Morte.
E vietato utilizzare il dispositivo mentre si
fa il bagno o la doccia
In conformità a: Norma Europea EN
10993-1“Valutazione Biologica dei
dispositivi medici” ed alla Direttiva
Europea 93/42/EEC“Dispositivi
Medici”. Esente da ftalati. In confor-
mità a: Reg. (CE) n. 1907/2006
IP21
Grado di protezione dell’involucro: IP21.
(Protetto contro corpi solidi di dimensioni
superiori a 12 mm. Protetto contro l’acces-
so con un dito; Protetto contro la caduta
verticale di gocce d’acqua).
6
7

Selettore di velocità C1.4
Max Min
(1) Erogazione: 0,55 ml/min approx. 0,25 ml/min approx.
(2) MMAD: 4,58 μm 3,78 μm
(2) Frazione respirabile < 5 m (FPF): 54,4% 63%
(1) Dati rilevati secondo procedura interna Flaem I29-P07.5
(2) Caratterizzazione in vitro certicata da TÜV Rheinland LGA Products GmbH - Germany in conformità allo Standard
Europeo per apparecchi da aerosolterapia Norma EN 13544-1. Maggiori dettagli sono disponibili a richiesta.
CARATTERISTICHE TECNICHE
Mod. P0403EM F400
Alimentazione:
Pressione Max:
Portata aria al compressore:
Rumorosità (a 1 m):
Funzionamento:
230V ~ 50Hz 130VA
1,8 ± 0,3 bar
9 l/min approx
54 dB (A) approx
Continuo
Condizioni d’esercizio:
Temperatura:
Umidità aria:
Pressione atmosferica:
min 10°C; max 40°C
min 10%; max 95%
min 69KPa; max 106KPa
Condizioni di stoccaggio:
Temperatura:
Umidità aria:
Pressione atmosferica:
min -25°C; max 70°C
min 10%; max 95%
min 69KPa; max 106KPa
Omologazioni di sicurezza:
Dimensioni:
Peso:
14,5(L) x 14(P) x 10,5(H) cm
1,300 Kg
PARTI APPLICATE
Parti applicate di tipo BF sono: accessori paziente (C2, C3)
Nebulizzatore RF7 Dual Speed
Capacità minima farmaco:
Capacità massima farmaco:
Pressione d’esercizio (con neb.):
2 ml
8 ml
0,65 bar.
SIMBOLOGIE
Omologazione TUV rif. EN 60601-1 3° Ed. - EN 60601-1-11
Marcatura CE medicale rif. Dir.
93/42 CEE e successivi aggiorna-
menti Numero di serie dell’apparecchio
Apparecchio di classe II Fabbricante
Attenzione controllare le istruzioni
per l’uso Parte applicata di tipo BF
Interruttore funzionale spento Corrente alternata
Interruttore funzionale acceso
Pericolo: folgorazione.
Conseguenza: Morte.
E vietato utilizzare il dispositivo mentre si
fa il bagno o la doccia
In conformità a: Norma Europea EN
10993-1“Valutazione Biologica dei
dispositivi medici” ed alla Direttiva
Europea 93/42/EEC“Dispositivi
Medici”. Esente da ftalati. In confor-
mità a: Reg. (CE) n. 1907/2006
IP21
Grado di protezione dell’involucro: IP21.
(Protetto contro corpi solidi di dimensioni
superiori a 12 mm. Protetto contro l’acces-
so con un dito; Protetto contro la caduta
verticale di gocce d’acqua).
6
7

Primo.Neb
Mod. P0403EM F400
AEROSOL THERAPY DEVICE
Congratulations on your purchase and thank you for choosing our unit. Our goal is to
fully satisfy our customers by oering them cutting-edge products for treating ailments
of the respiratory system. Please read these instructions carefully and keep them
handy for future reference. Use this device only as described in this manual. This
is a home medical device for the nebulization and administration of medication
prescribed or suggested by your doctor. Please visit www.aem.it to see our entire
range of Flaem products.
THIS DEVICE COMES EQUIPPED WITH:
A - Aerosol Therapy Device
A1 - Switch
A2 - Air outlet port
A3 - Air lter
A4 - Nebulizer port
A5 - Power cord
C - Accessories
C1 - RF7 Dual Speed Nebulizer
C1.1 - Bottom piece
C1.2 - Nozzle
C1.3 - Top piece
C1.4 - Speed selector
C2 - Mouthpiece
C3 - SoftTouch adult mask
B - Connection tube (main unit /
nebulizer)
IMPORTANT SAFEGUARDS
• Before using the device for the rst time and periodically during the product’s life,
check the integrity of its structure and of the power cable, making sure that there is no
damage; if it is damaged, do not insert the plug and take the product immediately to an
authorised FLAEM technical assistance centre or to your local dealer.
• The average life span of accessories is 1 year; however, we recommend you replace
the nebulizer every 6 months in intensive use (or earlier, if the nebulizer is blocked) to
always ensure maximum therapeutic eect.
• Children and disabled persons should always use the unit under strict supervision of an
adult who has read this manual.
• Several parts of the device are small enough to be swallowed by children; therefore
keep the device out of reach of children.
• Do not use the tubes and the cords of the device for purposes other than those specied
as they may cause strangulation hazard; utmost attention must be paid to children
and persons with special needs; usually, such persons are not capable of assessing the
hazard correctly.
• The unit should not be used in the presence of anaesthetic mixture inammable with
air, oxygen or nitrous oxide.
• Keep the cord away from heated surfaces.
• Keep the power supply cord away from animals (for example rodents) as they may
damage the insulation of the power supply cord.
• Do not handle the unit with wet hands. Do not use the device in humid environments
(e.g. while taking a bath or shower). Do not immerse the device in water; should this
accidentally occur, unplug the device immediately. Do not remove or touch the device
immersed in water before pulling out the plug. Take the device immediately to an
authorized service center or to your local dealer.
• Only use the device in dust-free environments; otherwise, therapy may be compromised.
• The casing of this unit is not protected against the penetration of liquids. Do not wash
the device under running water or submerge in water. Keep away from splashing water
or other liquids.
• Do not expose the device to high temperatures.
• Do not put the device near heat sources, direct sunlight, or in hot environments.
• Do not obstruct or insert any objects in the lter or in its housing.
• Do not obstruct the air vents placed on both sides of the unit.
• During use, always place the unit on a rm surface clear of obstacles.
• Check that there is no material obstructing the air vents before each use.
• Do not place any objects inside the air vents.
• The average duration provided for compressor ranges is: F400: 400 hours, F700: 700
hours, F1000: 1000 hours, F2000: 2000 hours.
• Repairs must be performed by authorized personnel only. Any unauthorized repairs will
void the warranty and may pose a safety hazard for the user.
WARNING: Do not modify this equipment without authorization of the manufacturer
• The Manufacturer, the Retailer and the Importer are responsible for the safety, reliability
and performance of the device only if: a) the device is used in accordance with the
operating instructions b) the electrical system of the premises where the device is used
is in compliance with current laws.
• Interactions: The materials used that come into contact with medications have been
tested with a wide range of medications. However, due to the variety and continuous
evolution of medication, the possibility of a chemical interaction cannot be excluded.
We recommend that once the medication has been opened you should use it as soon
as possible and avoid prolonged contact of the medication with the nebulizer.
• The manufacturer should be contacted for reporting problems and/or unexpected
events related to device operation.
OPERATING INSTRUCTIONS
Before each use, clean hands thoroughly and clean the device as described in the
section on “CLEANING SANITIZATION DISINFECTION". During use, it is advisable to
protect yourself from any dripping. It is recommended that each person use their
own nebulizer cup and accessories to prevent risk of infection due to contamination.
During application it is advisable to suitably protect yourself from any dripping.
1. Plug the power cord (A5) into a power socket corresponding to the voltage of the unit.
This must be positioned so that it is not dicult to make the disconnection from the
mains.
2. Insert the nozzle (C1.2) in the upper part (C1.3) pressing as shown by the 2 arrows in
the “Connection diagram” in point C1. Insert the Speed selector (C1.4) in the upper part
(C1.3) as shown in the“Connection diagram”in point C1. Pour the medication prescribed
by the doctor into the lower part (C1.1). Close the nebuliser by turning the upper part
(C1.3) clockwise.
3. Connect accessories as indicated in the“Connection diagram” on the cover.
4. Sit comfortably holding the nebuliser in your hand, place
the mouthpiece onto your mouth or alternatively use the
nose piece or mask. Should you opt for the mask accessory,
place it on your face as shown in the picture (with or
without using the elasticated strap).
5. Turn on the device using the switch (A1) and then breathe
in and exhale deeply.
6. When the treatment is nished, shut o the device and
unplug the power cord.
WARNING: If after the therapy session moisture accumulates
in the tube (B), remove the tube from the nebulizer and dry it using the device’s
8
9

Primo.Neb
Mod. P0403EM F400
AEROSOL THERAPY DEVICE
Congratulations on your purchase and thank you for choosing our unit. Our goal is to
fully satisfy our customers by oering them cutting-edge products for treating ailments
of the respiratory system. Please read these instructions carefully and keep them
handy for future reference. Use this device only as described in this manual. This
is a home medical device for the nebulization and administration of medication
prescribed or suggested by your doctor. Please visit www.aem.it to see our entire
range of Flaem products.
THIS DEVICE COMES EQUIPPED WITH:
A - Aerosol Therapy Device
A1 - Switch
A2 - Air outlet port
A3 - Air lter
A4 - Nebulizer port
A5 - Power cord
C - Accessories
C1 - RF7 Dual Speed Nebulizer
C1.1 - Bottom piece
C1.2 - Nozzle
C1.3 - Top piece
C1.4 - Speed selector
C2 - Mouthpiece
C3 - SoftTouch adult mask
B - Connection tube (main unit /
nebulizer)
IMPORTANT SAFEGUARDS
• Before using the device for the rst time and periodically during the product’s life,
check the integrity of its structure and of the power cable, making sure that there is no
damage; if it is damaged, do not insert the plug and take the product immediately to an
authorised FLAEM technical assistance centre or to your local dealer.
• The average life span of accessories is 1 year; however, we recommend you replace
the nebulizer every 6 months in intensive use (or earlier, if the nebulizer is blocked) to
always ensure maximum therapeutic eect.
• Children and disabled persons should always use the unit under strict supervision of an
adult who has read this manual.
• Several parts of the device are small enough to be swallowed by children; therefore
keep the device out of reach of children.
• Do not use the tubes and the cords of the device for purposes other than those specied
as they may cause strangulation hazard; utmost attention must be paid to children
and persons with special needs; usually, such persons are not capable of assessing the
hazard correctly.
• The unit should not be used in the presence of anaesthetic mixture inammable with
air, oxygen or nitrous oxide.
• Keep the cord away from heated surfaces.
• Keep the power supply cord away from animals (for example rodents) as they may
damage the insulation of the power supply cord.
• Do not handle the unit with wet hands. Do not use the device in humid environments
(e.g. while taking a bath or shower). Do not immerse the device in water; should this
accidentally occur, unplug the device immediately. Do not remove or touch the device
immersed in water before pulling out the plug. Take the device immediately to an
authorized service center or to your local dealer.
• Only use the device in dust-free environments; otherwise, therapy may be compromised.
• The casing of this unit is not protected against the penetration of liquids. Do not wash
the device under running water or submerge in water. Keep away from splashing water
or other liquids.
• Do not expose the device to high temperatures.
• Do not put the device near heat sources, direct sunlight, or in hot environments.
• Do not obstruct or insert any objects in the lter or in its housing.
• Do not obstruct the air vents placed on both sides of the unit.
• During use, always place the unit on a rm surface clear of obstacles.
• Check that there is no material obstructing the air vents before each use.
• Do not place any objects inside the air vents.
• The average duration provided for compressor ranges is: F400: 400 hours, F700: 700
hours, F1000: 1000 hours, F2000: 2000 hours.
• Repairs must be performed by authorized personnel only. Any unauthorized repairs will
void the warranty and may pose a safety hazard for the user.
WARNING: Do not modify this equipment without authorization of the manufacturer
• The Manufacturer, the Retailer and the Importer are responsible for the safety, reliability
and performance of the device only if: a) the device is used in accordance with the
operating instructions b) the electrical system of the premises where the device is used
is in compliance with current laws.
• Interactions: The materials used that come into contact with medications have been
tested with a wide range of medications. However, due to the variety and continuous
evolution of medication, the possibility of a chemical interaction cannot be excluded.
We recommend that once the medication has been opened you should use it as soon
as possible and avoid prolonged contact of the medication with the nebulizer.
• The manufacturer should be contacted for reporting problems and/or unexpected
events related to device operation.
OPERATING INSTRUCTIONS
Before each use, clean hands thoroughly and clean the device as described in the
section on “CLEANING SANITIZATION DISINFECTION". During use, it is advisable to
protect yourself from any dripping. It is recommended that each person use their
own nebulizer cup and accessories to prevent risk of infection due to contamination.
During application it is advisable to suitably protect yourself from any dripping.
1. Plug the power cord (A5) into a power socket corresponding to the voltage of the unit.
This must be positioned so that it is not dicult to make the disconnection from the
mains.
2. Insert the nozzle (C1.2) in the upper part (C1.3) pressing as shown by the 2 arrows in
the “Connection diagram” in point C1. Insert the Speed selector (C1.4) in the upper part
(C1.3) as shown in the“Connection diagram”in point C1. Pour the medication prescribed
by the doctor into the lower part (C1.1). Close the nebuliser by turning the upper part
(C1.3) clockwise.
3. Connect accessories as indicated in the“Connection diagram” on the cover.
4. Sit comfortably holding the nebuliser in your hand, place
the mouthpiece onto your mouth or alternatively use the
nose piece or mask. Should you opt for the mask accessory,
place it on your face as shown in the picture (with or
without using the elasticated strap).
5. Turn on the device using the switch (A1) and then breathe
in and exhale deeply.
6. When the treatment is nished, shut o the device and
unplug the power cord.
WARNING: If after the therapy session moisture accumulates
in the tube (B), remove the tube from the nebulizer and dry it using the device’s
ENGLISH
8
9

compressor fan; this operation will prevent mold from forming inside the tube.
SoftTouch masks have an outer edge made of soft
biocompatible material that ensures excellent ad-
herence to the face, and is also equipped with an
innovative Dispersion Limiting Device. These dis-
tinctive elements that distinguish it allow greater
sedimentation of medication in the patient and also
limit dispersion.
During the inspiratory phase, the
tab, acting as a Dispersion Lim-
iting Device, bends inwards to-
wards the mask.
During the expiratory phase, the
tab, acting as a Dispersion Limit-
ing Device, bends outwards from
the mask.
HOW TO USE THE“RF7 DUAL SPEED” NEBULIZER WITH THE SPEED SELECTOR
Professional and fast, this device is suitable for administering all types of medications,
including more expensive ones,even in patients with chronic diseases. The geometry
of the internal lines of the RF7 Dual Speed nebulizer ensures the ideal granulometry for
active treatment all the way down to the lower respiratory tract.
To speed up the inhalation therapy, move the speed selector button
(C1.4) by pressing on MAX with your nger.
To increase the eectiveness of the inhalation therapy, press with your
nger on the wording MIN of the speed selector (C1.4). In this position,
the speed selector acts as a valve and allows nebulizing the optimal
amount of drug to the lower respiratory tract, reducing its dispersion in
the environment.
SOFTTOUCH FACE MASKS
Soft
biocompatible
material
Dispersion
Limiting Vent
CLEANING SANITISATION DISINFECTION
Switch o the device before any cleaning procedure and unplug the power cable from the
socket.
DEVICE AND TUBING EXTERIOR
Use only a damp cloth with antibacterial soap (non-abrasive and with no solvents of any
sort).
ACCESSORIES
Open the nebuliser by turning the upper part (C1.3) anticlockwise, remove the nozzle
(C1.2) and the speed selector (C1.4) from the upper part (C1.3) as shown in the “Assembly
diagram” in point C1.
Then proceed according to the following instructions.
SANITISATION
Before and after each use, sanitise the nebuliser cup and the accessories, choosing one of
the methods described below.
method A: Sanitise accessories C1.1-C1.2-C1.3-C1.4-C2-C3 under potable hot water
(approximately 40°C) with a gentle, non abrasive dish detergent.
method B: Sanitise accessories C1.1-C1.2-C1.3-C1.4-C2-C3 in the dishwasher with a hot
cycle.
method C: Sanitise accessories C1.1-C1.2-C1.3-C1.4-C2-C3 by immersing them in a
solution of 50% water and 50% white vinegar, then rinse thoroughly under potable hot
water (approximately 40 °C).
If you want to also perform the cleaning for DISINFECTION, jump to the DISINFECTION
paragraph.
After having sanitised the accessories, shake them vigorously and place them on a paper
towel. Alternatively, dry them with a jet of hot air (for example, a hair dryer).
DISINFECTION
After sanitising the nebuliser cup and the accessories, disinfect them choosing one of the
methods described below.
method A: Accessories C1.1-C1.2-C1.3-C1.4-C2-C3 can be disinfected.
The disinfectant must be an electrolytic chloroxidizer (active principle: sodium
hypochlorite) specic for disinfecting, which is available in any pharmacy.
Implementation:
- Fill a container big enough to hold all of the parts to disinfect with a solution of potable
water and disinfectant, according to the proportions indicated on the packaging of the
disinfectant.
- Completely immerse each part in the solution, taking care to avoid the formation of air
bubbles on the parts. Leave the parts immersed for the amount of time indicated on the
packaging of the disinfectant associated with the concentration chosen for the solution.
- Remove the disinfected parts and rinse abundantly with warm potable water.
- Dispose of the solution following the instructions provided by the disinfectant
manufacturer.
method B: Sanitise the accessories C1.1-C1.2-C1.3-C1.4-C2-C3 by boiling them in water
for 10 minutes; use demineralised or distilled water to prevent calcium deposits.
method C: Sanitise the accessories C1.1-C1.2-C1.3-C1.4-C2-C3 with a hot steam steriliser
for baby-bottle (not the microwave type). Perform the process faithfully following the
instructions of the steriliser. To ensure that the disinfection is eective, choose a steriliser
with an operating cycle of at least 6 minutes.
After having disinfected the accessories, shake them vigorously and place them on a
paper towel. Alternatively, dry them with a jet of hot air (for example, from a hair dryer).
REPLACING THE FILTER
The device has a suction lter (A3) that should be replaced when it is
dirty or changes color. Do not wash or reuse the same lter. Regular
replacement of the lter is required to help and ensure correct
performance of the compressor. Check the lter on a regular basis.
Contact your local dealer or authorized service center for spare lters.
To replace the lter:
Insert a athead screwdriver between the edge of the lter and the
body. Lift the lter and remove it by turning and pulling it. The lter
has been designed so that it is always xed in its seat.
Use original FLAEM accessories only.
10
11

compressor fan; this operation will prevent mold from forming inside the tube.
SoftTouch masks have an outer edge made of soft
biocompatible material that ensures excellent ad-
herence to the face, and is also equipped with an
innovative Dispersion Limiting Device. These dis-
tinctive elements that distinguish it allow greater
sedimentation of medication in the patient and also
limit dispersion.
During the expiratory phase, the
tab, acting as a Dispersion Limit-
ing Device, bends outwards from
the mask.
HOW TO USE THE“RF7 DUAL SPEED” NEBULIZER WITH THE SPEED SELECTOR
Professional and fast, this device is suitable for administering all types of medications,
including more expensive ones,even in patients with chronic diseases. The geometry
of the internal lines of the RF7 Dual Speed nebulizer ensures the ideal granulometry for
active treatment all the way down to the lower respiratory tract.
To speed up the inhalation therapy, move the speed selector button
(C1.4) by pressing on MAX with your nger.
To increase the eectiveness of the inhalation therapy, press with your
nger on the wording MIN of the speed selector (C1.4). In this position,
the speed selector acts as a valve and allows nebulizing the optimal
amount of drug to the lower respiratory tract, reducing its dispersion in
the environment.
CLEANING SANITISATION DISINFECTION
Switch o the device before any cleaning procedure and unplug the power cable from the
socket.
DEVICE AND TUBING EXTERIOR
Use only a damp cloth with antibacterial soap (non-abrasive and with no solvents of any
sort).
ACCESSORIES
Open the nebuliser by turning the upper part (C1.3) anticlockwise, remove the nozzle
(C1.2) and the speed selector (C1.4) from the upper part (C1.3) as shown in the “Assembly
diagram” in point C1.
Then proceed according to the following instructions.
SANITISATION
Before and after each use, sanitise the nebuliser cup and the accessories, choosing one of
the methods described below.
method A: Sanitise accessories C1.1-C1.2-C1.3-C1.4-C2-C3 under potable hot water
(approximately 40°C) with a gentle, non abrasive dish detergent.
method B: Sanitise accessories C1.1-C1.2-C1.3-C1.4-C2-C3 in the dishwasher with a hot
cycle.
method C: Sanitise accessories C1.1-C1.2-C1.3-C1.4-C2-C3 by immersing them in a
solution of 50% water and 50% white vinegar, then rinse thoroughly under potable hot
water (approximately 40 °C).
If you want to also perform the cleaning for DISINFECTION, jump to the DISINFECTION
paragraph.
After having sanitised the accessories, shake them vigorously and place them on a paper
towel. Alternatively, dry them with a jet of hot air (for example, a hair dryer).
DISINFECTION
After sanitising the nebuliser cup and the accessories, disinfect them choosing one of the
methods described below.
method A: Accessories C1.1-C1.2-C1.3-C1.4-C2-C3 can be disinfected.
The disinfectant must be an electrolytic chloroxidizer (active principle: sodium
hypochlorite) specic for disinfecting, which is available in any pharmacy.
Implementation:
- Fill a container big enough to hold all of the parts to disinfect with a solution of potable
water and disinfectant, according to the proportions indicated on the packaging of the
disinfectant.
- Completely immerse each part in the solution, taking care to avoid the formation of air
bubbles on the parts. Leave the parts immersed for the amount of time indicated on the
packaging of the disinfectant associated with the concentration chosen for the solution.
- Remove the disinfected parts and rinse abundantly with warm potable water.
- Dispose of the solution following the instructions provided by the disinfectant
manufacturer.
method B: Sanitise the accessories C1.1-C1.2-C1.3-C1.4-C2-C3 by boiling them in water
for 10 minutes; use demineralised or distilled water to prevent calcium deposits.
method C: Sanitise the accessories C1.1-C1.2-C1.3-C1.4-C2-C3 with a hot steam steriliser
for baby-bottle (not the microwave type). Perform the process faithfully following the
instructions of the steriliser. To ensure that the disinfection is eective, choose a steriliser
with an operating cycle of at least 6 minutes.
After having disinfected the accessories, shake them vigorously and place them on a
paper towel. Alternatively, dry them with a jet of hot air (for example, from a hair dryer).
REPLACING THE FILTER
The device has a suction lter (A3) that should be replaced when it is
dirty or changes color. Do not wash or reuse the same lter. Regular
replacement of the lter is required to help and ensure correct
performance of the compressor. Check the lter on a regular basis.
Contact your local dealer or authorized service center for spare lters.
To replace the lter:
Insert a athead screwdriver between the edge of the lter and the
body. Lift the lter and remove it by turning and pulling it. The lter
has been designed so that it is always xed in its seat.
Use original FLAEM accessories only.
10
11

SYMBOLS
TÜV Certication ref. EN 60601-1 3° Ed. - EN 60601-1-11
CE Medical Marking ref. Dir. 93/42 EEC
and subsequent amendments
Serial number of device
Class II device
Manufacturer
Important: check the operating
instructions Type BF applied part
“OFF”for part of equipment Alternating current
“ON”for part of equipment
Hazard: electrocution.
Consequence: Death.
Do not use device while taking a bath or
shower
Complies with: European standard
EN 10993-1“Biological Evaluation of
Medical Devices”and European Di-
rective 93/42/EEC“Medical Devices”.
Phthalate free. In accordance with
Reg. (EC) n. 1907/2006
IP21
Enclosure protection rating: IP21.
(Protected against solid bodies over 12
mm. Protected against access with a
nger; Protected against vertically falling
water drops).
AVAILABLE SPARE PARTS
Description Code
- RF7 Dual Speed Nebulizer Set composed of: nebulizer and mouthpiece
- Mask Set composed of: adult mask, pediatric mask and elastic band
- 1 m connection tube
- Spare Air lter kit per unit (2 pcs)
ACO461P
ACO462P
ACO35
ACO439P
TECHNICAL FEATURES
Mod. P0403EM F400
Voltage: 230V~ 50Hz 130VA 115V ~ 60Hz 220V ~ 60Hz
Safety certications:
Max pressure:
Compressor air output:
Sound level (at 1 m):
Operation:
1.8 ± 0.3 bar
9 l/min approx
54 dB (A) approx
Continuous use
Operating conditions:
Temperature:
R
H Air humidity:
Atmospheric pressure:
min 10°C; max 40°C
min 10%; max 95%
min 69KPa; max 106KPa
Storage conditions:
Temperature:
R
H Air humidity:
Atmospheric pressure:
min -25°C; max 70°C
min 10%; max 95%
min 69KPa; max 106KPa
Dimensions (W)x(D)x(H):
Weight:
14.5x14x10.5 cm
1.300 Kg
APPLIED PARTS
Type BF applied parts are: patient accessories (C2, C3)
RF7 Dual Speed nebulizer
Medication minimum capacity:
Medication maximum capacity:
Operating pressure (with neb.):
2 ml
8 ml
0.65 bar
Speed selector C1.4
Max Min
(1) Delivery: 0.55 ml/min approx. 0.25 ml/min approx.
(2) MMAD: 4.58 μm 3.78 μm
(2) Breathable fractions < 5 μm (FPF): 54.4% 63%
(1) Data detected according to Flaem I29-P07.5 internal procedure
(2) In vitro testing certied by TÜV Rheinland LGA Products GmbH - Germany in compliance with the European Standard
EN 13544-1 for nebulising systems. Further details are available upon request.
12
13

SYMBOLS
TÜV Certication ref. EN 60601-1 3° Ed. - EN 60601-1-11
CE Medical Marking ref. Dir. 93/42 EEC
and subsequent amendments
Serial number of device
Class II device
Manufacturer
Important: check the operating
instructions Type BF applied part
“OFF”for part of equipment Alternating current
“ON”for part of equipment
Hazard: electrocution.
Consequence: Death.
Do not use device while taking a bath or
shower
Complies with: European standard
EN 10993-1“Biological Evaluation of
Medical Devices”and European Di-
rective 93/42/EEC“Medical Devices”.
Phthalate free. In accordance with
Reg. (EC) n. 1907/2006
IP21
Enclosure protection rating: IP21.
(Protected against solid bodies over 12
mm. Protected against access with a
nger; Protected against vertically falling
water drops).
AVAILABLE SPARE PARTS
Description Code
- RF7 Dual Speed Nebulizer Set composed of: nebulizer and mouthpiece
- Mask Set composed of: adult mask, pediatric mask and elastic band
- 1 m connection tube
- Spare Air lter kit per unit (2 pcs)
ACO461P
ACO462P
ACO35
ACO439P
TECHNICAL FEATURES
Mod. P0403EM F400
Voltage: 230V~ 50Hz 130VA 115V ~ 60Hz 220V ~ 60Hz
Safety certications:
Max pressure:
Compressor air output:
Sound level (at 1 m):
Operation:
1.8 ± 0.3 bar
9 l/min approx
54 dB (A) approx
Continuous use
Operating conditions:
Temperature:
R
H Air humidity:
Atmospheric pressure:
min 10°C; max 40°C
min 10%; max 95%
min 69KPa; max 106KPa
Storage conditions:
Temperature:
R
H Air humidity:
Atmospheric pressure:
min -25°C; max 70°C
min 10%; max 95%
min 69KPa; max 106KPa
Dimensions (W)x(D)x(H):
Weight:
14.5x14x10.5 cm
1.300 Kg
APPLIED PARTS
Type BF applied parts are: patient accessories (C2, C3)
RF7 Dual Speed nebulizer
Medication minimum capacity:
Medication maximum capacity:
Operating pressure (with neb.):
2 ml
8 ml
0.65 bar
Speed selector C1.4
Max Min
(1) Delivery: 0.55 ml/min approx. 0.25 ml/min approx.
(2) MMAD: 4.58 μm 3.78 μm
(2) Breathable fractions < 5 μm (FPF): 54.4% 63%
(1) Data detected according to Flaem I29-P07.5 internal procedure
(2) In vitro testing certied by TÜV Rheinland LGA Products GmbH - Germany in compliance with the European Standard
EN 13544-1 for nebulising systems. Further details are available upon request.
12
13

DISPOSAL OF DEVICE:
In conformity with Directive 2012/19/EC, the symbol shown on the device to be
disposed of indicates that it is considered as waste and is therefore subject to
“sorted waste collection”. The user must therefore take (or have taken) the above
waste to a pre-sorted waste collection centre set up by the local authorities, or else
give it back to the dealer when purchasing a new appliance of the same type. Pre-sorted
waste collection and the subsequent treatment, recovery and disposal operations favor
the production of appliances made of recycled materials and Iimit the negative eects
of any incorrect waste management on the environment and public health. The unlawful
disposal of the product by the user could result in administrative nes as provided by the
laws transposing Directive 2012/19/EC of the European member state or of the country in
which the product is disposed of.
ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY
This device has been designed to meet the current requirements for electromagnetic
compatibility (EN 60 601-1-2:2007). Electromedical devices require special care during
installation and use, with respect to EMC requirements It is therefore required that they
be installed and/or used according to the manufacturer’s specication. Potential risk of
electromagnetic interference with other devices, in particular with other devices for
analysis and treatment. Radio and mobile or portable RF communications devices (mobile
phones or wireless connections) may interfere with the operation of electromedical
devices. For additional information please visit www.aemnuova.it. The Manufacturer
reserves the right to make technical and functional changes to the product without notice.
Primo.Neb
Mod. P0403EM F400
APPAREIL POUR AÉROSOLTHÉRAPIE
Félicitations pour votre achat et merci pour avoir choisi notre produit. Notre objectif
est de satisfaire pleinement nos clients en leur orant des produits à l’avant-garde
pour le traitement des maladies des voies respiratoires. Lisez attentivement ces
instructions et conservez-les pour vos prochaines consultations. Utilisez l’appareil
uniquement comme il est décrit dans ce manuel. Ceci est un dispositif médical pour
usage domestique pour nébuliser et administrer des médicaments prescrits ou
recommandés par votre médecin.
Nous vous rappelons que toute la gamme des produits
Flaem peut être consultée sur le site internet www.aem.it.
L'APPAREIL EST FOURNI AVEC:
A - Appareil pour aérosolthérapie
A1 - Interrupteur
A2 - Prise d’air
A3 - Filtre à air
A4 - Porte-nébuliseur
A5 - Câble d’alimentation
C - Accessoires
C1 - Nébuliseur RF7 Dual Speed
C1.1 - Partie inférieure
C1.2 - Buse
C1.3 - Partie supérieure
C1.4 - Sélecteur de vitesse
C2 - Embout
C3 - Masque adulte
B - Tube de raccordement (unité
principale/nébuliseur)
AVERTISSEMENTS IMPORTANTS
• Avant la première utilisation, et périodiquement durant la durée de vie du produit,
contrôler l’intégrité de la structure de l’appareil et du câble d’alimentation pour s’assurer
qu’il n’y ait pas de dommages ; si l’appareil est endommagé, ne pas insérer la che et
porter immédiatement le produit à un centre d’assistance agréé FLAEM ou auprès d’un
revendeur local.
• La vie moyenne prévue des accessoires est d’1 an ; on conseille quoi qu’il en soit de
remplacer l’ampoule tous les 6 mois dans les utilisations intensives (ou plus tôt si
l’ampoule est bouchée) an de toujours garantir l’ecacité thérapeutique maximale.
• N’utilisez pas l’appareil en présence d’enfants et de personnes non autonomes, utilisez
l’appareil sous le contrôle attentif d’un adulte qui a lu le manuel auparavant.
• Certains composants de l’appareil sont tellement petits qu’ils pourraient être avalés par
des enfants; conservez donc l’appareil hors de la portée des enfants.
• Ne pas utiliser les tuyaux et les câbles fournis pour une utilisation autre que celle prévue ;
ils pourraient causer un danger d’étranglement ; faire particulièrement attention avec les
enfants et les personnes avec des dicultés particulières, souvent, ces personnes ne sont
pas capables d’évaluer correctement les dangers.
• L’appareil ne doit pas être utilisé en présence d’une solution anesthésique inammable
avec de l’air, oxygène ou protoxyde d’azote.
• Laissez toujours le câble d’alimentation loin des surfaces chaudes.
• Garder le câble d’alimentation loin des animaux (des rongeurs, par exemple), sinon ces
animaux pourraient endommager l’isolation du câble d’alimentation.
• Ne manipulez pas l’appareil avec les mains mouillées et n’utilisez pas l’appareil dans des
pièces humides (par exemple pendant le bain ou la douche). N’immergez pas l’appareil
dans l’eau; si cela se produisait détachez immédiatement la che. N’extrayez pas et ne
touchez pas l’appareil immergé dans l’eau, débranchez d’abord la che. Emmenez-le
immédiatement dans un centre de service autorisé ou chez votre revendeur de conance.
14
15

DISPOSAL OF DEVICE:
In conformity with Directive 2012/19/EC, the symbol shown on the device to be
disposed of indicates that it is considered as waste and is therefore subject to
“sorted waste collection”. The user must therefore take (or have taken) the above
waste to a pre-sorted waste collection centre set up by the local authorities, or else
give it back to the dealer when purchasing a new appliance of the same type. Pre-sorted
waste collection and the subsequent treatment, recovery and disposal operations favor
the production of appliances made of recycled materials and Iimit the negative eects
of any incorrect waste management on the environment and public health. The unlawful
disposal of the product by the user could result in administrative nes as provided by the
laws transposing Directive 2012/19/EC of the European member state or of the country in
which the product is disposed of.
ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY
This device has been designed to meet the current requirements for electromagnetic
compatibility (EN 60 601-1-2:2007). Electromedical devices require special care during
installation and use, with respect to EMC requirements It is therefore required that they
be installed and/or used according to the manufacturer’s specication. Potential risk of
electromagnetic interference with other devices, in particular with other devices for
analysis and treatment. Radio and mobile or portable RF communications devices (mobile
phones or wireless connections) may interfere with the operation of electromedical
devices. For additional information please visit www.aemnuova.it. The Manufacturer
reserves the right to make technical and functional changes to the product without notice.
Primo.Neb
Mod. P0403EM F400
APPAREIL POUR AÉROSOLTHÉRAPIE
Félicitations pour votre achat et merci pour avoir choisi notre produit. Notre objectif
est de satisfaire pleinement nos clients en leur orant des produits à l’avant-garde
pour le traitement des maladies des voies respiratoires. Lisez attentivement ces
instructions et conservez-les pour vos prochaines consultations. Utilisez l’appareil
uniquement comme il est décrit dans ce manuel. Ceci est un dispositif médical pour
usage domestique pour nébuliser et administrer des médicaments prescrits ou
recommandés par votre médecin.
Nous vous rappelons que toute la gamme des produits
Flaem peut être consultée sur le site internet www.aem.it.
L'APPAREIL EST FOURNI AVEC:
A - Appareil pour aérosolthérapie
A1 - Interrupteur
A2 - Prise d’air
A3 - Filtre à air
A4 - Porte-nébuliseur
A5 - Câble d’alimentation
C - Accessoires
C1 - Nébuliseur RF7 Dual Speed
C1.1 - Partie inférieure
C1.2 - Buse
C1.3 - Partie supérieure
C1.4 - Sélecteur de vitesse
C2 - Embout
C3 - Masque adulte
B - Tube de raccordement (unité
principale/nébuliseur)
AVERTISSEMENTS IMPORTANTS
• Avant la première utilisation, et périodiquement durant la durée de vie du produit,
contrôler l’intégrité de la structure de l’appareil et du câble d’alimentation pour s’assurer
qu’il n’y ait pas de dommages ; si l’appareil est endommagé, ne pas insérer la che et
porter immédiatement le produit à un centre d’assistance agréé FLAEM ou auprès d’un
revendeur local.
• La vie moyenne prévue des accessoires est d’1 an ; on conseille quoi qu’il en soit de
remplacer l’ampoule tous les 6 mois dans les utilisations intensives (ou plus tôt si
l’ampoule est bouchée) an de toujours garantir l’ecacité thérapeutique maximale.
• N’utilisez pas l’appareil en présence d’enfants et de personnes non autonomes, utilisez
l’appareil sous le contrôle attentif d’un adulte qui a lu le manuel auparavant.
• Certains composants de l’appareil sont tellement petits qu’ils pourraient être avalés par
des enfants; conservez donc l’appareil hors de la portée des enfants.
• Ne pas utiliser les tuyaux et les câbles fournis pour une utilisation autre que celle prévue ;
ils pourraient causer un danger d’étranglement ; faire particulièrement attention avec les
enfants et les personnes avec des dicultés particulières, souvent, ces personnes ne sont
pas capables d’évaluer correctement les dangers.
• L’appareil ne doit pas être utilisé en présence d’une solution anesthésique inammable
avec de l’air, oxygène ou protoxyde d’azote.
• Laissez toujours le câble d’alimentation loin des surfaces chaudes.
• Garder le câble d’alimentation loin des animaux (des rongeurs, par exemple), sinon ces
animaux pourraient endommager l’isolation du câble d’alimentation.
• Ne manipulez pas l’appareil avec les mains mouillées et n’utilisez pas l’appareil dans des
pièces humides (par exemple pendant le bain ou la douche). N’immergez pas l’appareil
dans l’eau; si cela se produisait détachez immédiatement la che. N’extrayez pas et ne
touchez pas l’appareil immergé dans l’eau, débranchez d’abord la che. Emmenez-le
immédiatement dans un centre de service autorisé ou chez votre revendeur de conance.
FRANÇAIS
14
15

• Utiliser l’appareil uniquement dans des pièces privées de poussière, sinon la thérapie
pourrait être compromise.
• Le revêtement de l’appareil n’est pas protégé contre la pénétration de liquides. Ne lavez pas
l’appareil sous l’eau courante ou en l’immergeant et mettez-le à l’abri des éclaboussures
d’eau ou d’autres liquides.
• N’exposez pas l’appareil à des températures particulièrement extrêmes.
• Ne placez pas l’appareil près de sources de chaleur, à la lumière du soleil ou dans des pièces
trop chaudes.
• N’obstruez pas et n’introduisez pas d’objets dans le ltre ni dans son logement qui se trouve
dans l’appareil.
• Ne bouchez jamais les fentes d’aération situées sur les deux côtés de l’appareil.
• Faites-le toujours fonctionner sur une surface rigide et sans obstacle.
• Vériez qu’il n’y a pas de matériel qui obstrue les fentes d’aération avant chaque utilisation.
• N’introduisez aucun objet à l’intérieur des fentes d’aération.
• Les réparations doivent être eectuées uniquement par du personnel autorisé. Les
réparations non autorisées annulent la garantie et peuvent représenter un danger pour
l’utilisateur.
• La durée moyenne prévue pour les familles de compresseurs est : F400 : 400 heures, F700 :
700 heures, F1000 : 1000 heures, F2000 : 2000 heures.
• ATTENTION: Ne pas modier cet appareil sans l’autorisation du fabricant.
• Le Fabricant, le Vendeur et l’Importateur sont considérés responsables de la sécurité, abilité
et performances seulement si: a) l’appareil est utilisé conformément aux instructions
d’utilisation b) l’installation électrique de la pièce où l’appareil est utilisé est conforme aux
lois en vigueur.
• Interactions: les matériaux mis en contact avec les médicaments ont été testés avec une
large gamme de médicaments. Toutefois il n’est pas possible d’exclure l’éventualité d’une
interaction considérant la variété et la constante évolution des médicaments. Nous
conseillons de consommer le médicament le plus rapidement possible une fois qu’il est
ouvert et d’éviter toute exposition prolongée avec l’ampoule.
• Le fabricant devra être contacté pour communiquer des problèmes et/ou des événements
inattendus, relatifs au fonctionnement.
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Avant chaque utilisation, lavez-vous soigneusement les mains et nettoyez votre
appareil comme il est décrit dans le paragraphe «NETTOYAGE ASSAINISSEMENT
DESINFECTION». Durant l’application, il est conseillé de se protéger adéquatement
des éventuels écoulements. L’ampoule et les accessoires sont uniquement d’usage
personnel an d’éviter tout risque d’infection contagieuse.
Lors de l’application, il est conseillé de se protéger de façon appropriée contre les écoule-
ments éventuels.
1. Raccordez le cordon d’alimentation (A5) dans une prise de courant ayant une tension
correspondant à celle de l’appareil. Celle-ci doit être placée de manière à ce qu’il ne soit
pas dicile d’eectuer le débranchement du réseau électrique.
2. Insérer la buse (C1.2) dans la partie supérieure (C1.3) en appuyant comme indiqué par
les 2 èches sur le « Schéma de connexion » au point C1. Insérer le sélecteur de vitesse
(C1.4) dans la partie supérieure (C1.3) comme indiqué sur le « Schéma de connexion » au
point C1. Versez le médicament prescrit dans la partie inférieure (C1.1). Fermez le nébu-
liseur en tournant la partie supérieure (C1.3) dans le sens des aiguilles d’une montre.
3. Assemblez les accessoires, comme indiqué sur le‘’Schéma de connexion’’en couverture.
4.Asseyez vous confortablement en tenant en main le nébuliseur, posez l’embout buccal
sur la bouche ou bien utilisez l’embout nasal ou le masque. Si vous utilisez le masque,
posez le sur le visage, comme illustré à la gure (avec ou sans élastique)
5.Mettez l’appareil en marche en actionnant l’interrupteur
(A1) et inspirez et expirez profondément.
6.Une fois l’application terminée, éteignez l’appareil et
débranchez la che.
ATTENTION: Si un dépôt d’humidité important se forme
à l’intérieur du tube (B) après la séance thérapeutique,
décrochez le tube du nébuliseur et séchez-le avec la
ventilation du compresseur; cette action empêche
d’éventuelles proliférations de moisissures à l’intérieur du
tube.
MODES D’EMPLOI DU NÉBULISEUR RF7 DUAL SPEED AVEC SÉLECTEUR DE
VITESSE.
Il est professionnel,rapide,indiquépourl’administrationdetousles types de médicaments,
y compris les plus chers, même sur des patients ayant des pathologies chroniques. Grâce
à la géométrie des conduits internes du nébuliseur RF7 Dual Speed, on obtient une
granulométrie indiquée et active pour le traitement jusqu’aux voies respiratoires basses
Pour rendre la thérapie inhalatrice plus rapide, positionnez la touche sé-
lecteur de vitesse (C1.4) en appuyant avec un doigt sur l’inscription MAX.
Pour rendre la thérapie par inhalation plus ecace, appuyez avec le
doigt sur l’inscription MIN du sélecteur de vitesse (C1.4). Dans cette posi-
tion, le sélecteur de vitesse agisse comme une soupape et permet de
nébuliser la quantité optimale de médicament jusqu’aux basses voies
respiratoires, tout en réduisant sa dispersion dans l’environnement.
MASQUES SOFT TOUHCH
16
17

• Utiliser l’appareil uniquement dans des pièces privées de poussière, sinon la thérapie
pourrait être compromise.
• Le revêtement de l’appareil n’est pas protégé contre la pénétration de liquides. Ne lavez pas
l’appareil sous l’eau courante ou en l’immergeant et mettez-le à l’abri des éclaboussures
d’eau ou d’autres liquides.
• N’exposez pas l’appareil à des températures particulièrement extrêmes.
• Ne placez pas l’appareil près de sources de chaleur, à la lumière du soleil ou dans des pièces
trop chaudes.
• N’obstruez pas et n’introduisez pas d’objets dans le ltre ni dans son logement qui se trouve
dans l’appareil.
• Ne bouchez jamais les fentes d’aération situées sur les deux côtés de l’appareil.
• Faites-le toujours fonctionner sur une surface rigide et sans obstacle.
• Vériez qu’il n’y a pas de matériel qui obstrue les fentes d’aération avant chaque utilisation.
• N’introduisez aucun objet à l’intérieur des fentes d’aération.
• Les réparations doivent être eectuées uniquement par du personnel autorisé. Les
réparations non autorisées annulent la garantie et peuvent représenter un danger pour
l’utilisateur.
• La durée moyenne prévue pour les familles de compresseurs est : F400 : 400 heures, F700 :
700 heures, F1000 : 1000 heures, F2000 : 2000 heures.
• ATTENTION: Ne pas modier cet appareil sans l’autorisation du fabricant.
• Le Fabricant, le Vendeur et l’Importateur sont considérés responsables de la sécurité, abilité
et performances seulement si: a) l’appareil est utilisé conformément aux instructions
d’utilisation b) l’installation électrique de la pièce où l’appareil est utilisé est conforme aux
lois en vigueur.
• Interactions: les matériaux mis en contact avec les médicaments ont été testés avec une
large gamme de médicaments. Toutefois il n’est pas possible d’exclure l’éventualité d’une
interaction considérant la variété et la constante évolution des médicaments. Nous
conseillons de consommer le médicament le plus rapidement possible une fois qu’il est
ouvert et d’éviter toute exposition prolongée avec l’ampoule.
• Le fabricant devra être contacté pour communiquer des problèmes et/ou des événements
inattendus, relatifs au fonctionnement.
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Avant chaque utilisation, lavez-vous soigneusement les mains et nettoyez votre
appareil comme il est décrit dans le paragraphe «NETTOYAGE ASSAINISSEMENT
DESINFECTION». Durant l’application, il est conseillé de se protéger adéquatement
des éventuels écoulements. L’ampoule et les accessoires sont uniquement d’usage
personnel an d’éviter tout risque d’infection contagieuse.
Lors de l’application, il est conseillé de se protéger de façon appropriée contre les écoule-
ments éventuels.
1. Raccordez le cordon d’alimentation (A5) dans une prise de courant ayant une tension
correspondant à celle de l’appareil. Celle-ci doit être placée de manière à ce qu’il ne soit
pas dicile d’eectuer le débranchement du réseau électrique.
2. Insérer la buse (C1.2) dans la partie supérieure (C1.3) en appuyant comme indiqué par
les 2 èches sur le « Schéma de connexion » au point C1. Insérer le sélecteur de vitesse
(C1.4) dans la partie supérieure (C1.3) comme indiqué sur le « Schéma de connexion » au
point C1. Versez le médicament prescrit dans la partie inférieure (C1.1). Fermez le nébu-
liseur en tournant la partie supérieure (C1.3) dans le sens des aiguilles d’une montre.
3. Assemblez les accessoires, comme indiqué sur le‘’Schéma de connexion’’en couverture.
4.Asseyez vous confortablement en tenant en main le nébuliseur, posez l’embout buccal
sur la bouche ou bien utilisez l’embout nasal ou le masque. Si vous utilisez le masque,
posez le sur le visage, comme illustré à la gure (avec ou sans élastique)
5.Mettez l’appareil en marche en actionnant l’interrupteur
(A1) et inspirez et expirez profondément.
6.Une fois l’application terminée, éteignez l’appareil et
débranchez la che.
ATTENTION: Si un dépôt d’humidité important se forme
à l’intérieur du tube (B) après la séance thérapeutique,
décrochez le tube du nébuliseur et séchez-le avec la
ventilation du compresseur; cette action empêche
d’éventuelles proliférations de moisissures à l’intérieur du
tube.
MODES D’EMPLOI DU NÉBULISEUR RF7 DUAL SPEED AVEC SÉLECTEUR DE
VITESSE.
Il est professionnel,rapide,indiquépourl’administrationdetousles types de médicaments,
y compris les plus chers, même sur des patients ayant des pathologies chroniques. Grâce
à la géométrie des conduits internes du nébuliseur RF7 Dual Speed, on obtient une
granulométrie indiquée et active pour le traitement jusqu’aux voies respiratoires basses
Pour rendre la thérapie inhalatrice plus rapide, positionnez la touche sé-
lecteur de vitesse (C1.4) en appuyant avec un doigt sur l’inscription MAX.
Pour rendre la thérapie par inhalation plus ecace, appuyez avec le
doigt sur l’inscription MIN du sélecteur de vitesse (C1.4). Dans cette posi-
tion, le sélecteur de vitesse agisse comme une soupape et permet de
nébuliser la quantité optimale de médicament jusqu’aux basses voies
respiratoires, tout en réduisant sa dispersion dans l’environnement.
MASQUES SOFT TOUHCH
Les masques SoftTouch ont le bord externe réa-
lisé en matière souple biocompatible qui garantit
une excellente adhérence au visage, et sont de plus
dotées du Limiteur de Dispersion innovateur. Ces
éléments caractéristiques qui se distinguent, per-
mettent une majeure sédimentation du médicament
chez le patient, et également dans ce cas en limitent
la dispersion.
Dans la phase inspiratoire la lan-
guette qui sert de Limiteur de
Dispersion, se plie vers l'intérieur
du masque.
Dans la phase expiratoire la lan-
guette qui sert de Limiteur de
Dispersion, se plie vers l'extérieur
du masque.
Matière
souple
biocompatible
Limiteur de
Dispersion
16
17

NETTOYAGE ASSAINISSEMENT DÉSINFECTION
Éteindre l'appareil avant toute opération de nettoyage et débrancher le câble de réseau de la
prise.
APPAREIL ET EXTÉRIEUR DU TUBE
Utiliser uniquement un chion imbibé de détergent antibactérien (non abrasif et sans
aucun solvant).
ACCESSOIRES
Ouvrez le nébuliseur en tournant la partie supérieure (C1.3) dans le sens antihoraire,
détachez la buse (C1.2) et le sélecteur de vitesse (C1.4) de la partie supérieure (C1.3)
comme indiqué sur le « Schéma de branchement » au paragraphe C1.
Procéder ainsi en respectant les instructions rapportées ci-après.
ASSAINISSEMENT
Avant et après chaque utilisation, assainir l'ampoule et les accessoires en choisissant l'une
des méthodes décrites ci-après.
méthode A : Laver les accessoires C1.1-C1.2-C1.3-C1.4-C2-C3 sous l'eau chaude potable
(à environ 40°) avec un détergent délicat pour la vaisselle (non abrasif).
méthode B : Laver les accessoires C1.1-C1.2-C1.3-C1.4-C2-C3 en lave-vaisselle sur le
cycle chaud.
méthode C : Laver les accessoires C1.1-C1.2-C1.3-C1.4-C2-C3 en les plongeant dans un
mélange d'eau à 50% et 50% de vinaigre blanc ; rincer ensuite abondamment avec de l'eau
chaude potable (à environ 40°).
Si l'on désire également DÉSINFECTER, suivre les indications du paragraphe DÉSINFECTION.
Après avoir assaini les accessoires, les secouer énergiquement et les poser sur une
serviette en papier ou les faire sécher au moyen d'un jet d'air chaud (par exemple, sèche-
cheveux).
DÉSINFECTION
Après avoir lavé l'ampoule et les accessoires, les désinfecter en choisissant l'une des
méthodes décrites ci-après.
méthode A : Les accessoires qu'il est possible de désinfecter sont C1.1-C1.2-C1.3-C1.4-
C2-C3.
Utiliser un désinfectant du type chlore électrolytique (principe actif : hypochlorite de
sodium), spécique pour la désinfection et disponible dans toutes les pharmacies.
Exécution :
- Remplir un récipient dont les dimensions sont adaptées à contenir chaque composant à
désinfecter avec une solution à base d'eau potable et de désinfectant, en respectant les
doses indiquées sur l'emballage du désinfectant.
- Immerger complètement chaque composant dans la solution, en prenant soin d'éviter
la formation de bulles d'air en contact avec les composants. Laisser les composants
immergés pendant la durée indiquée sur l'emballage du désinfectant et associée à la
concentration choisie pour la préparation de la solution.
- Retirer les composants désinfectés et les rincer abondamment à l'eau potable tiède.
- Éliminer la solution selon les indications fournies par le fabricant du désinfectant.
méthode B : Désinfecter les accessoires C1.1-C1.2-C1.3-C1.4-C2-C3 en faisant bouillir
dans de l'eau pendant 10 minutes ; utiliser de l'eau déminéralisée ou distillée pour éviter
tout dépôt de calcaire.
méthode C : Désinfecter les accessoires C1.1-C1.2-C1.3-C1.4-C2-C3 avec un stérilisateur
à chaud pour biberon du type à vapeur (pas à micro-ondes). Respecter à la lettre les
instructions du stérilisateur. Pour une désinfection ecace, choisir un stérilisateur avec un
cycle de fonctionnement d'au moins 6 minutes.
FILTRAGE DE L’AIR
L’appareil est équipé d’un ltre d’aspiration (A3) qui doit être remplacé
lorsqu’il est sale ou qu’il change de couleur. Ne lavez pas et ne réutilisez
pas le même ltre. Il est nécessaire de remplacer régulièrement le ltre
pour permettre au compresseur d’assurer des prestations correctes.
Le ltre doit être contrôlé régulièrement. Contactez votre revendeur
ou un SAV agréé pour les ltres de rechange.
Pour remplacer le ltre:
Introduisez un tournevis plat entre le bord du ltre et le corps.
Soulevez le ltre et extrayez-le en tournant et en tirant. Le ltre a été réalisé de manière à
être toujours xe son logement.
Utilisez uniquement des accessoires originaux Flaem.
PIÈCES DE RECHANGE DISPONIBLES
Description Code
- Set Nébuliseur RF7 Dual Speed composé de: nébuliseur et embout ACO461P
- Set Masques composé de: masque adulte, masque pédiatrique et élastique ACO462P
- Tube de raccordement de 1 m ACO35
- Kit de rechange ltres air-appareil (n°2 pièces) ACO439P
Une fois que les accessoires sont désinfectés, les secouer énergiquement et les poser sur
une serviette en papier ou les faire sécher au moyen d'un jet d'air chaud (par exemple,
sèche-cheveux).
18
19
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other FLAEM NUOVA Medical Equipment manuals
Popular Medical Equipment manuals by other brands

Arthrex
Arthrex CONTINUOUS WAVE quick reference

ADC
ADC Adscope Sprague Use, care & maintenance

Belmont
Belmont buddy lite Operator's manual

Embla
Embla S4500 Clinical manual

DERMAVIT
DERMAVIT Diamond Shield IEProfessional instruction manual

Siemens
Siemens SIREMOBIL Compact Installation and setting instructions

RAPIDOXYGEN
RAPIDOXYGEN R15 quick guide

Firefly Medical
Firefly Medical ivea 600S user manual

Inova Labs Inc.
Inova Labs Inc. Duo2 Operator's manual

Biocontrol
Biocontrol Assurance GDS Rotor-Gene Q user manual

Medirol
Medirol VIVERA FASTENER F401 Operation and maintenance manual

Cellink
Cellink BIO X 3D Bioprinter user manual