Flex MXE 900 User manual

FLEX-ElektrowerkzeugeGmbH
Bahnhofstr.15
71711Steinheim/Murr
Tel.+49(0)7144828-0
Fax+49(0)714425899
info@ex-tools.com
www.ex-tools.com
369187 / 05.10 / Für Druckfehler keine Gewähr. Technische Änderungen vorbehalten.
ELEKTROWERKZEUGE
Bedienungsanleitung
MXE 900
MXE 1100
MXE 1102
de GebrauchsanweIsung................................... 4
en Operating instructions ................................. 8
fr Instructions d’utilisation ............................ 12
it Instruzioni per l’uso.................................... 16
nl Instructies voor veilig gebruik................... 20
es Guía de explotación.................................... 24
ptInstruções de utilização ............................. 28
da Brugervejledning ........................................ 32
no Instruks for eksploatering.......................... 36
sv Bruksanvisning ........................................... 40
Käyttöohjeet ................................................ 44
el Пдзгйет чсзтещт ........................................ 48
ru Инструкция по эксплуатации .................. 52
hu Használati utasítás...................................... 56
cs Návod k provozu ......................................... 60
sk Návod na použitie ....................................... 64
plInstrukcja eksploatacji ............................... 68
sl Navodila za uporabo................................... 72
hr Uputa za eksploataciju ............................... 76

1
4
7
2 6 3
9 21 6 8
5
Fig. A
Fig. B

4
de GEBRAUCHSANWEISUNG
VERWENDETE SYMBOLE
Gefahr!
Bezeichnet eine unmittelbar drohende Gefahr.
Bei Nichtbeachten des Hinweises drohen Tod
oder schwerste Verletzungen.
Vorsicht!
Bezeichnet eine möglicherweise gefährliche Situ-
ation. Bei Nichtbeachten des Hinweises drohen
Verletzungen oder Sachschäden.
hinweis
Bezeichnet Anwendungstips und wichtige Infor-
mationen.
AUF EINEN BLICK
1. Spindel
2. Spannhals
3. Lüftungsschlitze
4. Schalter
5. Handgriffe
6. Gangwahlschalter
7. Netzkabel und Netzstecker
8. Schutzbügel
9. Rührkorb
TECHNISCHE DATEN
Typ MXE 900 MXE 1100 MXE 1102
Leistungsaufnahme 900 W 1080 W 1080 W
Leistungsabgabe 520 W 680 W 680 W
Netzspannung 230 V 230 V 230 V
Frequenz 50 Hz 50 Hz 50 Hz
Leerlauf-Drehzahl
1 Gang 200-750 min-1 150-530 min-1 150-530 min-1
2 Gang - - 200-750 min-1
Spindelanschlussgewinde M14 M14 M 14
Gewicht (ohne Rührkorb) 5.1 kg 5.2 kg 5.2 kg
Schutzklasse (EN 60745-1) II II II
GERÄUSCH-/VIBRATIONSINFORMATION
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745.
Geräuschemissionswerte
Der A-bewertete Schalldruckpegel LpA 90.0 dB (A) 84.0 dB (A) 84.0 dB (A)
Unsicherheit KpA 3.0 dB (A) 3.0 dB (A) 3.0 dB (A)
Der A-bewertete
Schalleistungspegel LwA 101.0 dB (A) 95.0 dB (A) 95.0 dB (A)
Unsicherheit KwA 3.0 dB (A) 3.0 dB (A) 3.0 dB (A)
Gehörschutz tragen!
Schwingungsemissionswerte *
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745
Rühren von mitteldichtem Mörtel
Schwingungsemissionswert ah4.0 m/s23.0 m/s23.0 m/s2
Unsicherheit K 2.0 m/s22.0 m/s22.0 m/s2
* Messwerte ermittelt nach 6.2.7 N 60745-1:2006.

5
de
GEBRAUCHSANWEISUNG
Der in der nachstehenden Betriebsanleitung an-
gegebene Lärmpegel wurde in Übereinstimmung
mit den Prüfverfahren gemäß EN 60745 bestimmt
und kann zum Instrumentenvergleich benutzt
werden. Die Höhe der Schwingungen kann zur
vorläugen Bewertung der Auswirkungen ver-
wendet werden.
Die Werte der Vibrationsmessung sind unter Be-
rücksichtigung typischer Anwendungen ermittelt
worden. In Fällen, wo das Gerät für andere Zwe-
cke, mit anderem Zubehör verwendet wird, oder
im Falle von unvollständiger Instandhaltung des
Instruments können diese Werte von den Anga-
ben abweichen.
In solchen Fällen können die Auswirkungen wäh-
rend der gesamten Zeit der Arbeit erheblich an-
steigen.
Bei der Beurteilung der Auswirkungen von Vibrati-
onen müssen auch die Zeiten, in denen der Strom
ausgeschaltet oder die Maschine nicht verwendet
wurde, berücksichtigt werden. Dies kann die Höhe
der Auswirkungen in der gesamten Zeit der Arbeit
erheblich reduzieren. Halten Sie die Werkzeuge
und Zubehör in gutem Zustand.
Halten Sie Ihre Hände warm bei der Arbeit - dies
verringert die schädlichen Auswirkungen bei der
Arbeit mit erhöhten Vibrationen.
Dieses Elektrowerkzeug wird mit einphasiger
Wechselspannung versorgt. Man kann es an Kon-
taktsteckdosen ohne Schutzklemmen anschlie-
ßen. Es ist nach EN 60745-1 und IEC 60745 dop-
pelt isoliert. Die Funkstörungen entsprechen der
EMV-Richtlinie 2004/108/EG zur Elektromagneti-
schen Verträglichkeit.
ZU IHRER SICHERHEIT
Gefahr!
Vor Gebrauch des Geräts lesen und danach
handeln:
▪ die vorliegende Bedienungsanleitung,
▪ die „Hinweise zum Umgang mit Elektrowerk-
zeugen“ im beigelegten Heft (Schriften-Nr.
315.915/04.10),
▪ die am Arbeitsplatz gültigen Regeln und Unfall-
verhütungsvorschriften.
Dieses Elektrowerkzeug ist nach dem Stand der
Technik und den anerkannten sicherheitstechni-
schen Regeln gebaut. Dennoch können bei sei-
nem Gebrauch Gefahren für Leib und Leben des
Benutzers oder Dritter bzw. Schäden an der Ma-
schine oder an anderen Sachwerten entstehen.
Das Elektrowerkzeug ist nur zu benutzen
▪ für die bestimmungsgemäße Verwendung,
▪ in sicherheitstechnisch einwandfreiem Zu-
stand.
BESTIMMUNGSGEMÄßE VERWENDUNG
▪ für den gewerblichen Einsatz in Industrie und
Handwerk
▪ zum Rühren von dünnüssigen und üssigen
Materialien mit niedriger Viskosität wie z.B. Far-
ben, Lacke, Kleber, leichte Putze, Harze etc.
▪ zum Einsatz mit Rührkörben und Zubehör, das
in dieser Anleitung angegeben oder vom Herstel-
ler empfohlen wird.
SICHERHEITSHINWEISE
Gefahr!
▪ Kinder vom Gerät fernhalten.
▪ Wird das Kabel bei der Arbeit beschädigt, Ka-
bel nicht berühren. Sofort Netzstecker ziehen.
Niemals ein Gerät mit defektem Netzkabel benut-
zen.
▪ Vor allen Arbeiten am Gerät den Netzstecker
ziehen.
▪ Gerät und Rührkorb vor dem Gebrauch auf
Schäden, Unwucht und Vibrationen prüfen. Pro-
belauf durchführen!
▪ Netzkabel nach hinten vom Gerät wegführen
und von rotierenden Maschinenteilen fernhalten.
Bei der Benutzung des Geräts Ge-
hörschutz und Schutzbrille tragen!
▪ Beim Arbeiten das Gerät immer mit beiden
Händen führen und für sicheren Stand sorgen.
▪ Gerät vom Körper wegführen.
▪ Vor dem Ablegen Gerät ausschalten und aus-
laufen lassen.
▪ Hände weg von rotierenden Werkzeugen
▪ Geräte, die im Freien oder in Räumen mit er-
höhter Feuchtigkeit benutzt werden, über einen
Fehlerstrom-Schutzschalter (Auslösestrom max.
30 mA) anschließen.

6
de GEBRAUCHSANWEISUNG
sachschäden
Vorhandene Netzspannung und die Spannungs-
angabe auf dem Typenschild muss übereinstim-
men.
GEBRAUCHSANWEISUNG
Gefahr!
Vor allen Arbeiten am Gerät den Netzstecker zie-
hen.
Vor der Inbetriebnahme das Gerät auspacken
und auf Lieferumfang und Transportschäden kon-
trollieren.
BEFESTIGUNG ODER WECHSELN DES
RÜHRKORBS
▪ Netzstecker ziehen.
▪ Rührkorb (9) mit Einmaulschlüssel SW22 ge-
gen den Uhrzeigersinn lösen.
▪ Drehen Sie den Rührkorb (9) auf die An-
triebspindel im Uhrzeigersinn mit Spannschlüssel
SW22 fest.
EIN- UND AUSSCHALTEN
EINSCHALTEN:
▪ Schalter (4) drücken und gedrückt halten.
AUSSCHALTEN:
▪Schalter (4) loslassen.
DREHZAHLREGULIERUNG
Alle Modelle sind mit einem Elektronikschalter zur
Drehzahlreglung ausgestattet. Durch Eindrücken
des Schalters kann die Arbeitsdrehzahl gesteuert
werden. Das Modell MXE 1102 ist mit einem me-
chanischen Zweiganggetriebe ausgestattet. Gan-
gumschaltung erfolgt durch Drehung des Gang-
wahlschalters um 180° gegen den Uhrzeigersinn
bei Stillstand der Maschine.
BEDIENUNG
Vorsicht!
▪ NachdemAusschaltenläuftderRührkorbnoch
kurze Zeit nach.
▪ WennderlaufendeRührkorbeineFlächebe-
rührt,kanneszueinemRückstoßkommen.
▪ Gerät erst nach dem Eintauchen des Rühr-
korbs in die zu rührende Mischung durch langsa-
mes Drücken des Schalters (4) einschalten und
abwarten, bis das Gerät die maximale Drehzahl
erreicht hat.
ÜBERLASTSCHUTZ
▪ Bei extremer kurzzeitiger Überlast verhindert
der Überlastschutz Schäden am Motor, in dem er
das Gerät automatisch ausschaltet.
▪ Bei niedriger, anhaltender Überlast schaltet
der Thermoschutz den Motor in einen niedrigeren
Drehzahlbereich. Nach einer kurzen Abkühlzeit
von ca. 3-5 Minuten kann durch Aus- und Ein-
schalten die Elektronik wieder aktiviert werden.
WARTUNG UND PFLEGE
Gefahr!
Vor allen Arbeiten am Gerät den Netzstecker zie-
hen.
REINIGUNG
▪ Gerät und Lüftungsschlitze (3) regelmäßig rei-
nigen.
▪ Gehäuseinnenraum mit Motor regelmäßig mit
trockener Druckluft ausblasen.

7
de
GEBRAUCHSANWEISUNG
NUR FÜR EU-LÄNDER
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Haus-
müll!
Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG
über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Um-
setzung in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederververtung zugeführt
werden.
REPARATUREN
hinweis
Zum Austausch nur Originalteile des Herstellers
verwenden. Bei Verwendung von Fremdfabrika-
ten erlöschen die Garantie – verpichtungen des
Herstellers.
Reparaturen und der Austausch der verschlisse-
nen Kohlenbürsten ausschließlich durch eine vom
Hersteller autorisierte Kundendienstwerkstatt
ausführen lassen.
CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß die-
ses Produkt mit den folgenden Normen oder nor-
mativen Dokumenten übereinstimmt:
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3.
RÜHLE SEVERIN
16.06.2010
FLEX-ELEKTROWERKZEUGE GMBH
BAHNHOFSTRASSE 15
D-71711 STEINHEIM/MURR
GARANTIE
Bei Erwerb einer Neumaschine gewährt FLEX
2 Jahre Hersteller-Garantie, beginnend mit dem
Verkaufsdatum der Maschine an den Endverbrau-
cher. Die Garantie erstreckt sich nur auf Mängel,
dieauf Material- und/oder Herstellungsfehler sowie
auf die Nichterfüllung zugesicherter Eigenschaften
zurückzuführen sind. Bei Geltendmachung eines
Garantieanspruchs ist der Original-Verkaufsbeleg
mit Verkaufsdatum beizufügen. Garantiereparatu-
ren dürfen ausschließlich von FlEX autorisierten
Werkstätten oder Service-Stationen durchge-
führt werden. Ein Garantieanspruch besteht nur
bei bestimmungsgemäßer Verwendung. Von der
Garantie ausgeschlossen sind insbesondere be-
triebsbedingter Verschleiß, unsachgemäße An-
wendung, teilweise oder komplett demontierte
Maschinen sowie Schäden durch Überlastung
der Maschine, Verwendung von nicht zugelasse-
nen, defekten oder falsch angewendeten Einsatz-
werkzeugen. Schäden, die durch die Maschine
am Einsatzwerkzeug bzw. Werkstück verursacht
werden, Gewaltanwendung, Folgeschäden, die
auf unsachgemäße oder ungenügende Wartung
seitens des Kunden oder Dritte zurückzuführen
sind, Beschädigungen durch Fremdeinwirkung
oder von Fremdkörpern, z. B. Sand oder Steine
sowie Schäden durch Nichtbeachtung der Bedie-
nungsanleitung, z. B. Anschluß an eine falsche
Netzspannung oder Stromart. Garantieansprüche
für Einsatzwerkzeuge bzw. Zubehörteile können
nur dann geltend gemacht werden, wenn sie mit
Maschinen verwendet werden, bei denen eine
solche Verwendung vorgesehen oder zugelassen
ist.

8
en OPERATING INSTRUCTIONS
SYMBOLS
danGer!
This symbol indicates an imminently hazardous
situation.Failuretoobeymayresultin death or
serious injury.
caUtion!
This symbol indicates potentially hazardous situa-
tion.Failuretofollowtheinstructionmayresultin
risk of injury or property damage.
instrUctions
This symbol indicates operating instructions and
important information.
AT A GLANCE
1. Spindle
2. Machine journal
3. Ventilation slots
4. ON/OFF switch
5. Handles
6. Speed selector switch
7. Cord with plug
8. Protective straps
9. Mixing attachment
SPECIFICATIONS
Model MXE 900 MXE 1100 MXE 1102
Power input 900 W 1080 W 1080 W
Power output 520 W 680 W 680 W
Voltage 230 V 230 V 230 V
Frequency 50 Hz 50 Hz 50 Hz
No load speed
1st gear 200-750 min-1 150-530 min-1 150-530 min-1
2nd gear - - 200-750 min-1
Spindle thread M14 M14 M 14
Weight (without the mixing attachment) 5.1 kg 5.2 kg 5.2 kg
Protection class (EN 60745-1) II II II
NOISE AND VIBRATION INFORMATION
Measured values determined according to EN 60745.
Noise emission
A-weighted sound pressure level LpA 90.0 dB (A) 84.0 dB (A) 84.0 dB (A)
Uncertainty KpA 3.0 dB (A) 3.0 dB (A) 3.0 dB (A)
A-weighted sound power level LwA 101.0 dB (A) 95.0 dB (A) 95.0 dB (A)
Uncertainty KwA 3.0 dB (A) 3.0 dB (A) 3.0 dB (A)
Wear hearing protection!
Vibration emission *
Total vibration values (vector sum in the three axes) determined according to EN 60745:
Stirring medium density solution
Vibration emission vallue ah4.0 m/s23.0 m/s23.0 m/s2
Uncertainty K 2.0 m/s22.0 m/s22.0 m/s2
* The vibration emission values are determined according to 6.2.7 EN 60745-1:2006.

9
en
OPERATING INSTRUCTIONS
The vibration emission level given in this infor-
mation sheet has been measured in accordance
with a standardised test given in EN 60745 and
may be used to compare one tool with another.
It may be used for a preliminary assessment of
exposure.
The declared vibration emission level represents
the main applications of the tool. However if the
tool is used for different applications, with differ-
ent accessories or poorly maintained, the vibra-
tion emission may differ. This may signicantly
increase the exposure level over the total working
period.
An estimation of the level of exposure to vibration
should also take into account the times when the
tool is switched off or when it is running but not ac-
tually doing the job. This may signicantly reduce
the exposure level over the total working period.
Maintain the power tool and the accessories and
keep your hands warm during operation to reduce
the harmful effect of vibrations.
This power tool is supplied from singlephase al-
ternating current mains only. It is double insulated
according to EN 60745, IEC 60745 and can be
connected to grounded or not grounded sockets.
This power tool is radio suppressed in compliance
with EMC Directive 2004/108/EC.
FOR YOUR SAFETY
danGer!
Before initial operation of the machine,
read the documents, listed below, and only then
start to operate the machine:
▪ The present Operating Instruction;
▪ The “Safety Instructions”, enclosed in the pack-
ing (indent number No 315.915/04.10)
▪ The safety rules and instructions, valid for the
working place, for protection against accidents.
This power tool is manufactured according the
engineering level and the acknowledged Safety
rules.
Despite this, during operation a risk might arise
for the life of the operator or third person, as well
as damage of the tool or any other property dam-
age.
This power tool shall be used only:
▪ for operation, in conformity with its purpose;
▪ in perfect technical condition.
APPLICATION
▪ for operation in industry and household;
▪ for mixing low-viscosity emulsions and viscous
materials, for example: paints, lacquer, adhesives,
mortar, etc.;
▪ for operating with mixing attachments and
accessories, specied in this manual or recom-
mended by the manufacturer.
SAFETY INSTRUCTIONS
danGer!
▪ The access of children to the machine is pro-
hibited.
▪ In case the supply cable is damaged during
operation, any contact to the cable is forbidden.
Unplug the machine immediately!. Never operate
a power tool with damaged supply cable.
▪ Always withdraw the plug from the power sup-
ply socket before carrying out any work on the
machine.
▪ Check the machine and the mixing attachment
prior to beginning operation for presence of dam-
ages, unbalanced attachment and vibrations.
Perform a test trial.
▪ Draw the cable behind the machine and keep it
away from the rotating parts.
Wear ear defenders and goggles
while operating the machine!
▪ During operation always hold the machine with
both hands and keep proper balance.
▪ Keep the power tool away from your body.
▪ Switch off the power tool and let it stop before
you leave it aside.
▪ Keep your hands away from rotating parts of
the machine
▪ Power tools, operated outdoors or in premises
with high humidity, shall be supplied through re-
sidual current device (actuating current - max.
30 mA).
ProPerty damaGes
The power supply voltage shall correspond to the
value, indicated on the name plate with technical
data of the tool.

10
en OPERATING INSTRUCTIONS
OPERATING DIRECTIONS
danGer!
Unplug the machine prior to any operations on the
machine.
Prior to initial starting:
Unpack the power tool and check the delivery
completeness and for eventual damage during
transport.
INSERTING OR REPLACEMENT THE MIXING
ATTACHMENT
▪ Pull the plug out of the socket.
▪ Unscrew the mixing attachment (9) by spanner
SW22 in anti-clockwise direction.
▪ Screw the mixing attachment (9) onto the ma-
chine in clockwise direction with spanner SW22.
SWITCHING ON - SWITCHING OFF
SWITCHING ON:
▪ Press ON/OFF switch (4) and hold it in pressed
position.
SWITCHING OFF:
▪ Release ON/OFF switch (4).
ELECTRONIC RPM CONTROL
All models are equipped with electronic switch
for rpm control. The speed of the mixing attach-
ment is controlled by the pressure on the switch
(4). Model MXE 1102 is equipped with two-speed
reduction gear. Switching between the speeds is
performed by rotating anti-clockwise the speed
selector switch (6) to 180° with the machine
stopped.
MAINTENANCE
caUtion!
▪ The mixing attachment is still rotating for a
while after the machine has been switched off.
▪ Iftherotatingmixingattachmenttouchesasur-
face, this may provoke a rebound.
▪ Thepowertoolshallbeswitchedonafterthe
mixing attachment has already been dipped into
the mixture by smooth pressing the switch trigger
(4) until achieving maximum speed.
OVERLOAD PROTECTION
▪ Upon major brief overloading, a current clutch
activates and switches the machine off until dis-
charging the load.
▪ Upon minor long overloading, the thermal over-
load protection activates and switches the motor
to a lower speed. The machine is disabled. To en-
able operation again, let the machine cool for ap-
proximately 3-5 min, and then switch the trigger
off and on again.
TECHNICAL SERVICING AND MAINTENANCE
danGer!
Unplug the machine prior to any operation on it.
CLEANING
▪ Clean the power tool and its ventilation slots (3)
regularly.
▪ Clean the body inner space with the motor with
compressed dry air on a regular basis.

11
en
OPERATING INSTRUCTIONS
ONLY FOR EU COUNTRIES
Do not dispose of electric tools together with
household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/EC
on waste electrical and electronic equipment and
its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of
their life must be collected separately and re-
turned to an environmentally compatible recycling
facility.
REPAIR
instrUctions
Use only original spare parts from the manufac-
turer. Use of spare parts, other than the original,
cancels the manufacturer’s guarantee obliga-
tions.
The repair and replacement of the carbon brush-
es shall be performed only by the service centres,
authorised by the manufacturer.
CE DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with the following stand-
ards or standardized documents:
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3.
RÜHLE SEVERIN
16.06.2010
FLEX-ELEKTROWERKZEUGE GMBH
BAHNHOFSTRASSE 15
D-71711 STEINHEIM/MURR
WARRANTY
At purchasing a new machine, FLEX grants 2-year
manufacturer’s guarantee, valid from the date of
purchase. The warranty covers only defects in
materials or faulty workmanship and machine fail-
ure to perform the design operation parameters.
All claims to this warranty, shall be accompanied
by the original invoice with the date of purchase.
Repairs during the guarantee period can be per-
formed only in workshops or service centres, au-
thorised by FLEX. Claims will be recognised only
if the machine has been used for the purpose
it was designed and according to the operating
instructions. The claims for faults, due to normal
wear, improper handling, disassembled machines
presented to the authorised warranty service cen-
tres, failures due to overloading or faulty or mis-
used accessories shall not be recognised. The
warranty does not cover damage of accessories
or machined pieces, caused by the machine, ma-
chine overloading, consequential faults, caused
by the machine or insufcient care by the user
or third party, faults due to external force or for-
eign bodies (sand or pebbles) and faults due to
neglecting the operation instructions (for instance
connecting the machine to improper supply volt-
age or current).
Claims for accessories shall be recognised if
these accessories have been used with the ma-
chines they were designed for and if such usage
is permitted.

12
fr INSTRUCTIONS D’UTILISATION
SYMBOLES UTILISES
danGer!
Indique un risque de danger immédiat. La non-
observation de la consigne de sécurité pourrait
causer la mort ou de graves blessures.
attention!
Indique un risque de situation dangereuse. La
non-observation de la consigne de sécurité pour-
rait causer des blessures ou des dégâts maté-
riels.
consiGne
Indique des Instructions d’utilisation et une infor-
mation importante.
D’UN SEUL COUP D’OEIL
1. Fuseau
2. Coussinet d’accrochage de la machine
3. Orices de ventilation
4. Interrupteur
5. Poignées
6. Réglage de vitesse
7. Câble et che
8. Barres de protection
9. Mélangeur
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Modèle MXE 900 MXE 1100 MXE 1102
Puissance absorbée 900 W 1080 W 1080 W
Puissance initiale 520 W 680 W 680 W
Tension d’alimentation 230 V 230 V 230 V
Fréquence 50 Hz 50 Hz 50 Hz
Fréquence de rotation à vide
1-ère vitesse 200-750 min-1 150-530 min-1 150-530 min-1
2-ème vitesse - - 200-750 min-1
Filetage d’accrochage du fuseau M14 M14 M 14
Poids (sans mélangeur) 5.1 kg 5.2 kg 5.2 kg
Classe de protection (EN 60745-1) II II II
INFORMATIONS SUR LES BRUITS ET LES VIBRATIONS
Valeurs de mesure obtenues conformément à la EN 60745.
Informations sur le bruit
A-niveau pondéré de pression
sonore LpA 90.0 dB (A) 84.0 dB (A) 84.0 dB (A)
Incertitude KpA 3.0 dB (A) 3.0 dB (A) 3.0 dB (A)
A-niveau pondéré de puissance
sonore LwA 101.0 dB (A) 95.0 dB (A) 95.0 dB (A)
Incertitude KwA 3.0 dB (A) 3.0 dB (A) 3.0 dB (A)
Porter une protection acoustique!
Informations sur les vibrations *
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle de trois sens) établies conformément à EN 60745
Mélange de solutions en densité moyenne
Valeur des vibrations émises ah4.0 m/s23.0 m/s23.0 m/s2
Incertitude K 2.0 m/s22.0 m/s22.0 m/s2
* Les valeurs des vibrations sont déterminées conformément à la 6.2.7 EN 60745-1:2006.

13
fr
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
L’amplitude d’ l’accélération indiquée dans ces
instructions d’utilisation a été mesurée suivant
les méthodes de mesurage conformément à la
norme EN 60745 et peut être utilisée pour une
comparaison d’appareils. Le niveau de vibration
peut être utilisé pour faire une estimation provi-
soire du degré d’inuence vibratoire.
Le niveau de vibration annoncé concerne la fonc-
tion principale de l’outil. Dans des cas où l’outil est
destinée à une autre utilisation ou avec d’autres
accessoires, ou s’il est mal entretenu, le niveau
de vibration peut s’écarter de celui qui a été indi-
qué. Si c’est le cas, le degré d’infuence peut forte-
ment augmenter au cours de l’utilisation.
Pour une estimation précise de l’inuence vibra-
toire pendant un certain temps d’utilisation, il est
recommandé de prendre aussi en considération
les espaces de temps pendant lesquels l’appareil
est éteint ou sous tension, mais pas vraiment uti-
lisé. Ceci peut réduire considérablement l’inuen-
ce vibratoire pendant toute la durée du travail.
Entretenez l’outil et ses accessoires en bon état.
Gardez vos mains chaudes au cours de son uti-
lisation – cela va diminuer les conséquences né-
gatives lorsque vous travaillez à des hauts degrés
de vibrations.
La machine doit être alimentée du réseau mono-
phasé de courant alternatif. Elle peut être bran-
chée sur des prises sans borne de terre car l’iso-
lement est double suivant les normes EN 60745-1
et IEC 60745. Les brouillages radiophoniques
sont conformes à la Directive de conformité élec-
tromagnétique 2004/108/ЕС.
POUR VOTRE SECURITE
danGer!
Avant toute utilisation ou mise en marche de
l’outil électrique, lire attentivement les documents
sous-mentionnés:
▪ Les présentes Instructions d’utilisation;
▪ Le livret “Instructions de sécurité” ci-joint
dans le carton d’emballage (numéro d’ident.
No.315.915/04.10)
▪ Les consignes de sécurité et toutes les mesu-
res de protection du poste de travail.
Cet appareil électrique est élaboré conformément
au niveau technique et aux règlements adoptés
du travail.
Néanmoins, un risque d’accident est toujours
possible au cours de son utilisation qui pourrait
mettre en danger la vie de l’opérateur ou d’une
tierce personne, endommager l’outil ou causer
d’autres dégâts matériels.
Ne pas utiliser l’outil électrique que:
▪ conformément à l’usage;
▪ en parfait état technique.
DOMAINE D’APPLICATION
▪ pour des travaux industriels et domestiques;
▪ pour mélanger des uids à basse viscosité,
tels que: peintures, vernis, colles, crépis (couche
ne), etc.;
▪ pour mélangeurs et accessoires indiqués dans
les Instructions d’utilisation ou préconisés par le
producteur.
CONSIGNES DE SECURITE
danGer!
▪ L’accès à l’outil est interdit aux enfants!
▪ En cas de câble d’alimentation endommagé au
cours du travail, ne pas toucher! Débrancher im-
médiatement la prise du courant. Le travail avec
un outil à cable d’alimentation défectueux est
strictement interdit.
▪ Débrancher la prise de courant avant toute
opération avec l’outil électrique.
▪ Avant utilisation vérier l’outil et le mélangeur
pour des dégâts, déséquilibre ou vibrations éven-
tuels. Procéder au rodage.
▪ Tirer le câble d’alimentation derrière la machine
et le tenir loin des pièces en rotation.
Au cours du travail porter des moyens
de protecion antibruit et des lunettes de protec-
tion!
▪ Au cours du travail tenir l’outil avec les deux
mains et garder le corps en position stable.
▪ Garder l’outil loin du corps.
▪ Avant de déposer l’outil, le débrancher et l’at-
tendre s’arrêter.
▪ Garder les mains loin des pièces en rotation.
▪ Alimenter les outils travaillant à l’extérieur ou
en ateliers humides, avec un appareil de protec-
tion électrique automatique (courant d’allumage
max 30 mA).
deGats materiels
La tension de la source de courant doit corres-
pondre à celle indiquée sur la plaque signalétique
de l’outil.

14
fr INSTRUCTIONS D’UTILISATION
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
danGer!
Avanttouteutilisationdel’outil,retirerlachede
la prise de courant.
Avant la mise en marche
Déballerl’outilélectriqueetverierlaconformité
de livraison, ainsi que les dégâts de transport
éventuels.
MONTAGE OU RECHANGE DE L’OUTIL
▪ Débrancher la che de la prise de courant.
▪ Dévisser le mélangeur (9) avec une clé SW22
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
▪ Visser le mélangeur (9) sur la broche d’entrai-
nement dans le sens des aiguilles d’une montre
avec une clé à fourche SW22.
MISE EN MARCHE ET ARRET
MISE EN MARCHE:
▪ Appuyer sur l’interrupteur (4) et retenir.
ARRET:
▪ Dégager l’interrupteur (4).
REGLAGE DE VITESSE
Tous les modèles sont munis d’un interrupteur de
réglage de vitesse. La fréquence de rotation du
mélangeur est réglée en appuyant sur l’interrup-
teur (4). Modèle MXE 1102 est muni d’un réduc-
teur à deux vitesses. Le réglage de vitesse est
effectué par rotation de l’interrupteur (6) à 180°
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre,
l’outil en position “arrêt”.
SERVICE
attention!
▪ Lemélangeurtourneencoreuncertaintemps
après débranchement.
▪ En cas de contact du mélangeur en rotation
avec une surface, risque de rebond.
▪ Brancher l’outil électrique après immersion
dans le mélange en appuyant doucement sur
l’interrupteur (4) jusqu’à l’obtention de la vitesse
maximale.
PROTECTION CONTRE SURCHARGE
▪ En cas de forte surcharge de courte durée,
un connecteur est actionné, débranchant l’outil
jusqu’à décharge.
▪ En cas de faible surcharge de longue durée,
une protection thermique est actionnée, dimi-
nuant la vitesse de rotation. L’outil est hors du
régime de travail. Pour le remettre en régime de
travail, débrancher l’interrupteur et le remettre en
marche après refroidissement de l’outil de 3 à 5
min.
SERVICE TECHNIQUE ET ENTRETIEN
danGer!
Avanttouteutilisationdel’outil,retirerlachede
la prise de courant.
NETTOYAGE
▪ Nettoyer régulièrement l’outil électrique et les
orices de ventilation (3).
▪ Purger régulièrement l’intérieur du corps du
moteur à l’air comprimé sec.

15
fr
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
POUR LES PAYS EUROPÉENS UNI-
QUEMENT
Ne pas jeter les appareils électriques dans les or-
dures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2002/96/
EG relative aux déchets d’équipements électri-
ques ou électroniques (DEEE), et à sa transpo-
sition dans la législation nationale, les appareils
électriques doivent être collectés à part et être
soumis à un recyclage respectueux de l’environ-
nement.
REPARATION
consiGne
La garantie du producteur ne couvre que les piè-
ces de rechange originales.
Pour la réparation ou le remplacement des bros-
ses, s’adresser aux Centres de service après-
vente agréés par le producteur.
CE DECLARATION DE CONFORMITE
Nous déclarons sous notre propre responsabilité
que ce produit est en comformité avec les normes
ou documents normalisés suivants:
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3.
RÜHLE SEVERIN
16.06.2010
FLEX-ELEKTROWERKZEUGE GMBH
BAHNHOFSTRASSE 15
D-71711 STEINHEIM/MURR
GARANTIE
A l’achat d’une machine neuve, FLEX signe une
garantie 2 ans au producteur, valable à partir de
la date de l’achat. Cette garantie ne couvre que
les défauts dus à un vice de construction et/ou
à une erreur de fabrication, ainsi que les défauts
de capacité de la machine à se conformer aux
références de travail établies au projet. Toute
réclamation doit être accompagnée de la facture
originale avec la date de l’achat désignée. Les
travaux de réparation pendant la période de ga-
rantie ne sont effectués que dans un atelier de re-
paration ou dans un Centre de service agrees par
FLEX. Les reclamation ne sont reconnues que
lorsque la machine a été utilisée conformément
à l’usage et selon les Instructions. Cette garantie
ne couvre pas les défaillances dues à une usure
normale, une utilisation incorrecte, remise de la
machine démontée au Centre de service, défauts
de surcharge ou d’utilisation incorrecte d’acces-
soires ou montage d’accessoires défectueux. La
garantie ne couvre pas la défaillance d’acces-
soires ou de pièces traitées causés par une sur-
charge de la machine, ni les défauts résultant de
l’entretien incorrect ou insufsant de la machine
par l’utilisateur ou par une tierce partie, ni les dé-
fauts résultant d’une force extérieure ou de corps
étrangers (par ex. du sable ou des cailloux), ni les
défaillances causées par la non-observation des
Instructions d’utilisation (par ex. mise en marche
de la machine sur une tension ou une source de
courant incorrectes).
Les réclamations des accessories pourraient être
reconnues lorsque ces accessories ont été utili-
sés avec les machines respectives et conformé-
ment à l’usage.

16
it INSTRUZIONI PER L‘USO
I SIMBOLI USATI
Pericolo!
Segnala un pericolo direttamente incombente. Se
non si osserva tale istruzione, esiste il pericolo di
morte o di gravi ferite.
attenZione!
Segnala una situazione possibilmente pericolosa.
Se non si osserva tale istruzione, esiste il pericolo
di ferirsi o di arrecare danni patrimoniali.
indicaZione
Segnala indicazioni sull’uso o importante informa-
zione.
DA UNO SGUARDO
1. Fuso
2. Perno di ssaggio dell’apparecchio
3. Aperture per ventilazione
4. Interruttore
5. Impugnature
6. Commutatore per i campi di velocità
7. Cordone elettrico completo di spina
8. Nastri di protezione
9. Agitatore
DATI TECNICI
Modello MXE 900 MXE 1100 MXE 1102
Potenza assorbita 900 W 1080 W 1080 W
Potenza sviluppata 520 W 680 W 680 W
Tensione di alimentazione 230 V 230 V 230 V
Frequenza 50 Hz 50 Hz 50 Hz
Frequenza di rotazione a vuoto
1a marcia 200-750 min-1 150-530 min-1 150-530 min-1
2a marcia - - 200-750 min-1
Filettatura per ssaggio del fuso M14 M14 M 14
Peso (senza agitatore) 5.1 kg 5.2 kg 5.2 kg
Classe di protezione (EN 60745-1) II II II
INFORMAZIONI RELATIVE AL RUMORE ED ALLE VIBRAZIONI
I valori sono stati rilevati conformemente all’EN 60745.
Emissione di rumore
А-livello ponderato di pressione
sonora LpA 90.0 dB (A) 84.0 dB (A) 84.0 dB (A)
Indeterminatezza KpA 3.0 dB (A) 3.0 dB (A) 3.0 dB (A)
А- livello ponderato di potenza
sonora LwA 101.0 dB (A) 95.0 dB (A) 95.0 dB (A)
Indeterminatezza KwA 3.0 dB (A) 3.0 dB (A) 3.0 dB (A)
Usare mezzi per protezione dal rumore!
Emissione di vibrazioni *
Valore totale delle vibrazioni (somma vettore lungo i tre assi), determinato
conformemente all’EN 60745:
Nella miscelazione di materiali con media viscosità
Valore delle vibrazioni emesse ah4.0 m/s23.0 m/s23.0 m/s2
Indeterminatezza K 2.0 m/s22.0 m/s22.0 m/s2
* Le vibrazioni sono determinate conformemente al punto 6.2.7 dell’EN 60745-1:2006

17
it
INSTRUZIONI PER L‘USO
Il livello delle vibrazioni indicato in queste istruzio-
ni è stato misurato in conformità della tecnica di
collaudo, indicata nell’EN 60745, e si può usare
per paragonare elettroutensili. Il livello delle vibra-
zioni si può usare per una valutazione preliminare
del grado di impatto.
Il livello dichiarato delle vibrazioni si riferisce alla
principale destinazione d’uso dell’apparecchio.
Nei casi in cui l’elettroutensile viene impiegato per
altro uso, con altri accessori, o se l’elettroutensile
non viene mantenuto bene in efcienza, il livello
delle vibrazioni potrebbe differire da quello indi-
cato. In tali casi il livello d’impatto può aumentare
notevolmente entro i limiti del periodo totale del
lavoro.
Quando si valuta il livello d’impatto di vibrazio-
ni si deve altresì considerare il tempo durante il
quale l’elettroutensile è disinserito o inserito, ma
non usato. Ciò potrebbe modicare notevolmente
il livello d’impatto entro i limiti del periodo totale
del lavoro.”
Mantenere in efcienza l’elettroutensile e gli ac-
cessori. Badare ad avere le mani calde durante
il lavoro – così l’impatto dannoso al lavoro con
vibrazioni elevate sarà diminuito.
Questo elettroutensile viene alimentato soltanto
di corrente alternata monofase. Si può innestare
in prese senza piattine di massa, avendo un iso-
lamento doppio conformemente all’EN 60745-1
e all’IEC 60745. I disturbi radio corrispondono
alla Direttiva sulla compatibilità elettromagnetica
2004/108/UE.
ER LA VOSTRA SICUREZZA
Pericolo!
Prima di cominciare ad usare l’utensile elet-
trico, leggere i documenti qui di seguito indicati e
solo allora cominciare il lavoro:
▪ Le presenti istruzioni per l’uso;
▪ “Le istruzioni antinfortunistiche”, allegate all’im-
ballo (Rif. n. No 315.915/04.10)
▪ Le regole e prescrizioni valide per il posto di
lavoro, relative alla prevenzione di infortuni.
Questo utensile elettrico a mano è stato fabbrica-
to in conformità del livello della tecnica e le stabi-
lite regole di sicurezza tecnica.
Ciò nonostante, quando viene usato, potrebbero
risultare un pericolo per la vita dell’utente o di ter-
zi, nonché danni allo stesso utensile elettrico o ad
altri oggetti di valore.
Usare l’utensile elettrico soltanto:
▪ per lavoro, conformemente alla sua destinazio-
ne d’uso;
▪ in uno stato perfetto di efcienza tecnica.
CAMPI D’USO
▪ per lavori industriali o domestici;
▪ per mescolare materiali liquidi o uidi dalla vi-
scosità bassa, per esempio tinte, vernici, colle,
intonaci leggeri, ecc.;
▪ per lavoro con gli agitatori ed accessori indicati
nel libretto d’istruzione, o tali consigliati dal fabbri-
cante.
ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA
Pericolo!
▪ È vietato l’accesso di bambini all’utensile elet-
trico.
▪ Se il cordone elettrico viene danneggiato du-
rante il lavoro, non si permette di toccarlo. La
spina va subito staccata. È vietato lavorare con
l’utensile elettrico dal cordone di alimentazione
guasto.
▪ Staccare la spina dalla presa prima di comin-
ciare qualsiasi operazione sull’utensile elettrico.
▪ Prima di cominciare il lavoro vericare l’utensile
elettrico e l’agitatore per guasti, squilibrio e vibra-
zioni. Effettuare un avviamento di prova.
▪ Tirare il cordone elettrico dietro l’apparecchio e
tenerlo lontano dalle sue parti in rotazione.
Nell’usare l’utensile elettrico portare
mezzi per protezione dell’udito ed occhiali protet-
tivi!
▪ Quando si lavora, tenere sempre l’utensile elet-
trico con ambedue le mani, l’operatore dovendo
assumere una posizione stabile.
▪ Tenere l’utensile elettrico lontano dal corpo.
▪ Prima di lasciarlo da parte, spegnere l’utensile
elettrico ed aspettare nché si fermi.
▪ Tenere le mani lontano dalle parti rotanti
dell’utensile elettrico.
▪ Utensili elettrici che si usano all’aperto o in lo-
cali di umidità elevata, vanno alimentati mediante
un congegno automatico per protezione contro
corrente di guasto (la corrente di azionamento
max. 30 mA).

18
it INSTRUZIONI PER L‘USO
danni Patrimoniali
La tensione nella rete e i dati relativi alla tensione,
designati sulla targhetta delle caratteristiche, de-
vono coincidere.
ISTRUZIONI PER IL LAVORO
Pericolo!
Staccare la spina dalla presa prima di cominciare
qualsiasi lavoro sull’utensile elettrico.
Prima dell’avviamento
Disimballare e controllare l’utensile elettrico per
accertarsi che la fornitura è completa e che non
ci sono stati eventuali guasti durante la traspor-
tazione.
MONTARE O SOSTITUIRE L’ATTREZZO DI
LAVORO
▪ Staccare la spina dalla presa.
▪ Svitare l’agitatore (9) per mezzo della chiave
SW22 in senso antiorario.
▪ Avvitare l’agitatore (9) sull’alberino in senso
orario per mezzo della chiave SW22.
ACCENSIONE E SPEGNIMENTO
MARCIA:
▪ Premere l’interruttore (4) e tenerlo premuto.
ARRESTO:
▪ Disinserire l’interruttore (4).
REGOLAZIONE DEI GIRI
Tutti i modelli hanno un interruttore con regola-
zione dei giri. Il numero di giri dell’agitatore vie-
ne regolato premendo l’interruttore (4). Modello
MXE 1102 ha un riduttore a due velocità. La com-
mutazione tra le velocità avviene girando l’inter-
ruttore (6) a 180° in senso antiorario con l’appa-
recchio fermo.
MANUTENZIONE
attenZione!
▪ L’agitatorecontinuaarotareperqualchetempo
dopo essere disinserito.
▪ Sel’agitatorerotantetoccaunasupercie,può
causare spinta contraria.
▪ Inserirel’utensile elettrico dopo aver immerso
l’agitatore nella miscela da mescolare, premendo
dolcemente la levetta dell’interruttore (4) no a
raggiungere il nimero massimo di giri.
PROTEZIONE CONTRO I SOVRACCARICHI
▪ A forti sovraccarichi di breve durata si mette in
funzione un connettore elettrico, il quale disinne-
sta l’apparecchio no all’abbassamento del cari-
co.
▪ A deboli sovraccarichi di lunga durata si mette
in funzione la protezione termica, la quale com-
muta il motore a velocità inferiore. L’apparecchio
diventa non usabile. Per rimetterlo in modo di fun-
zionamento è necessario disinserire l’interruttore
e reinserirlo, dopo che l’apparecchio si raffreddi
per 3-5 minuti.
RIPARAZIONE E MANUTENZIONE
Pericolo!
Staccare la spina dalla presa prima di cominciare
qualsiasi lavoro sull’utensile elettrico.
PULITURA
▪ Pulire regolarmente l’utensile elettrico e le
aperture per ventilazione (3).
▪ Sofare regolarmente lo spazio interno del cor-
po con il motore con aria compressa secca.

19
it
INSTRUZIONI PER L‘USO
SOLO PER PAESI UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i ri-
uti domestici.
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui ri-
uti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e
la sua attuazione in conformità alle norme nazio-
nali, le apparecchiature elettriche esauste devono
essere raccolte separatamente, al ne di essere
reimpiegate in modo eco-compatibile.
RIPARAZIONE
indicaZione
Usare per ricambio solo pezzi originali dell’ azien-
da. Se si usano pezzi di ricambio non originali gli
obblighi di garanzia dell’azienda saranno invali-
dati.
La riparazione e la sostituzione delle spazzole
vanno effettuate soltanto da centri assistenza au-
torizzati dall’azienda.
CE DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiariamo, assumendone la piena responsabi-
lità, che il prodotto è conforme alle seguenti nor-
mative e ai relativi documenti:
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3.
RÜHLE SEVERIN
16.06.2010
FLEX-ELEKTROWERKZEUGE GMBH
BAHNHOFSTRASSE 15
D-71711 STEINHEIM/MURR
GARANZIA
Quando si compra un apparecchio nuovo, FLEX
dà una garanzia dell’azienda di 2 anni, valida dal-
la data d’acquisto dell’apparecchio. La garanzia
copre unicamente difetti del materiale e/o difetti di
fabbricazione e l’impossibilità dell’apparecchio di
adempiere ai parametri di prestazione progettati.
Ogni reclamo, presentato sotto questa garanzia,
deve essere accompagnato dalla fattura origina-
le, indicatavi la data di acquisto. La riparazione
durante il periodo di garanzia può essere effettua-
ta soltanto in un’ofcina o in un centro assistenza
autorizzati dalla FLEX. Reclami sotto questa ga-
ranzoa possono essere presentati solo se l’appa-
recchio è stato utilizzato per la sua destinazione
d’uso e secondo le istruzioni. La garanzia non in-
clude il logoramento normale, l’utilizzazione non
corretta, la presentazione nell’ofcina di apparec-
chi parzialmente o interamente smontati, guasti
dovuti a sovraccarico dell’apparecchio o all’uso
di accessori per l’apparecchio difettosi, o utilizza-
ti erroneamente. La garanzia non include guasti
su accessori o su pezzi in lavorazione, causati
dall’apparecchio, sforzo eccessivo dell’apparec-
chio, guasti susseguenti, dovuti alla manutenzio-
ne irregolare o insufciente dell’apparecchio da
parte dell’utente o di terzi, guasti dovuti a forza
estranea o a corpi estranei (per esempio sabbia o
ciottoli) e guasti causati dalla mancata osservan-
za delle istruzioni per l’uso (per esempio inserire
l’apparecchio ad erronea tensione o corrente di
alimentazione).
Reclami relativi ad accessori possono essere ri-
spettati se tali accessori siano stati utilizzati con
gli apparecchi cui sono destinati e se tale utilizza-
zione sia consentita.

20
nl INSTRUCTIES VOOR VEILIG GEBRUIK
GEBRUIKTE SYMBOLEN
GeVaarliJK!
Dit symbool wordt gebruikt als kenmerk voor een
onmiddelbaar dreigend gevaar. Als u de bijge-
voegde veiligheidsinstructies niet opvolgt, bestaat
het gevaar voor dodelijk of ernstig lichamelijk let-
sel.
oPGelet!
Dit symbool wordt gebruikt als kenmerk voor een
mogelijke gevaarlijke situatie. Als u de bijgevoeg-
de veiligheidsinstructies niet opvolgt, bestaat een
kans op verwondingen of materiele schaden.
Voorschriften
Dit symboolwordt gebruik als kenmerk voor de
veiligheidsvoorschriften zoals voor belangrijke
informatie.
MET ÉÉN OOGOPSLAG
1. Spindel
2. Schroefdraad van de machine
3. Ventilatieopeningen
4. AAN/UIT-schakelaar
5. Handgrepen
6. Schakelaar voor de toerentalregeling
7. Netkabel met stekker
8. Beschermbanden
9. Klutser
TECHNISCHE GEGEVENS
Model MXE 900 MXE 1100 MXE 1102
Vermogen (in) 900 W 1080 W 1080 W
Vermogen (uit) 520 W 680 W 680 W
Netspanning 230 V 230 V 230 V
Snelheid 50 Hz 50 Hz 50 Hz
Snelheid (onbelast)
Stand 1 200-750 min-1 150-530 min-1 150-530 min-1
Stand 2 - - 200-750 min-1
Schroefdraad van de spindel M14 M14 M 14
Gewicht (zonder kluster) 5.1 kg 5.2 kg 5.2 kg
Veiligheidscategorie (EN 60745-1) II II II
GELUID EN TRILLINGEN
De geluid- en trillingswaarden zijn vastgesteld volgens EN 60745.
Geluidsniveau
A- gewaardeerde geluidsdruk LpA 90.0 dB (A) 84.0 dB (A) 84.0 dB (A)
Onzekerheid KpA 3.0 dB (A) 3.0 dB (A) 3.0 dB (A)
A- gewaardeerde geluidsvermogen LwA 101.0 dB (A) 95.0 dB (A) 95.0 dB (A)
Onzekerheid KwA 3.0 dB (A) 3.0 dB (A) 3.0 dB (A)
Draag een gehoorbescherming!
Trillingswaarde *
Totale trillingswaarden (vectorsom van drie richtingen) bepaald volgens EN 60745:
Bij het omroeren van minerale stoffen van gemiddelde viscositeit
Trillingsemissiewaarde ah4.0 m/s23.0 m/s23.0 m/s2
Onzekerheid K 2.0 m/s22.0 m/s22.0 m/s2
* Trillingsemissiewaarde bepaald volgens 6.2.7 EN 60745-1:2006.

21
nl
INSTRUCTIES VOOR VEILIG GEBRUIK
Het is deze instructies vermelde trillingsniveau is
gemeten volgens de meetmethode zoals beschre-
ven in de norm EN 60745 en kan worden gebruikt
voor de onderlinge vergelijking van elektrische
gereedschappen. Het is ook geschikt voor een
voorlopige inschatting van de trillingsbelasting.
Het vermelde trillingsniveau geldt voor de voor-
naamste toepassingen van het elektrische ge-
reedschap. Indien het elektrische gereedschap
wordt gebruikt voor andere toepassingen, met
afwijkende inzetgereedschappen of zonder vol-
doende onderhoud, kan het trillingsniveau afwij-
ken. Dit kan de trillingsbelasting over het gehele
arbeidstijdvak duidelijk verhogen.
Voor een nauwkeurige schatting van de trillings-
belasting moet ook rekening worden gehouden
met de tijd waarin het gereedschap uitgeschakeld
is, of waarin het gereedschap wel loopt, maar
niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillings-
belasting over het gehele arbeidstijdvak duidelijk
verminderen. Leg aanvullende veiligheidsmaatre-
gelen ter bescherming va de bediener tegen het
effect van trillingen vast, zoals: onderhoud van
elektrische gereedschap en inzetgereedschap-
pen, warm houden van de handen, organisatie
van de arbeidsprocessen.
Deze elektrische gereedschappen worden ge-
voegd alleen door monofase wisselstroom. Ze
kunnen worden aangesloten op een stopcontact
zonder aarding, want zij zijn dubbel geïsoleerd
overeenkomstig EN 60745 en IEC 60745.
Dit gereedschap voldoet aan de Europese nor-
men voor radiostoringen 2004/108/EC.
VOOR UW ZEKERHEID
GeVaarliJK!
Voordat u voor de eerste keer dit elek-
trisch gereedschap gaat gebruiken, dient u tevo-
ren de ondernoemde documentatie te lezen. Eerst
daarnaar mag u met de machine gaan werken:
▪ Deze gebruiksaanwijzing;
▪ “De veiligheidsinstructies”, welke in de verpaking
bijgevooegd zijn (ident. nummer 315.915/04.10)
▪ De veilighiedsvoorschriften en voorzorgsmaa-
regelen met betrekking tot de werkplaats en tot
preventie van ongelukken.
Dit manueel elektrisch gereedschap is produ-
ceerd worden overeenkomstig de vereiste techni-
sche kenmerken en de erkende technische voor-
schriften voor veilig gebruik.
Het is toch wel mogelijk dat bij het gebruk van dit
elektrisch gereedschap een levensgevaar voor de
gebruiker of voor andere personen bestaat zoals
een gevaar voor schaden aan het gereedschap of
aan andere materieele goederen.
Die elektrisch gereedschap is ontworpen slechts
voor het gebruik:
▪ voor werkzaamheden overeenkomstig zijn toe-
passingsgebied;
▪ in een onberispelijk technisch toestand zonder
gebreken.
TOEPASSINGSGEBIDEN
▪ voor werkzamheden in de industrie en voor het
gebruik thuis;
▪ voor omroeren van vloeibare en halfvloiebare
materialen met een lage viskositeit, bijvoorbeeld:
kleurstof, lak, plakmiddel, licht pleisterwerk en an-
dere;
▪ voor werkzamheden met klutsers en onder-
delen, welke in de instructies voor veilig gebruik
genoemd of van het productiebedrijf aanbevollen
worden zijn.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN EN VOOR-
ZORGSMAATREGELEN
GeVaarliJK!
▪ De toegang van kinderen tot het elektrisch ge-
reedschap is verboden.
▪ Als de netkabel tijdens de werkzaamheden ka-
pot wordt, mag u hem niet beroeren. Vervolgens
de stekker uit het stopcontact onmiddelijk trekken.
Het is verboden met het elektrisch gereedschap
te werken als de netcabel niet in orde is.
▪ Steeds de stekker uit het stopcontact trekken
voor u aan het elektrisch gereedschap werkt.
▪ Voor u met het elektrisch gereedschap gaat
werken, dient u het elektrisch gereedschap en
de klutser voor schaden, debalans en vibraties
controeleren. In dit geval dient u het gereedschap
eerst kort in te schakelen om zijn functies te con-
troleren.
▪ Altijd de netkabel tijdens het werken achter het
gereedschap houden, zowel de netkabel zo ver
mogelijk verwijderd houden van de draaiende on-
derdelen van het geredschap.
Tijdens het werken met het elektrisch
gereedschap altijd oorbeschermers en een veilig-
heidsbril dragen!
Other manuals for MXE 900
2
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Flex Mixer manuals