Floorpul RX eco FORCE 380e User manual

COMMERCIAL UPRIGHT VACUUM CLEANER
RX eco FORCE 380e (15”) Mod. 01 15 02 ÷ 05 V. 230 / 50
01 15 06 V. 100 / 55
01 15 08 V. 120 / 60
RX eco FORCE 450e (18”) Mod. 01 18 02 ÷ 05 V. 230 / 50
01 18 06 V. 100 / 55
01 18 08 V. 120 / 60
RX eco FORCE 500e (20”) Mod. 01 20 02 ÷ 05 V. 230 / 50
01 20 06 V. 100 / 55
01 20 08 V. 120 / 60
11/2020
Attention! Read the instruction manual
Attenzione! Leggere il manuale di istruzioni
Achtung! Lesen Sie die Bedienungsanleitung
Attention! Lisez le manuel d'instruction
¡Atención! Lea el manual de instrucciones
ORIGINAL INSTRUCTIONS MANUAL AND PARTS GUIDE.
“ SAVE THESE INSTRUCTIONS “
MANUALE ISTRUZIONI ORIGINALE E LISTA PARTI DI
RICAMBIO
“CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI”
ORIGINALE BEDIENUNGSANLEITUNG UND
ERSATZTEILE
„DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN“
MANUEL D'INSTRUCTIONS ORIGINAL ET PIÈCES DE
RECHANGE
« CONSERVER CES INSTRUCTIONS »
ORIGINAL MANUAL DE INSTRUCCIONES Y LISTA DE
REPUESTOS
“GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES”

WHEN USING AN ELECTRICAL
APPLIANCE,
BASIC PRECAUTIONS SHOULD
ALWAYS BE FOLLOWED,
INCLUDING THE FOLLOWING
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
Read these operating instructions
carefully before using
WARNING
To reduce the risk of fire, electric
shock or injury:
1. Always disconnect the plug
when the machine is not in use
and before doing any maintenance
or cleaning of the machine.
2. Do not use outdoors or on wet
surfaces.
3. “This appliance is not intended for
use by persons (including children)
with reduced physical, sensory or lack
of experience and knowledge unless
they have been given supervision or
instruction concerning use of the
appliance by a person responsible for
their safety. Children should be
supervised to ensure that they do not
play with the appliance.”
4. Use the machine only as described
on the present manual. Use only
manufacturer’s recommended
attachements.
5. Do not use with damaged cord or
plug. If the machine is not working as
it should, has been dropped,
damaged, left outdoors, or dropped
into the water, return it to a authorized
dealer for service.
6.Do not pull or carry bycord, use cord
as a handle,close door on cord, or pull
cord around sharp edgesor corners.
QUANDO SI USANO APPARECCHI
ELETTRICI,
DEVONO ESSERE SEGUITE
NORMALI PRECAUZIONI, INCLUSE
LE SEGUENTI
NORME DI SICUREZZA
Leggere attentamente il manuale di
istruzioni prima dell’uso
ATTENZIONE
Per ridurre il rischio di fuoco, scosse
elettriche o danni:
1. Staccare sempre la spina dalla
presa di
corrente quando l’apparecchio non
è in uso o prima di eseguire
regolazioni o manutenzioni.
2. Non usare la macchina all’esterno o
su superfici bagnate.
3. “Questo apparecchio non è da
intendersi adatto all’uso da parte di
persone (incluso bambini) con ridotte
capacità fisiche, sensoriali o mentali, o
prive di esperienza e conoscenza, a
meno che siano state supervisionate o
istruite riguardo all’uso
dell’apparecchio da una persona
responsabile della loro sicurezza. I
bambini dovrebbero essere
supervisionati per assicurarsi che non
giochino con l’apparecchio.”
4. Usare l’apparecchio solo come
descritto nel presente manuale. Usare
solo gli accessori raccomandati dal
costruttore.
5. Non usare con cavo o spina
danneggiati. Se la macchina non
funziona come dovrebbe, è caduta,
danneggiata, lasciata all’esterno, o
caduta nell’acqua, ritornatela ad un
centro assistenza autorizzato.
6. Non tirare mai o trasportare
WENN MAN ELEKTRISCHE
GERÄTE BENÜTZT SOLLTE MAN
GEWISSE
VORSICHTSMASSNAHMEN
BEACHTEN, EINSCHLIEßLICH DER
FOLGENDEN
ZUR BESONDEREN BEACHTUNG
Lesen Sie die ganze
Gebrauchsanweisung vor dem
Gebrauch durch
ACHTUNG
um Feuergefahr, Elektroschocks
oder Schäden einzuschränken:
1. Gerät nie mit angeschlossenem
Netzkabel abstellen. Den
Netzstecker bei längerer
Nichtverwendung und vor jeder
Wartungsarbeit aus der Steckdose
ziehen.
2. Die Maschine weder draussen
noch auf nassen Oberflächen
benützen
3.Dieses Gerät ist kein Spielzeug!
Bitte große Aufmerksamkeit bei der
Arbeit in der Nähe von Kindern.
4.Gebrauchsanweisung und
Warnungen des
Herstellers beachten. Nur
zugelassenes Zubehör verwenden.
5.Gerät nie bei beschädigtem
Netzkabel benutzen.
Gerät zum Service Center bringen
wenn es nicht richtig funktioniert,
heruntergefallen ist oder dem
Regen ausgesetzt wurde.
6.Gerät nie am Kabel tragen oder
ziehen. Das Kabel sollte nicht in
Türen eigeklemmt oder über
scharfkantige Gegenstände
gezogen werden.
QUAND ON UTILISE DES
APPAREILS ELECTRIQUES ON
DOIT SUIVRE DES RÈGLES
FONDAMENTALES
Y COMPRISES LES
SUIVANTES
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Lire attentivement le mode
d’emploi avant l’utilisation
ATTENTION
: pour réduire tout risque de feu,
décharges électriques ou dégâts.
1. Débrancher toujours la fiche
de la prise de courant quand
vous n’utilisez pas l’appareil ou
avant tout réglage ou entretien.
2. Ne pas utiliser la machine à
l’extérieur ou sur les
sols mouillés.
3. Cette machine n’est pas un
jouet ! Faire particulièrement
attention en cas d’utilisation à la
présence d’enfants.
4. Utiliser uniquement l’appareil
comme il est indiqué dans le
mode d’emploi et utiliser les
accessoires recommandés par le
fabricant.
5. Ne pas utiliser l’appareil si la
prise ou le cordon d’alimentation
sont endommagés. Si la machine
ne fonctionne pas comme elle
devrait, à cause de chute, laissée
à l’extérieur, tombé dans l’eau, la
rapporter à un centre autorisé
Lindhaus.
6. Ne pas tirer ni transporter la
machine par le câble
d’alimentation; ne pas coincer le
câble entre les portes et à ne
CUANDO SE USAN
APARATOS ELÉCTRICOS
DEBEN TOMARSE
NORMALES PRECAUCIONES
INCLUIDAS LAS
SIGUIENTES.
INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD
Lea Atentamente el manual de
instrucciones antes del uso
ATENCIÓN
: para reducir el riesgo de fuego,
descargas eléctricas y daños.
1. Desconecte siempre el
enchufe cuando no use la
máquina o antes de cualquier
regulación o mantenimiento.
2. No usar en lugares exteriores
o sobre superficies mojadas.
3. No descuide la máquina y no
permita que se use como un
juguete. Tener cuidado cerca de
los niños.
4. Utilizar la máquina como está
indicado en el manual. Utilizar
sólo accesorios recomendados
por el fabricante.
5. No utilice con enchufe o
cable estropeados, Si la
máquina no funciona porque
cayó, la dejaron al exterior, cayó
en el agua, llévela a un centro
de asistencia autorizado.
6. Nunca tire o lleve el aparato
por el cable de alimentación, ni
tampoco tire el cable en
rincones o puerta cerradas.
Tener lejos de las fuentes de
calor.

Do not run appliance over cord.
Keep cord away from heated
surfaces.
7. Do not unplug by pulling on
cord. To unplug, gasp the plug,
not the cord.
8. Do not handle plug or
appliance with wet hands.
9. Do not put any object into
openings. Do not use with any
opening blocked; keep free of
dust, lint, hair, and anything
that may reduce the air flow.
10. keep hair, loose clothing,
fingers, and all parts of body
away from openings and
moving parts.
11. Turn off all controls before
unplugging.
12. Use extra care when using
on stairs.
13. Do not use to pick up
flammable or combustible
liquid, such as gasoline, or use
in areas ahere they may be
present.
14. Do not suck up matches,
ash or cigarettes that are still
burning.
15. Avoid vacuuming hard or
sharp objects or damage may
result.
16. Use and keep this machine
in a dry environment and at a
temperatures between+5°C
+35°C (+41°F +95°F).
17. Do not expose to the sun
and UV rays
l’apparecchio per il cavo di
alimentazione, o tirare il cavo intorno
a spigoli, chiudere porte sul cavo.
Tenere il cavo lontano da fonti di
calore.
7. Non staccare mai la spina tirando
il cavo. Tirare la spina non il cavo.
8. Non tenere la spina o
l’apparecchio con mani bagnate.
9. Non infilare nessun oggetto nelle
aperture.
Non usare con le aperture ostruite;
mantenerle
libere da polvere, capelli e qualsiasi
cosa che possa ridurre il passaggio
d’aria.
10. Mantenere sempre capelli,
indumenti larghi, dita e tutte le parti
del corpo lontani dalle aperture e
dalle parti in movimento.
11. Spegnere tutti i controlli e la
macchina stessa prima di staccare la
spina.
12. Prestare particolare attenzione
nell’uso su scale.
13. Non usare per aspirare liquidi in
genere ed infiammabili, come
benzina o in zone dove questa è
presente.
14. Non aspirare fiammiferi, cenere e
mozziconi di sigarette accesi.
15. Evitare di aspirare oggetti duri o
taglienti per non danneggiare il sacco
raccogli polvere e l’apparecchio
stesso.
16. Usare e conservare l'apparecchio
all'interno di ambienti asciutti e ad
una temperatura da
+5°C +35°C (+41°F +95°F)
17. Non esporre l’apparecchio ai
raggi solari e UV
Gerät nie über das Kabel rollen. Kabel weit
von heissen Oberflächen fernhalten.
7. Das Kabel stets am Stecker und
niemals am Kabel selbst aus der
Steckdose ziehen.
8.Die Maschine und den Stecker nie mit
nassen Händen anfassen.
9. Keine Gegenstände in die Öffnungen
einfügen.
Gerät nicht mit verstopften Öffnungen
benützen und von Staub, Haare und
alles was den Luftzug einschränken
könnte, freihalten.
10.Hände, Haare, Füße und Kleider
weit von den
Öffnungen und sich bewegenden Teilen
des Gerätes fernhalten.
11. Vor dem Ausziehen des Kabels alle
Bedienungselemente und die Maschine
selbst ausschalten.
12. Bei der Anwendug auf Treppen
besonders vorsichtig sein.
13.Keine entzündbare Flüssigkeiten wie
Benzin aufsaugen.
14. Zigaretten, Zündhölzer, heisse
Asche und andere rauchenden oder
brennenden Gegenstände nicht
aufsaugen.
15.Das Aufsagen von scharfkantigen
oder harten
Gegenständen vermeiden, um den
Staubbeutel und die Maschine selbst
nicht zu beschädigen
16.Gerät an einem trocknen Platz
benutzen und aufbewahren, Temperatur
zwischen +5°C +35°C (+41°F
+95°F)
17.Gerät nicht Sonnenstrahlen und UV-
Strahlen ausset.
aussetzen
pas le laisser
g
lisser sur des an
g
les
tranchants. Tenir le câble loin de
toute surface chaude.
7. Ne pas débrancher la machine
en tirant par le cordon mais
uniquement en tirant par la prise.
8. Ne pas tenir la fiche ou l’appareil
avec les mains Mouillées.
9. Ne pas introduire d’objets dans
le ouvertures. Ne pas utiliser avec
les ouvertures bouchées ; les tenir
libérées de la poussière, cheveux
ou tout ce qui pourrait gêner le
passage de l’air.
10. Ne pas approcher cheveux ,
vêtements, doigts etc. des
ouvertures et des parties en
mouvement.
11. Eteindre tous les contrôles et la
machine aussi avant de débrancher
la fiche.
12. Faire très attention à l’utilisation
sur les escaliers.
13. Ne pas utiliser pour aspirer les
liquides en général ou
inflammables, comme essence ou
endroit ou celle-ci est présente.
14. Ne pas aspirer d’ allumettes, de
cendre ou mégots allumés.
15. Eviter d’aspirer les objets durs
ou tranchants afin de ne pas
abîmer le sac ou l’appareil.
16. Utiliser et conserver l’appareil
dans un endroit
sec et à températures entre +5°C
+35°C (+41°F +95°F)
17. Ne pas exposer l’appareil aux
rayons solaires et UV
7. No desenchufe tirando por el
cable. Tire el enchufe, no el
cable.
8. No tener el enchufe o la
máquina con las manos mojadas.
9. No poner ningún objeto cerca
de las aberturas. No utilizar con
las aberturas atascadas depolvo,
cabellos o cualquier cosa que
podría reducir el paso del aire.
10. Mantener siempre cabellos,
ropas, dedos y
todas las partes del cuerpo lejos
de las partes en movimiento.
11. Apagar todos los controles y
la máquina
también antes de desenchufar la
máquina.
12. Tener cuidado cuando se usa
en las escaleras.
13. No utilizar para aspirar
líquidos en general y inflamables
como la gasolina ni tampoco en
lugar dónde hay estos líquidos.
14. No aspire cerillas, ceniza y
cigarrillos que estén todavía
encendidos.
15. No aspire objetos afilados
porque podría dañar la bolsa que
recoge el polvo y también la
máquina.
16. Utilizar y poner la máquina en
lugares a temperaturas entre
+5°C +35°C (+41°F +95°F)
17. No exponga el aparato a los
rayos solares y UV.
3

TABLE OF CONTENTS
(USA-GB)
Important safety instructions 2-3
Grounding instructions 5
Know your machine 6
Assembly instructions 7
Operating instructions 8-9
Brush adjustment 8
Maintenance 10-11-12
Accessories 12
Parts list 13
Specifications 14
Warranty 15-16
RECORD THE MODEL AND
SERIAL NUMBER OF YOUR
MACHINE AND KEEP FOR
FUTURE REFERENCE.
MODEL NUMBER ______________
SERIAL NUMBER ______________
INDICE (I)
Norme di sicurezza 2-3
Grounding instructions 5
Conoscere la vostra macchina 6
Messa in funzione 7
Istruzioni per il funzionamento 8-9
Regolazione spazzola 8
Manutenzione 10-12-12
Accessori 12
Lista ricambi 13
Dati tecnici 14
Garanzia 15-16
REGISTRATE IL MODELLO E IL
NUMERO DI SERIE DELLA VS
MACCHINA E CUSTODITE PER
FUTURE REFERENZE.
MODELLO _______________________
NUMERO DI SERIE _______________
INHALTSVERZEICHNIS (D)
Zur besonderen Beachtung 2- 3
Grounding instructions 5
Ihre Maschine kennenlernen 6
Die Maschine in Betrieb setzen 7
Bedienung der Maschine 8-9
Saugbürsten- Höhenverstellung 8
Wartung 10-11-12
Zubehör 12
Liste der Ersatzteile 13
Technische Daten 14
Garantie 15-16
SCHREIBEN SIE SICH HIER DIE
SERIENNUMMER UND DEN
MODELLTYP AUF.
MODELLTYP ____________________
SERIENNUMMER ________________
INDEX (F)
Consignes de sécurité 2-3
Grounding instructions 5
Pour connaître votre machine 6
Montage 7
Mise en service de la machine 8-9
Réglage de la brosse 8
Entretien 10-11-12
Accessoires 12
Liste pièces de rechange 13
Caractéristiques techniques 14
Garantie 15-16
MARQUER LE MODÈLE CI-DES
SOUS ET VOUS Y RÉFÉRER À
L’AVENIR.
MODÈLE _________________________
NUMÉRO DE SÉRIE _______________
INDICE (E)
Instrucciones importantes de seguridad 2-3
Grounding instructions 5
Conozca su máquina 6
Instrucciones para el montaje 7
Instrucciones de funcionamiento 8-9
Regulación de la altura del cepillo 8
Mantenimiento 10-11-12
Accesorios 11
Lista piezas de recambios 13
Características técnicas 14
Garantía 15-16
RECUERDE EL MODELO Y EL N° DE
SERIE DE SU MÁQUINA, GUÁRDELO
COMO REFERENCIA PARA EL
FUTURO.
MODELO ___________________________
NUMERO DE
SERIE______________________________
-MANUFACTURER
- COSTRUTTORE
-ERBAUER
-CONSTRUCTEUR
-CONSTRUCTOR
SRL
Via Belgio,22 - Zona Ind.
35127 PADOVA – ITALY
www.lindhaus.it
The machine is distributed in
U.S.A. by:
U.S.A.
Minneapilis MN – U.S.A.
P.O. Box 159 Savage,
MN 55378.
info@lindhaus.com
www.lindhaus.com
-Technical improvements
-Lindhaus reserves the right to make technical improvements and modifications without prior notice. For this reason, the appliance can deviate
in details from the leaflet information.
-Migliorie tecniche
-Lindhaus si riserva il diritto di apportare delle migliorie tecniche e delle modifiche senza preavviso. In tal caso alcuni dettagli potranno non
risultare conformi alle informazioni riportate sulla documentazione tecnica.
-Technische Verbesserungen
-Lindhaus behält sich technische Verbesserungen im Rahmen der Modellpflege vor.
-Daher kann das Gerät in Details von Prospektangaben abweichen.
-Perfectionnements techniques
-Lindhaus se réserve le droit de procéder à des perfectionnements techniques dans le cadre de la gestion de ses modèles. Certain détails de la
machine peuvent ainsi différer des donnés indiquées dans les prospectus
-Mejoras técnicas
-Lindhaus reserva el derecho a hacer cualquier modificatión y arreglo técnico sin previo aviso. Por esta razón, los detalles acerca de la maquina
podrían resultar diferentes de las informaciones indicadas en el manual de información.

Connect to a properly grounded outlet only. See grounding instructions.
GROUNDING INSTRUCTIONS IN COMMERCIAL SITUATIONS
WARNING
This appliance must be grounded. If it should malfunction or breakdown, grounding provides a path of last
resistance for electric current to reduce the risk of electric shock. This appliance is equipped with a cord having
an equipment-grounding conductor and grounding plug. The plug must be inserted into an appropriate outlet
that is properly installed and grounded in accordance with all local codes and ordinances.
WARNING – Improper connection of the equipment grounding conductor can result in a risk of electric shock.
Check with a qualified electrician or service person if you are in doubt as to whether the outlet is properly
grounded. Do not modify the plug provided with the appliance – if it will not fit the outlet, have a proper outlet
installed by a qualified electrician.
This appliance is for use on nominal 120-V circuit, and
has a grounded plug that looks like the plug illustrated in
sketch A.
Make sure that the appliance is connected to an outlet
having the same configuration as the plug.
No adaptor should be used with this appliance.
(A)
(B C)
A temporary adapter that looks like the adapter
illustrated in sketch B C maybe used to connect this
plug to a 2 pole receptacle as shown in sketch B if a
properly grounded outlet is not available. The
temporary adaptor should be used only until a properly
grounded outlet is not available. The green colored
rigid ear, lug, or the like extending from the adaptor
must be connected to a permanent ground such as a
properly grounded outlet box cover. Whenever the
adaptor is used., it must be held in place by a metal
screw.
Replace the plug if the grounding pin is damaged or broken.
The green or (green/yellow) wire in the cord is the grounding wire.
When replacing a plug, this wire must be attached to the grounding pin only.
Extension cords connected to this machine should be 12 gauge, three-wire
cords with three-prong plugs and outlets. Do not use extension cord more than 50 feet (15 m.)
long.
Raccordez uniquement à une prise de courant mise à la terre. Voir les instructions de mise à la terre.
INSTRUCTIONS DE MISE À LA TERRE DANS LES SITUATIONS COMMERCIALES
AVERTISSEMENT
Cet appareil doit être mis à la terre. En cas de mauvais fonctionnement ou de panne, la mise à la terre fournit un
chemin de la dernière résistance pour le courant électrique afin de réduire le risque de choc électrique. Cet appareil
est équipé d'un cordon muni d'un conducteur de mise à la terre et d'une prise de terre. La fiche doit être insérée dans
une prise appropriée correctement installée et mise à la terre conformément à tous les codes et ordonnances locaux.
AVERTISSEMENT - Une connexion incorrecte du conducteur de mise à la terre du matériel peut entraîner un
risque de choc électrique. Vérifiez auprès d'un électricien ou d'un technicien qualifié si vous avez des doutes quant à
la mise à la terre de la prise. Ne modifiez pas la fiche fournie avec l 'appareil - si elle ne convient pas à la prise de
courant, installez une prise appropriée par un électricien qualifié.
Cet appareil est destiné à être utilisé sur un circuit
nominal de 120 V et possède une prise mise à la terre
qui ressemble à la fiche illustrée dans l'esquisse A.
Assurez-vous que l'appareil est raccordé à une prise de
courant ayant la même configuration que la fiche.
Aucun adaptateur ne doit être utilisé avec cet appareil.
(A)
(B C) Un adaptateur temporaire qui ressemble à l'adaptateur
illustré dans l'esquisse B C peut être utilisé pour
connecter cette fiche à une prise à 2 pôles comme
indiqué dans l'esquisse B si une prise de terre
correctement mise à la terre n'est pas disponible.
L'adaptateur temporaire ne doit être utilisé que jusqu'à ce
qu'une sortie correctement mise à la terre ne soit pas
disponible. L'oreille rigide de couleur verte, la patte ou
analogue s'étendant depuis l'adaptateur doit être reliée à
une masse permanente tel qu'un couvercle de boîte de
sortie correctement mis à la terre. Chaque fois que
l'adaptateur est utilisé, il doit être maintenu en place par
une vis métallique.
• Remplacer la fiche si la broche de mise à la terre est endommagée ou cassée.
• Le fil vert ou vert (vert / jaune) du cordon est le fil de mise à la terre.
• Lors du remplacement d'une fiche, ce fil ne doit être fixé qu'à la broche de mise à la terre.
• Les cordons d'extension connectés à cette machine doivent être de calibre 12, trois fils
Cordons avec fiches et sorties à trois broches. N'utilisez pas de rallonge de plus de 50
pieds (15 m) de long.
5
FOR U.S.A. and CANADA COMMERCIAL MARKET ONLY
POUR LES ÉTATS-UNIS ET LE MARCHÉ COMMERCIAL DU
IMPORTANT Thermal vacuum motor protector.
The vacuum motor is equipped with a safety thermal protector. Should the vacuum become overloaded by
vacuuming with the bag full, or vacuuming with very dirty filters, or if the vacuum should have a clog, the
thermal protector will protect the motor from overheating by shutting the motor down automatically. In this
case, switch off the vacuum, disconnect the plug and check the bag, check the filters and also check for signs of
clogging (see page 9). After the problem is corrected you may resume vacuuming after the thermal protector
resets itself (approximately 30-40 minutes).
IMPORTANTE Protettore termo/amperometrico del motore aspirante
Il motore aspirante è provvisto di un termico di sicurezza. In caso di: sovraccarico (aspirare tappeti a pelo alto
con regolazione troppo bassa), lavorare con sacco pieno, lavorare con microfiltro/Hepa filtro eccessivamente
sporchi, il protettore termico può intervenire per proteggere il motore da eccessivo surriscaldamento. Spegnere
la macchina, staccare la spina e controllare: il sacco, il microfiltro/ Hepa filtro ed eventuali ostruzioni (pag. 9).
Dopo 30-40 min. circa si può riaccendere la macchina.
POUR LES ÉTATS-UNIS ET LE MARCHÉ COMMERCIAL DU CANADA
WICHTIG Thermo/Amperemeterschutz des Saugmotors
Der Saugmotor ist mit einem Sicherheitstemperaturbegrenzer ausgestattet. Bei : Überlastung, (Saugen von
Teppichen mit hohem Floor mit der niedrigsten Einstellung), Saugen mit vollen Beutel, mit sehr schmutzigem
Mikrofilter oder Hepa Filter, greift der Schutz ein um eine Überheizung des Motors zu vermeiden. Schalten Sie
die Maschine ab, ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckerdose und kontrollieren Sie den Papierbeutel, den
Mikrofilter/Hepa Filter und eventuelle Verstopfungen (auf Seite 9). Nach 30-40 Min. können Sie die Maschine
wieder benutzen.
IMPORTANT Protecteur thermo/ampèremétric pour le moteur aspirant.
Le moteur aspirant est pourvu d’un système thermique de sécurité. En cas de: surcharge (aspirer tapis à poil
haut avec une régulation minimum), aspirer avec sac plein, aspirer avec microfiltre ou Hepa filtre très sales, le
thermo-protecteur intervient pour proteger le moteur d’une excessif surchauffage. Débrancher la machine et
détacher la fiche de la prise de courant et controller: le sac à poussière, le microfiltre/le filtre Hepa et
eventuelles obstructions (page 9).Après 30-40 min. on peut réutiliser la machine.

KNOW YOUR MACHINE
Handle
Cord strain relief
(Backside of handle)
Upper cord hook
Stretch hose
Round Dusting brush
Crevice tool
Handle release double button
Power switch
Full bag light
Telescopic wand
Carrying handle and lower cord
hook
Vacuum body
Grill latch
Exhaust filter grill
Pedal
Brush adjustment knob
Indication lights
Bumper
Power nozzle
Side cover
Side wheels
CONOSCI LA TUA
MACCHINA
Impugnatura
Gancio passacavo (parte
posteriore dell’impugnatura)
Gancio avvolgicavo superiore
Tubo estensibile
Pennello
Lancia
Doppio pulsante ferma manico
Interruttore di accensione
Spia sacco pieno
Tubo telescopico
Impugnatura di trasporto e
gancio avvolgicavo inferiore
Corpo aspirante
Pulsante griglia
Griglia con microfiltro
Pedalino
Manopola regolazione altezza
Spie di indicazione
Paracolpi
Elettrospazzola
Sportello laterale
Ruote laterali
LERNEN SIE IHRE
MASCHINE KENNEN
Griff
Kabelhaken (hinter dem Griff)
Oberer Kabelhaken
Verlängerungsschlauch
Staubpinsel
Flachdüse
Doppelter Griffverriegelungsknopf
Hauptschalter
Staubbeutelfüllanzeige
Teleskopisches Rohr
Traggriff und unterer Kabelhaken
Beutelgehäuse
Gitterknopf
Gitter mit Mikrofilter
Pedal
Bürstenhöhen-Einstellknopf
Anzeigelampen
Schutzprofil
Elektrobürste
Seitenabdeckung
Seitliche Räder
POUR CONNAÎRE VOTRE
MACHINE
Poignée
Crochet câble d’alimentation
(partie postérieure de la poignée)
Crochet supérieur enroulement du
câble
Tube rallonge
Suceur-brosse rond
Suceur pour fentes
Double verrouillage du manche
Interrupteur principal
Voyant sac plein
Tube télescopique
Poignée de transport et
crochet du câble inférieur
Corps aspirant
Bouton grille
Grille avec microfiltre
Pédale
Poignée de réglage de la hauteur
Voyants
Profil de protection
Aspiro-batteur
Couvercle latéral
Roues latérales
CONOZCA SU MÁQUINA
Lanza
Gancho pasacable posterior de la
empuñadura
Gancho sujeta cable superior
Tubo extensible
Cepillo giratorio
Empuñadura
Botón doble para extraer el
mango
Interruptor
Indicador de borsa llena
Tubo telescópico
Manija i gancho sujeta cable
inferior
Cuerpo aspirante
Pulsador para extraer la rejilla
Rejilla con microfiltro
Pedal
Regulación de la altura
Luz
Goma de protección
Batidor
Puerta lateral
Ruedas laterales
6

ASSEMBLY INSTRUCTIONS
Insert the chrome handle into the hole
in the top of the switch housing. Push
down until the button snaps into the
proper position.
Insert the one end of the vacuum hose
into the top of the vacuum body and the
other into the extension wand provided.
Insert the wand into the hole and clip
on the right side of the machine. Snap
the hose into the clip below the handle
as shown.
Wind the electrical cord around the
cord hook on the handle and the swing
out cord hook on the front of the
machine.
To release the cord, push the buttons
between the switch and bag full light
and push the handle down.
Slide the handle back into the locked
position before using the machine.
ISTRUZIONI PER LA MESSA IN
FUNZIONE
Inserire il tubo cromato nell’apposita
sede e premere fino a quando il
pulsante scatta nell’apposita sede.
Inserire i tubi e gli accessori nelle
apposite sedi e clip di sostegno.
Inserire il tubo estensibile nel gancio
superiore che ha anche la funzione di
scaricare a terra le correnti
elettrostatiche che si formano
all’interno del tubo stesso.
Agganciare il cavo su apposito gancio
para strappi.
Avvolgere il cavo tra il gancio
avvolgicavo dell’impugnatura e
l’impugnatura di trasporto nel fronte
della macchina.
Per sganciare il cavo dagli appositi
agganci premere i pulsanti e spingere
l’impugnatura verso il basso.
Riportare l’impugnatura in posizione
di blocco prima di usare la macchina.
MONTAGE
Die verchromte Führungsstange
in die Öffnung des Sauggeräts
einsetzen und hinunterdrücken bis
der Arretierknopf einschnappt.
Saugschlauch, Rohr und Zubehör
in die dafür vorgesehenen
Öffnungen und Halterungen
stecken.
Den Saugschlauch in den oberen
Haken einführen, der zugleich den
elektrostatischen Strom, der sich
innerhalb des Schlauchs bildet,
am Boden ableitet.
Das Kabel am Anti-Ruck Hacken
befestigen.
Das Kabel zwischen dem
Kabelhaken am Handgriff und
dem Transportgriff auf der
Vorderseite der Maschine
aufwickeln.
Um das aufgewickelte Kabel vom
Haken zu lösen den Aretierknopf
drücken und die Führungsstange
nach unten stoßen.
Die Führungsstange wieder
blockieren bevor die Maschine
benützt wird.
MONTAGE
Introduire le tube chromé dans son
logement le pousser vers le bas
jusqu’à ce que le bouton de
blocage s’encastre.
Introduire les tubes et les
accessoires dans leurs embouts et
clips de soutien.
Introduire le tube extensible dans
le crochet supérieur qui a aussi la
fonction de décharger à terre le
courant électrostatique qui se
forme à l’intérieur du tube.
Accrocher le câble à son crochet
anti arrachage.
Enrouler le câble entre autour du
crochet présent sur la poignée et la
poignée de transport sur le devant
la machine
Pour décrocher le câble de des
crochets appuyer sur le bouton et
pousser la poignée vers le bas.
Ramener la poignée en position de
blocage avant d’utiliser la machine
INSTRUCCIONES PARA EL
MONTAJE
Introduzca el tubo cromado dentro
del hueco que está encima del
interruptor. Empuje hacia abajo
hasta que el botón encaje en el
hueco que está entre el interruptor y
el indicador de bolsa llena.
Introducir los tubos y accesorios en
sus alojamientos y clips de sostén.
Introducir la manguera extensible
en el gancho superior que tiene
también la función de descarga a
tierra de la corriente estática que se
produce en el interior de la misma
manguera.
Enganchar el cable con su gancho
antitirón.
Enrollar el cable alrededor del
gancho de la empuñadura y la
empuñadura de transporte en la
parte frente de la máquina.
Para desenganchar el cable de sus
ganchos presionar el botón y
empujar hacia abajo.
Volver a posicionar la empuñadura
en posición de bloqueo antes de
usar la máquina.
7

Install the bag housing on the brush
housing and slide the lock to the left as
shown.
OPERATING INSTRUCTIONS
Switch on the machine (power switch),
depress the foot pedal (by foot) and
move the vacuum body in working
position. The brush motor will
automatically turn on.
BRUSH HEIGHT
ADJUSTMENT
Your carpet cleaner has several built in
safeguards to protect components from
overload damage. The electronic
circuitry that operates the red light on
the base indicates that the motor is
overloading because the brush height is
set too low or there are debris
hindering the movement of the brush
roller. If the overload is excessive the
circuitry will shut off the brush motor
and the red light will stay on until the
problem is corrected. When the
problem is corrected turn the switch
off, wait for a moment and turn it back
on. Make sure you unplug the machine
while inspecting the brush roller for
debris.
STEP 1: With machine on and handle
in normal operating position, slowly
rotate brush adjustment knob clockwise
until red light turns on.
STEP 2: Turn brush adjustment knob
slowly counterclockwise until red light
turns off.
NOTE: If the red light goes on and off
intermittently while vacuuming, this is
correct. If the red light stays on all the
time, turn the knob as STEP 2.
In case of fringed carpets the machine
must be used from the centre to the
outside. With one colour carpet or
those whose weaves have tendency to
form lines, it’s better to follow the
direction of the material to get a
consistent surface appearance.
Inserire il corpo aspirante nello
snodo e leva di supporto e spostate il
gancio di bloccaggio in posizione
“close”.
ISTRUZIONI PER IL
FUNZIONAMENTO
Accendere la macchina, premere il
pedalino di sgancio snodo ed
inclinare la macchina in posizione di
lavoro. Il motore elettrospazzola si
accenderà automaticamente
DISPOSITIVO PER REGOLARE
L’ALTEZZA
Il Vs. battitappeto ha diversi
dispositivi di sicurezza per
proteggere i componenti da danni
dovuti a sovraccarico. Il circuito
elettronico che mette in funzione la
spia rossa sulla base indica che il
motore è in sovraccarico perché
l’altezza della spazzola è troppo
bassa o perché ci sono detriti che
bloccano il funzionamento del rullo.
Se il sovraccarico è eccessivo il
circuito spegnerà il motore
elettrospazzola e la spia rossa rimarrà
accesa finché il problema non viene
risolto. Spegnere l’interruttore,
togliere la spina e quando il
problema è risolto, riaccendere la
macchina.
PASSO 1: con la macchina accesa e
con l’impugnatura in posizione
normale di lavoro, ruotate piano in
senso orario il regolatore finché la
spia rossa si accende.
PASSO 2: ruotate il regolatore in
senso antiorario fino a che la spia
rossa si spegne.
NOTA: se la spia rossa si accende in
modo intermittente mentre la
macchina è in lavoro, la regolazione
è corretta. Se invece rimane sempre
accesa, regolare come passo 2.
In caso di tappeti con frange bisogna
procedere dall’interno verso
l’esterno. Con tappeti a tinta unita o
moquette con trame che tendono a
formare strisce, è consigliabile
seguire la direzione del pelo per
ottenere una superficie omogenea.
Den Saugkörper auf das
Bürstengehäuse setzen und die
Verriegelung nach links in Position
“close” schieben.
BEDIENUNG DER MASCHINE
Hauptschalter einschalten und die
Führungsstange durch Drücken des
Fusspedals entrasten und in
Arbeitsposition bringen. Der
Bürstenmotor wird erst in Betrieb
gesetzt, wenn die Führungsstange
in Arbeitsposition ist.
SAUGBÜRSTEN
HÖHENVERSTELLUNG
Bürstenverstellung drehen, um die
Bürstenhöhe von 1 mm-10mm
einzustellen. Die Bürstenhöhe
sollte den jeweiligen
Teppichbelägen angepasst werden.
Die Bürstmotor-Kontrolllampe in
grüner Position zeigt die korrekte
Höheneinstellung der Bürste an.
Sobald die Lampe auf rot wechselt,
ist die Bürste zu tief eingestellet.
Nach einigen Sekunden Betrieb
auf Rotlicht schaltet der Motor
automatisch ab.
Hauptschalter ausschalten,
Netzkabel aus der Steckdose
ziehen und, wenn
das Problem behoben ist, schalten
Sie die Maschine nochmals ein.
SCHRITT 1: Bei eingeschalteter
Maschine und mit Griff in
normaler Arbeitsstellung, den
Regler langsam im Uhrzeigersinn
drehen, bis sich die rote
Kontrollampe einschaltet.
SCHRITT 2: Den Regler gegen
den Uhrzeigersinn drehen, bis sich
die rote Kontrollampe ausschaltet.
ANMERKUNG: Wenn die rote
Kontrollampe ab und zu
aufleuchtet während die Maschine
arbeitet, ist die Regulierung
korrekt, wenn sie hingegen immer
anbleibt, regulieren wie Schritt 2.
Teppiche mit Fransen sollten von
innen nach aussen gesaugt werden.
Unifarbige oder tieffloorige
Teppiche solten immer in
Richtung des Floors (im Strich)
gesaugt werden.
Introduire le corps aspirant dans le
raccordement et le levier de support et
mettre le crochet blocage en position
«close».
INSTRUCTIONS POUR LE
FONCTIONNEMENT
Mettre en marche l’aspirateur;
appuyer sur la pédale de déblocage et
l’incliner en position de travail. Le
moteur de l’aspiro-batteur se mettra
en marcheautomatiquement.
REGLAGE DE L’ HAUTEUR
Votre aspiro-batteur a plusieurs
dispositifs de sécurité pour protéger
ses composants contre les dangers de
surcharge. Le circuit électronique qui
actionne le voyant rouge, indique que
le moteur est en surcharge, soit à
cause de l’hauteur de la brosse, trop
basse, soit à cause des débrits qui
empêche le fonctionnement du
rouleau.
Si la surcharge est exessive, le circuit
arrêtera le moteur de la brosse et le
voyant rouge restera allumé jusqu’à
ce que le problème sera résolu.
Eteindre l’appareil, débrancher et le
rallumer que lorsque le problème sera
résolu.
PAS 1: Mettre l’appareil en marche et
la poignée en position normale de
travail, tourner doucement le
régulateur en sens horaire, jusqu’à ce
que le voyant rouge s’allume.
PAS 2: Tourner le régulateur en sens
anti-horaire, jusqu’à ce que le voyant
rouge s’éteigne.
REMARQUE: Si le voyant rouge
clignotte pendant que l’appareil est en
marche le réglage est correct, si par
contre il reste toujours allumé, il faut
régler d’après le pas n°2.
Sur les tapis à franges, passer
l’aspiro-batteur de l’intérieur vers
l’extérieur. Sur les tapis d’une seule
couleur et les moquettes qui ont la
tendance à laisser des rayures, il est
conseillé de suivre le sens du poil afin
d’obtenir une surface parfaitement
homogène.
Conectar la aspiradora al cepillo
eléctrico y mover el gancho de bloqueo
en posición “close”.
INSTRUCCIONES
DE FUNCIONAMIENTO
Encienda la máquina, pulse el pedal con
el pie e incline la máquina en posición
de trabajo. El motor se encenderá
automaticamente
REGULACIÓN DE LA ALTURA
Su bateador tiene varios dispositivos de
seguridad para proteger los componentes
de daños debidos a problemas de
sobrecarga. El circuito electrónico que
pone en funcionamiento la luz roja,
indica que el motor está sobrecargado
porque la altura del cepillo está colocada
demasiado baja o hay deshechos que
dificultan el movimiento del rodillo. Si
la sobrecarga es excesiva, el circuito
desconectará el motor del cepillo y la luz
roja permanecerá encendida hasta que el
problema sea corregido. Cuando el
problema esté corregido, apague la luz,
espere un momento y vuélvalo a
enchufar. Asegúrese de tener todo bien
revisado antes de volver a enchufar la
máquina.
PASO 1: Con la máquina encendida y el
mango en posición normal de trabajo,
lentamente gire la ruedecilla en el
sentido de las agujas del reloj hasta que
la luz roja se encienda.
PASO 2: Gire la ruedecilla lentamente
en sentido contrario a las agujas del
reloj, hasta que la luz roja se apague.
NOTA: Si la luz roja se enciende y
apaga intermitentemente mientras
aspiramos, es correcto. Si la luz roja
permanece todo el tiempo encendida,
gire la ruedecilla como le indicamos en
el paso 2.
En el caso de alfombras con flecos la
máquina debe ser usada desde el centro
hacia fuera solamente. Con una alfombra
lisa ó cuyos tejidos tienen una tendencia
a formar líneas, es aconsejable seguir la
dirección del material para conseguir un
aspecto consistente
en la superficie.
8

On board attachments are provided
for above floor vacuuming
requirements.
Additional optional attachments
including a hard floor tool
Lindhaus M28R can be provided
by your dealer.
With the special blower port
accessory (optional) your
vacuum cleaner becomes a
blower.
Il vostro battitappeto è anche un
aspirapolvere per la pulizia aerea
ed è dotato di utili accessori.
Si può trasformare anche in scopa
elettrica con la spazzola Lindhaus
M28R. Chiedete al vs. rivenditore.
Con lo speciale accessorio
“Soffiatore” (optional) la Vs.
macchina può anche soffiare.
Ihre Teppichklopfmaschine ist
auch ein Staubsauger für die
allgemeine Reinigung und ist mit
nützlichem Zubehör ausgestattet.
Sie kann sich auch in einen
elektrischen Besen verwandeln mit
dem optionalen Zubehör Lindhaus
M28R
Mit dem speziellen “Blaszube-
hör” (separater Artikel) kann Ihr
Sauger auch blasen.
Votre aspiro-batteur est aussi un
aspirateur pour le nettoyage des
espaces hauts et est équipé de
plusieurs accessoires utiles.
Vous pouvez le transformer aussi
en balai électrique grâce aux
accessoires disponibles en option
Lindhaus M28R.
Grâce à l’accessoire spécial
«Souffleur» (en option), votre
aspirateur peut aussi souffler.
Su aspiradora battidora es también
una aspiradora para la parte más
alta de la casa, y dispone de
accesorios utiles.
Se puede convertir también en
escoba eléctrica con los accesorios
opcionales disponibles Lindhaus
M28R.
Con el utensilio “Soplador”
(opcional), su aspiradora se
convierte en “sopladora”.
9

CAUTION!
ALWAYS DISCONNECT THE POWER
CORD BEFORE PERFORMING ANY
MACHINE MAINTENANCE.
ATTENZIONE!
STACCARE SEMPRE LA SPINA DALLA
PRESA DI CORRENTE PRIMA DI
ESEGUIRE QUALSIASI
MANUTENZIONE.
ACHTUNG!
DEN NETZKABEL IMMER AUS DER
STECKDOSE ZIEHEN, WENN DIE
MASCHINE WEGGERÄUMT ODER
GEWARTET WIRD.
ATTENTION!
DÉBRANCHER TOUJOURS LA
PRISE DE COURANT AVANT
D’EFFECTUER TOUT TRAVAIL
D’ENTRETIEN.
¡CUIDADO!
DESCONECTE SIEMPRE EL
CABLE ANTES DE LLEVAR A
CABO-CUALQUIER
MANUTENCIÓN
MAINTENANCE
CHANGING THE PAPER
FILTER BAG
Replace the filter bag when the
Full bag light turn ON.
Depress the latch on the top of the
bag compartment and remove it.
Remove the full dust bag by holding
the top of the bag and pulling down
and out. Insert new bag by sliding it
in and up (refer to the illustration
printed on the bag).
Before installing a new bag, open
the hole completely with a finger.
Never operate the machine without
an original Lindhaus paper bag.
MOTOR PROTECTION
FILTERFILTER
This filter protects the vacuum motor
from damage due to spilled paper
bags. It provides for the 3rd stage of
filtration. Clean the filter every
third time that the paper bag is
changed.
Remove filter from grill and wash
out in warm water.
Let the filter dry completely before
putting back into the machine.
Never operate machine without the
inlet filter.
MANUTENZIONE
SOSTITUZIONE DEL SACCO
FILTRO
Sostituire il sacco quando si
accende la spia sacco pieno.
Aprire lo sportello premendo
l’apposito pulsante.
Sfilare il sacco di carta seguendo
all’inverso le istruzioni di montaggio
stampate sulla confezione dei filtri. Il
sacco si sostituisce ogni qual volta si
accende la spia rossa del corpo
aspirante.
Prima di installare un nuovo sacco
filtro, aprire completamente il foro
con un dito.
Non usare mai l’apparecchio senza
un sacco filtro originale Lindhaus
all’interno.
FILTRO INTERNO
PROTEZIONE MOTORE
Questo filtro protegge il motore da
eventuali danni provocati da
fuoriuscite del sacco e consente il 3°
stadio di filtraggio. Pulire il filtro
ogni 3° cambio del sacco.
Togliere il filtro dalla griglia e
lavarla con acqua tiepida.
Lasciare asciugare completamente
il filtro prima di inserirlo
nuovamente nella macchina.
Non utilizzare la macchina senza
filtro.
WARTUNG
AUSTAUSCH DES
FILTERBEUTELS
Den Beutel ersetzen sobald die
Beutelfüllanzeige aufleuchtet.
Öffnen und Abheben der
Rückklappe des Saugaggregates
durch Drücken der Taste an der
oberen Kante.
Den vollen Staubsack am
verstärkten Ende oben anfassen,
nach unten ziehen und entfernen.
Den neuen Staubsack einsetzen
(Bilder auf Papiersack beachten).
Bevor ein neuer Staubbeutel
eingesetzt wird, das Loch mit
dem Finger ganz öffnen.
Gerät nie ohne einen originalen
Lindhaus Staubbeutel benutzen.
INNERER MOTORSCHUTZ
FILTER
Dieser Filter schützt den Motor vor
eventuellen Staubpartikeln aus dem
Staubsack. Nach jedem dritten
Staubsackwechsel sollte der
Luftfilter gereinigt werden.
Luftfilter mit Halterung
herausziehen, Schaumstoffeinsatz
mit lauwarmem Wasser
auswaschen.
Vollkommen trocknen lassen und
wiedereinsetzen.
Die Maschine nie ohne Filter
benutzen.
ENTRETIEN
CHANGEMENT DU SAC A
POUSSIERE
Remplacer le sac quand le
voyant sac plein s’allume
Ouvrir le couvercle en appuyant
sur le bouton.
Ôter le sac en papier en suivant à
l’envers les instructions de
montage illustrées sur le paquet
des filtres. Remplacer le sac
chaque fois que le voyant rouge du
corps d’aspiration s’allume.
Avant d’installer un nouveau
sac, il faut bien ouvrir le trou
avec l’aide d’un doigt.
Ne jamais utiliser la machine
sans qu’un sac original
Lindhaus soit en place.
FILTRE INTÉRIEUR
PROTECTION DU MOTEUR
Ce filtre protège le moteur contre
tout dégat provoqué par les fuites
du sac et permet le 3ème stade de
filtrage. Nettoyer le filtre à air
tous les 3 changements de sac.
Ôter le filtre de la grille et le laver
à l’eau tiède.
Laisser bien sécher avant de le
remettre dans l’appareil.
Ne jamais utiliser la machine
sans un filtre.
MANUTENCIÓN
SUSTITUCIÓN DE LA BOLSA
DE PAPEL
Sustituir la bolsa una vez que se
enciende la luz bolsa llena
Pulse el botón de la parte superior
del compartimiento de la bolsa y
sáquelo.
Quite la bolsa llena de polvo
sosteniendo la parte superior de la
bolsa, tire hacia abajo y sáquela.
Inserte una nueva bolsa y deslícela
hacia arriba (como lo indica la
ilustración impresa en la bolsa).
Antes de instalar una nueva
bolsa filtro, abre todo el agujero
con un dedo.
Nunca use la máquina sin la
bolsa original de Lindhaus.
FILTRO INTERIOR
PROTECCIÓN DEL MOTOR
Este filtro protege el motor de los
daños casuales que pudiera
provocar la rotura de la bolsa de
papel, y es la 3ª fase de filtración.
Cada tres cambios de bolsa se
debe limpiar este filtro.
Quitar el filtro de la rejilla y
lavarlo en agua templada.
Secar el filtro completamente
antes de ponerlo de nuevo en la
máquina.
Nunca use la máquina
sin este filtro.
10

CHANGING THE
ELECTROSTATIC EXHAUST
FILTER
The electrostatic exhaust filter
catches any particles that may escape
from the filter bag, vacuum inlet
filter, or lower motor filter. The
electrostatic exhaust filter is located
just below the carrying handle.
Replace the filter every fifth time
you change the bag (more often in
very dusty applications). To replace
the electrostatic filter:
1. Depress the latch on the top of the
filter grill and remove it.
2. Remove the filter from the filter
holder and insert a new original
Lindhaus filter in its space (when
you put the grill into place, with
one hand hold the filter while the
other inserts the grill).
3. Snap the filter cover back into
place.
Never operate the machine without
the original Lindhaus Electrostatic
Exhaust Filter in place.
HEPA FILTER (optional)
Your carpet cleaner Lindhaus can be
equipped with a special filter for
healthcare environments which
ensures 99.97% filtration efficiency
at 0.3 micron. In case the filter bag
should break, the Hepa filter must
also be replaced. Change the Hepa
filter every 10 bags.
CHANGING THE BRUSH
ROLLER
1. Lay the machine on the left side.
2 Slide the side cover (item n.
46/page 14) off the end of the
brush housing.
3. Grasp the center of the brush by
the bristles and pull it up and out
the right side of the housing (reuse
this piece after inserting the new
brush).
4. Pull out the brush support from
the brush (part n.40- Pag. 14). This
metal support with ball bearing will
be reused with a new brush roller.
SOSTITUZIONE
MICROFILTRO USCITA ARIA
Il filtro elettrostatico blocca le
microparticelle che gli altri filtri non
riescono a trattenere ed evita la
fuoriuscita di micropolvere di
carbone prodotta dal motore. Il
microfiltro è situato nella zona sotto
l’impugnatura di trasporto.
Sostituire il microfiltro ogni 5a
sostituzione del sacco di carta (più
spesso in applicazioni molto
polverose). Per sostituire il filtro:
1. Togliere la griglia premendo
l’apposito pulsante.
2. Rimuovere la contro griglia e
sostituire il microfiltro originale
Lindhaus facendo attenzione ad
applicarlo nella corretta posizione
(quando si rimonta la griglia, con
una mano tenere il filtro e con
l’altra inserire la griglia).
3. Rimontare la griglia.
Non usare mai la macchina senza il
microfiltro elettrostatico originale
Lindhaus.
FILTRO HEPA (optional)
Il vostro battitappeto Lindhaus può
essere dotato di uno speciale filtro
assoluto per ambienti sanitari che
assicura un’efficienza filtrante del
99,97% a 0,3 micron.
In caso di rottura del sacco filtro,
anche il filtro hepa deve essere
sostituito. La durata massima del
filtro Hepa è di 10 sacchi filtro.
SOSTITUZIONE DEL RULLO
1. Stendere l’apparecchio sul lato
sinistro.
2. Sfilare il coperchio laterale (parte
n. 46- pag. 14) dal vano
portaspazzola.
3. Sfilare il rullo afferrandolo per le
setole
4. Estrarre il supporto del rullo (parte
n. 40- pag. 14) dall’estremità della
spazzola (supporto che verrà
riutilizzato con la nuova spazzola).
AUSTAUSCHEN DES
ELEKTROSTATISCHEN
AUSLAßFILTERS
Zweck dieses Filters ist es,Staub
der durch die anderen
Filtrierungsstufen gelangt,
aufzufangen. Der Filter befindet
sich direkt unter dem Traggriff und
sollte nach jedem fünften Wechsel
des Staubbeutels gereinigt werden
(häufiger bei sehr staubigen
Reinigungsanwendungen).
1. Filterdeckelklinke drücken und
Auslaßfilterdeckel entfernen.
2. Filter aus der Halterung
herausnehmen und mit einem
neuen originalen Lindhaus Filter
ersetzen (bei Zurückstellung des
Gitters mit einer Hand den Filter
halten und mit der anderen das
Gitter einsetzen).
3. Das Gitter zurückstellen.
Gerät nie ohne den originalen
elektrostatischen Lindhaus Filter
benutzen.
HEPA FILTER (optional)
Der Lindhaus-Sauger kann mit
einem speziellen Filter für
Reinräume ausgestattet werden, der
eine Filtrierleistungsfähigkeit von
99,97 % zu 0,3 Mikron sicherstellt.
Sollte der Papierfilterbeutel reißen,
muß auch der Hepa-Filter
gewechselt werden. Der Hepa-Filter
sollte immer nach 10 Papier-
filterbeuteln erneuert werden.
AUSWECHSELN DER BÜRSTE
1. Legen Sie die Maschine so hin,
daß sie auf der linken Seite liegt.
2. Schieben Sie die Seiten-
abdeckung (Teil n. 46 S. 14) vom
Bürstengehäuse.
3. Lösen Sie die Rollenhalterung
(Teil n. 40- S.14) vorsichtig vom
Ende der Bürste (wird bei der
neuen Bürste wieder verwendet).
4. Fassen Sie die Bürste an den
Borsten und ziehen Sie sie durch
die rechte Seite des Gehäuses nach
oben heraus.
REMPLACEMENT DU
FILTRE ÉLECTROSTATIQUE
Ce filtre retientles particules fines
qui s’échappent des autres filtres.
Il est placé juste au-dessous de la
poignée de transport. Changer ce
filtre tous les cinq changements de
sac à poussière ( plus souvent dans
des conditions de travail
particulièrement poussiéreuses).
Pour le changer:
1. Ôter la grille en appuyant sur le
bouton.
2. Enlever le filtre du support et
poser un nouveau filtre original
Lindhaus en faisant attention à
bien le remettre en place (quand
on remonte la grille il faut tenir
d’une main le filtre, de l’autre la
grille).
3. Remonter la grille.
Ne jamais utiliser la machine
sans que le filtre original
Lindhaus soit en place.
HEPA FILTER (en option)
Votre aspirateur peut être équipé
d’un filtre spécial pour tout milieu
sanitaire spécial et assure une
capacité filtrante de 99,97% à 0,3
micron.
En cas de rupture du sac filtre, il
faudra remplacer aussi le filtre
Hepa. Durée maximum
d’utilisation du filtre Hepa : 10
sacs filtre.
REMPLACEMENT DE LA
BROSSE
1. Poser l’appareil du côté gauche
2. Enlever le couvercle latéral
(partie n. 46 p.14) du logement de
la brosse
3. Ôter la brosse en la prenant par
les poils
4. Extraire le support de la brosse
(partie n.40-p.14) par l’extrémité
de la brosse (support qui sera
utilisé pour la nouvelle brosse).
SUSTITUCIÓN DEL FILTRO
ELECTROSTATICO
El filtro electrostático coge
cualquier partícula que pueda
escapar de otros filtros. El filtro
electrostático está situado debajo
de la manija y debe cambiarse
cada 5 bolsas que use (en lugares
muy polvorientos debe cambiarse
más a menudo). Para sustituir el
filtro electrostático:
1. Presione el pulsador de la rejilla
ysáquelo.
2. Saque el filtro de la rejilla y
inserte un nuevo filtro Lindhaus
en su lugar (soportar el
microfiltro con una mano).
3. Monte otra vez la rejilla.
Nunca debe de utilizar el
aparato sin un filtro
electrostático original Lindhaus.
FILTRO HEPA (opcional)
Su Bateador LINDHAUS puede
estar equipado con un filtro
especial para ambientes sanitarios,
el cuál, asegura un filtrado
eficiente del 99,97% a 0,3
micrones.
En caso de rotura de la bolsa, el
filtro Hepa también necesita ser
sostituido. La duración máxima del
filtro Hepa es de 10 bolsas.
SUSTITUCIÓN DEL
RODILLO
1. Colocar el aparato del lado
izquierdo
2. Quitar la tapa lateral (parte n.46
– pág. 14) del alojamiento del
cepillo.
3. Quitar el cepillo agarrandolo por
las cerdas
4. Sacar el soporte del cepillo
(parte n.40 pág.14) por la
extremidad del cepillo (soporte
que se utilizará para el nuevo
cepillo).
11

5. Slide brush end transmission
side into the base. Push the roller
to the end and if necessary rotate a
bit until the teeth are engaged on
the transmission joint.
6. Make sure also that the side
bristles are inside the aluminum
roller support using the side door
for help.
7. Follow steps 1-3 in reverse
order to reassemble.
CHANGING THE FILTER
Replace or wash the filter for brush
motor protection at least once a
year.
5. Inserire l’estremità del rullo lato
giunto di trasmissione nella
base. Spingere il rullo fino in
fondo e se necessario ruotarlo
leggermente fino a far innestare
i denti del giunto di
trasmissione.
6. Assicurarsi che le setole laterali
siano all’interno del supporto in
alluminio aiutandosi con lo
sportello laterale.
7. Seguire le istruzioni riportate
ai punti da 1 a 3 in ordine
inverso per assemblare di nuovo.
SOSTITUZIONE DEL FILTRO
Almeno una volta l’anno sostituire
o lavare il filtro di protezione
motore elettrospazzola.
5. Die Bürstenrolle, auf der Seite
mit dem Antrieb im
Bürstengehäuse einführen. Die
Rolle bis auf den Grund stoßen
und falls notwendig leicht
abdrehen bis die Zähne des
Antriebgelenks einschalten
6.Mit Hilfe der Seitenabdeckung
sicherstellen, dass sich die
Seitenborsten innerhalb der
Aluminiumhalterung befinden.
7. Beim Zusammenbauen führen
Sie die Schritte 1-3 in
umgekehrter Reihenfolge durch.
AUSWECHSELN DES
FILTERS
Den Schutzfilter des
Elektrobürstenmotors einmal pro
Jahr auswechseln oder waschen.
5. Introduire l’extrémité de la
brosse côté joint de transmission
dans la base. Pousser la brosse
jusqu’au fond et si nécessaire
tourner légèrement jusqu’à
encastrer les dents du joint de
transmission.
6. S’assurer que les poils latéraux
soient à l’intérieur du support en
aluminium en s’aidant avec le
couvercle latéral.
7. Pour le remontage, suivre les
indications en sens inverse de 1
à 3.
CHANGEMENT DU FILTRE
Changer ou laver le filtre de
protection du moteur de la brosse
au moins une fois par an.
5. Introducir la extremidad del
cepillo lado junta de transmisión en
la base. Empujar el cepillo hasta el
fondo y si necesario girar
suavemente hasta encajar los dientes
de la junta de transmisión.
6. Asegurárse de que las cerdas
laterales sean en el interior del
soporte de alumínio ayudándose con
la tapa lateral.
7. Seguir las instrucciones 1-3 en
orden inverso para montar otra
vez.
SUSTITUCIÓN DEL FILTRO
Sustituir o limpiar el filtro que
protege el motor del cepillo batidor
por lo menos una vez al año.
ACCESSORIES
A. Universal nozzle with wheels
M28R
B. Nozzle with bristles and felt
M28F
C. Cloth bag wrap. 5 pcs
D. Lindhaus Spotter
E. Lindhaus Powder
F. Blower port
G. Upholstery tool + felt
H. Rotating dusting brush
I. Box of 10 paper bags + 2
exhaust filter “PH4”
L. Telescopic wand
M. Radiator cleaning brush
N. Crevice tool
O. Extension hose
P. Round dust for telescopic
crevice tool
Q. Telescopic crevice tool
R. Tube bent with air control
S. Hepa filter
T. Carbon/Active filter
U. Strip of 10 air freshener
V. Eco spreader 38 RX for Dry
Cleaning
*Ask your dealer which are the
standard accessories
ACCESSORI
A. Spazzola universale con
ruote M28R
B. Spazzola con setola e feltro
M28F
C. Sacco tela conf. 5 pz
D. Smacchiatore Lindhaus
E. Conf. 6 kg microspugne
Lindhaus
F. Soffiatore
G. Boccheta con setola + feltro
H. Pennello girevole
I. Conf. 10 sacchi filtro + 2
microfiltri “PH4”
L. Tubo telescopico
M. Pennello per termosifone
N. Lancia
O. Tubo estensibile
P. Pennelo per lancia
telescopica
Q. Lancia telescopica
R. Impugantura con regolatore
S. Hepa Filter
T. Filtro a carboni attivi
U. Strip 10 profumatori
V. Eco Spreader 38 RX per
lavaggio a secco
*chiedete al Vs rivenditore quali
sono gli accessori di serie.
ZUBEHÖR
A. Universalstaubbürste M28R
B. Bürste mit Borsten und Filz
M28F
C. Stoffsack 5 Stück
D. Lindhaus
Teppichfleckenlöser
E. Karton mit 6 kg Lindhaus
Granulat
F. Gebläse
G. Polsterdüse + Filz
H. Drehbare Rundbürste
I. Filterbeutel Packung 10 St. +
2 Mikrofilter “PH4”
L. Teleskopisches Rohr
M. Heizkörperbürste
N. Flachdüse
O. Dehnbarer Schlauch
P. Bürste für teleskopische
Flachdüse
Q. Teleskopische Flachdüse
R. Griff mit Regulator
S. Hepa Filter
T. Aktivkohlen-Filter
U. Duftfilter Strip (10 St.)
V. Eco Spreader 38RX D.C.S.
*Bitte fragen Sie Ihren Händler,
welche das Standardzubehör ist.
ACCESSOIRES
A. Brosse universelle à
roulettes M28R
B. Brosse avec soies et feutre
M28F
C. Sac en toile paquet de 5
pièces
D. Lindhaus prédetachant pour
moquettes
E. Paquet de 6 kg Eco poudre
nettoyante Lindhaus
F. Souffleur
G. Suceur avec soies + feutre
H. Pinceau-suceur tournant
I. Sacs en papier paquet 10 sacs
+ 2 microfiltres “PH4”
L. Tube télescopique
M. Pinceau-suceur pour
radiateurs
N. Lance
O. Tuyau d’aspiration
P. Suceur pour radiateurs
Q. Lance télescopique
R. Poignée avec régulateur
S. Filtre Hepa
T. Filtre charbon actif
U. Désodorisant 10 sachets
V. Eco Spreader 38RX D.C.S.
*Demander à votre revendeur,
quelssont les accessoires de série
ACCESORIOS
A. Cepillo Universal con ruedas
M28R
B. Cepillo con cerdas y fieltro
M28F
C. Saco de tela 5 piezas
D. Quitamanchas Lindhaus
E. Paquete 6 Kg. esponjas
limpiadoras Lindhaus
F. Accesorio de soplar
G. Cepillo con cerdas y fieltro
H. Cepillo giratorio
I. Caja de 10 bolsas de papel + 2
microfiltros “PH4”
L. Tubo telescópico
M. Cepillo para radiadores
N. Lanza
O. Tubo extensible
P. Cepillo para lanza telescópica
Q. Lanza telescópica
R. Mango con regulación de
aspiración
S. Filtro Hepa.
T. Filtro Carbón Activo
U. Lámina de 10 ambientadores
(pastillas olorosas)
V. Eco Spreader 38 RX D.C.S.
*Pregunte a su vendeor cuales son
los accesorios estándard.
12

Suction Body Corpo aspirante
Beutelgehäuse Corps aspirant Cuerpo aspirante
SPARE PARTS LIST - LISTA PARTI DI RICAMBIO
LISTE DER ERSATZTEILE - LISTE PIÈCES DE RECHANGE
LISTA PIEZAS DE RECAMBIO
PART. DESCRIPTION PART. DESCRIPTION
RX 1 Bag housing cover RX 38 Terminal block 2-3 pos.
RX 4 Door latch kit RX 39 Foam motor filter
RX 3 Grill filter holder RX 40 Motor gasket
RX 4 Safety bag support kit RX 41 Bag door latch + spring
RX 5 Internal filter RX 42 Exhaust microfilter
RX 6 Bag entrance complete RX 43 Exhaust grill
RX 7 Buttons+support+spring (kit) RX 44 External grill complete
RX 8 Swivel round dust
RX 9 Support round dust RX 46 Blocking joint support
RX 10 Bag housing complete RX 47 Blocking joint pin
RX 11 Valve kit RX 48 Control pin slide
RX 13 O ring RX 49 Vacuum motor housing
RX 14 Extension hose with Handle RX 50 Lower curve
RX 15 Crevice tool / wand clip RX 51 Curve support 2 wires
RX 16 RX 51 Curve support 3 wires
RX 17 Handle grip (only) RX 52 Upper curve
RX 18 Handle adapter RX 53 O ring
RX 19 Chromate tube (only) RX 54 Inner vacuum motor housing
RX 20 Cord clip RX 55 Hose inlet
RX 21 Handle tube assembly RX 56 Cord clamp 2 wires
RX 22 Ele. System ass. 120/60 RX 56 Cord clamp 3 wires
RX 22 Ele. System ass. 100/55 RX 57 Vacuum motor V. 240/50
RX 22 Ele. System ass. 230/50 RX 57 Vacuum motor V. 120/60
RX 23 Cord 2x1Schuko - Swiss plug RX 57 Vacuum motor V. 100/55
RX 23 Cord 2x1UK - Australian plug RX 58 Foam filter group
RX 23 Cord 3x18 AWG USA plug RX 59 Crevice tool
RX 24 Strain relief RX 60 Telescopic wand
RX 25 Cable clamp RX 61 Contact cover
RX 26 Vacuum sensor RX 62 Contact housing
RX 27 RX 63 Comb wire cover
RX 28 Main switch 16A RX 64 Grill hook kit
RX 29 Indicator light lens RX 65 Screws 3,5 x 13
RX 30 RX 66 Screws 3,9 x 65
RX 31 Central Handle / Cord hook RX 67 Screws 3.5 x 22
RX 32 Electric panel housing RX 68 Screws 3.5 x 16
RX 33 Circuit board V100-120 RX 69 Screws 3.5 x 25
RX 33 Circuit board V230/50 RX 70 Screws 3.5 x 19
RX 34 Comb wire holder RX 71 Screws 3.9 x 13
RX 35 Cover electric panel RX 72 Screws 3.9 x 22
RX 36 Foam filter intermediate RX 73 Screws 2.9 x 16
RX 37 Gasket RX 74 Screws 3.9 x 16
Power Nozzle 380 (15”) – 450 (18”) – 500 (20”)
PART. DESCRIPTION PART. DESCRIPTION
RX 1 Body, Main brush head 380-
450-500 RX 30 Pinion
RX 2 Brush cover 380-450-500 RX 31 Nut M4
RX 3 Joint complete RX 32 Circuit board
RX 4 Joint pin slide RX 33 Channel cover
RX 5 Support right joint RX 34 Transmission support
RX 6 Plunger RX 35 Pulley
RX 7 Spring release pedal RX 36 Nut M6 six
RX 8 Double pin bush RX 37 Timing belt H.7
RX 9 Double release plate RX 38 Side wheels support
RX 10 Foot pedal RX 39 Screw, 3.9 x 16
RX 11 Support left joint RX 40 Roller support
RX 12 Switch activator pin RX 41 Side lever
RX 13 Spring RX 42 Front bumper 380-450-500
RX 14 Microswitch RX 43 Back bumper 380-450-500
RX 15 Regulator RX 44 Screw, 4.8 x 50
RX 16 Adjusting knob RX 45 Screw, 3.5 x 38
RX 17 Front axle RX 46 Side cover Brush
RX 18 Front wheel nylon RX 47 Brush roller 380 -450 -500
RX 19 Spring brush adjust RX 48 Motor filter
RX 20 Shaft for rear wheels RX 49 Screw, 3.9 x 13
RX 21 Rear rubber wheel RX 50 Screw, 3.5 x 25
RX 22 Wheel retainer RX 51 Screw, 2.2 x 16
RX 23 Screw, 2.9 x 16 RX 52 Lens
RX 24 Filter grill RX 53 Felt seal replacement
RX 25 Exhaust filter RX 54 Base metal guides set 380-
450-500
RX 26 Stop grill plate RX 55 O’ ring
RX 27 Brush motor W 180 (380) RX 56 Male elect. connection. set
RX 27 Brush motor W 200 (450-500) RX 57 Screw 3.9 x13 sv
RX 28 Transmission support complete
RX 29 Pinion spacer
RX eco FORC
E
13

SPECIFICATIONS
Suction body
-Voltage (see data place on the machine)
- Input power 700 W
- Rotor assembled on two ball bearings
- Double insulation
- Ground wire for USA and Canada
- Suction body made of thermoplastic
material, shockproof, high resistance,
antistatic POWER HEAD
- Voltage same as the suction body
- Imput power 180 W. (450, 500 =200W.)
- Notched commutator
- Rotor assembled on two ball bearings
- Electronic overload control
- Brush height adjustment 1 10 mm
- Width:
15”(380mm) – 18”(450mm) – 18”(500mm)
Sound Power average (db) 79
Vibration total value ≤2,5 m/s2
DECLARATION OF CONFORMITY
In conformity with the following standards:
SAFETY:
IEC 60335-2-69:2012 (Fourth Edition) in
conjunction with IEC 60335-1:2010
(Fifth Edition) HOUS EN 60335-2-69:2012;
EN 60335-1:2012, A11; EMF EN 62233:2008
EMC:
EN55014-1: 2017; EN55014-2: 2015; EN
61000-3-2: 2019; EN61000-3-3: 2013+A1:
2009
Directives of reference:
L.V.D. EN 62233:08
2011/65/CE (ROHS)
APPROVALS:
Europe: U.S.A. and Canada:
DATI TECNICI
Corpo aspirante
-Tensione di alimentazione (vedi targhetta
caratteristica sulla macchina)
- Potenza assorbita 700 W
- Rotore montato su 2 cuscinetti a sfere
- Doppio isolamento
Per USA e Canada con filo terra
- Corpo macchina in materiale termoplastico,
antiurto, alta resistenza, antistatico
ELETTROSPAZZOLA
- Tensione di alimentazione (vedi targhetta
caratteristica sulla macchina)
- Potenza assorbita 180 W. (450, 500 =200W)
- Collettore ad intaglio
- Rotore montato su 2 cuscinetti a sfere
- Controllo elettronico del sovraccarico
- Regolazione in altezza 1 10 mm
- Larghezza: 380mm – 450mm – 500mm
Potenza sonora media (db) 79
Vibrazione totale ≤2,5 m/s2
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’
Conforme alle seguenti norme:
SAFETY:
IEC 60335-2-69:2012 (Fourth Edition) in
conjunction with IEC 60335-1:2010
(Fifth Edition) HOUS EN 60335-2-69:2012;
EN 60335-1:2012, A11; EMF EN 62233:2008
EMC:
EN55014-1: 2017; EN55014-2: 2015; EN
61000-3-2: 2019; EN61000-3-3: 2013+A1:
2009
Directives of reference:
L.V.D. EN 62233:08
2011/65/CE (ROHS)
APPROVAZIONI:
Europe: U.S.A. and Canada:
TECHNISCHE DATEN
Sauggerät
- Versorgungsspannung (siehe Typenschild auf der
Maschine)
- Leistungsaufnahme 700 W
- Rotor auf zwei Kugellager montiert
- Doppelte Isolierung
für den amerikanischen Markt mit Erdleitung
- Maschinenkörper aus thermoplastischem. stossfestem,
antistatischem Material
SAUGBÜRSTE
- Versorgungsspannung (siehe Typenschild auf der
Maschine)
- Leistungsaufnahme 180 W. (450, 500 =200W.)
- Kerbkollektor
- Rotor auf zwei Kugellager montiert
- Elektronische Kontrolle der Überladung
- Höhenregelung 1 10 mm
- Totale Länge: 380mm – 450 – 500
Durchschnittliche Schallleistung db 79
Totaler Vibrationswert ≤2,5 m/s2
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Diese Erklärung stimmt mit folgenden Normen
überein.
SAFETY:
IEC 60335-2-69:2012 (Fourth Edition) in
conjunction with IEC 60335-1:2010
(Fifth Edition) HOUS EN 60335-2-69:2012; EN
60335-1:2012, A11; EMF EN 62233:2008
EMC:
EN55014-1: 2017; EN55014-2: 2015; EN 61000-
3-2: 2019; EN61000-3-3: 2013+A1: 2009
Directives of reference:
L.V.D. EN 62233:08
2011/65/CE (ROHS)
BILLIGUNG:
Europe: U.S.A. and Canada:
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Corps aspirant
- Tension d’alimentation (voir plaquettes des
caractéristiques)
- Puissance absorbée 700 W
- Roteur monté sur 2 roulements à billes
- Double isolation
- Pour les États-Unis et le Canada avec fil à terre
- Corps de la machine en matériel thermoplastique,
antichoc, antistatique
BROSSE ÉLECTRIQUE
- Tension d’alimentation (voir plaquettes des
caractéristiques)
- Moteur d’aspiration 180 W. (450, 500 =200W.)
- Collecteur à créneau
- Roteur monté sur 2 roulements à billes
- Contrôle électronique de la surcharge
- Réglage en hauteur 1 10 mm
- Largeur: 380mm - 450mm – 500mm
Moyenne de la Puissance du bruit (db) 79
Valeur totale de vibration ≤2,5 m/s2
DECLARATION DE CONFORMITÉ
En conforminté suivant les normes:
SAFETY:
IEC 60335-2-69:2012 (Fourth Edition) in
conjunction with IEC 60335-1:2010
(Fifth Edition) HOUS EN 60335-2-69:2012; EN
60335-1:2012, A11; EMF EN 62233:2008
EMC:
EN55014-1: 2017; EN55014-2: 2015; EN
61000-3-2: 2019; EN61000-3-3: 2013+A1:
2009
Directives of reference:
L.V.D. EN 62233:08
2011/65/CE (ROHS)
APPROBATIONS:
Europe: U.S.A. and Canada:
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Cuerpo de Aspiración
- Alimentación (ver la placa sobre la máquina).
- Energía absorbida 700 W.
- Rotor montado sobre 2 cojinetes.
-Doble aislamiento
-Para el mercado americano con toma de tierra.
- Cuerpo de la máquina hecho o fabricado de material
termoplástico a prueba de golpes, alta resistencia y
antistático. CEPILLO ELÉCTRICO
- Alimentación (ver la placa sobre la máquina).
- Energía absorbida 180 W. (450, 500 =200W.)
- Colector encastrado
- Rotor montado sobre 2 cojinetes.
- Control electrónico de sobrecarga
- Regulación de la altura 1 10 mm
- Largo: 380mm – 450mm – 500mm
Valor medio Potencia ruido (db) 79
Total de vibración ≤2,5 m/s2
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
En conformidad con las siguentes normas:
SAFETY:
IEC 60335-2-69:2012 (Fourth Edition) in
conjunction with IEC 60335-1:2010
(Fifth Edition) HOUS EN 60335-2-69:2012; EN
60335-1:2012, A11; EMF EN 62233:2008
EMC:
EN55014-1: 2017; EN55014-2: 2015; EN 61000-
3-2: 2019; EN61000-3-3: 2013+A1: 2009
Directives of reference:
L.V.D. EN 62233:08
2011/65/CE (ROHS)
APROVACIONES:
Europe: U.S.A. and Canada:
Lindhaus Certificato di Garanzia limitata
La Lindhaus garantisce ai Clienti originali solo (diretti acquirenti) che ogni nuovo aspirapolvere sarà esente da difetti di materiale e di fabbricazione prima della consegna. La responsabilità della Lindhaus e la tutela del cliente nei confronti della Lindhaus, è chiaramente limitata alla
riparazione e sostituzione dei pezzi difettosi presso la ns. fabbrica o centro autorizzato di assistenza, con trasporto prepagato dal cliente. Il certificato di garanzia limitata Lindhaus è da considerarsi nullo e non valido se l'apparecchio non è stato acquistato presso un rivenditore
autorizzato Lindhaus. Gli apparecchi Lindhaus utilizzati per uso professionale sono garantiti 2 anni.
NON SONO COPERTI DALLA GARANZIA:
-Danni causati da incidenti, cattivo uso, fulmini, acqua e fuoco. - Danni causati dal trasporto - Apparecchi a noleggio - Rotture dovute a una non appropriata manutenzione o cura. - Minori adattamenti tipo: viti allentate e regolazioni varie.
-Riparazioni non effettuate dalla fabbrica o dai centri assistenza autorizzati - Parti sottoposte ad usura normale: manici, ruote trasportatrici, spazzole, dispositivo di accoppiamento delle spazzole, bocchette, tubi, sacchi per polvere, filtri, cavi, spazzole motore non dovranno
essere considerati difetti di produzione o di materiali.
Questa garanzia copre tutti i difetti di fabbrica e di materiali per il periodo di garanzia. La garanzia non copre nessun danno risultante da cattivo uso, abuso e negligenza nell'uso del prodotto o qualsiasi parte che necessiti la sostituzione a causa di normale usura.
L'eventuale sostituzione in garanzia dei motori avverrà pertanto soltanto in caso di difetto di fabbrica accertato dai centri assistenza autorizzati Lindhaus. Se dopo l’ispezione di una macchina o di pezzi ritornati, la Lindhaus stabilisce che il difetto non è coperto da garanzia, tutte le
spese che la Lindhaus incontrerà nella riparazione della macchina o delle parti, saranno a carico del cliente. Tutte le parti ritornate alla Lindhaus per sostituzione diventeranno di proprietà della Lindhaus. IN NESSUN CASO, LA LINDHAUS SARA’ RESPONSABILE PER DANNI
INDIRETTI, ACCIDENTALI CONSEGUENTI DA ALTRI DANNI. La Lindhaus non sarà responsabile nei confronti dei clienti per rivendicazioni, danni, lesioni, azioni o cause di azioni qualsiasi basate su negligenze o precise responsabilità. I ricambi originali Lindhaus dovranno
essere privi di difetti di materiale per un periodo di 90 giorni dopo l’installazione e saranno sottoposti a tutte le limitazioni ed esclusioni del presente certificato di garanzia limitato. La Lindhaus non garantisce che i suoi prodotti siano vendibili o che le sue macchine possano essere
usate per ogni altro fine. Inoltre la Lindhaus non fornisce alcuna ulteriore garanzia eccetto per la presente garanzia limitata. Nessuna ulteriore rappresentazione o garanzia, espressa o implicita fatta da rivenditori, rappresentanti o agenti della Lindhaus che non sia specificata nella
presente dovrà ricadere sulla Lindhaus.

Lindhaus Limited Warranty
Lindhaus warrants to the original purchaser only (“Buyer”) that each new vacuum cleaner shall be free from defect inmaterial and workmanship
upon delivery. Lindhaus’ liability is limited torepair or replacement of parts at the discretion of Lindhaus and/or the factory authorizedservice
centres, transportation prepaid (Buyer expense). The Lindhaus Limited Warranty is absolutely null and void unless the appliance has been
purchased from an Lindhaus Authorized Dealer. A warranty registration cardis to be completed and returned immediately at thetime of
purchase. Specific limitations and exclusions apply. Lindhaus equipment used incommercial applications has a limited warranty of two years.
ITEMS NOT COVERED BY WARRANTY INCLUDE, BUT ARE NOT LIMITED TO:
Damage resulting from accidents, abuse, misuse or acts of God (lightning flood, etc.)
Damage in transit; Rental units
Failure due to lack of proper maintenance orcare
Relatively minor adjustments such as tightening of screws or bolts, etc. not connected with the replacement of parts.
Repairs or alterations by an organization other than the factory or an authorized Lindhaus Service Centres.
Normal wear and tear items: handles, wheels,bristles, nozzles, hoses, paper bags, filters, cords, carbon brushes shall not be consider a
defect in workmanship or materials.
"This warranty covers all defects in workmanship and material for the warranty period. The warranty does not cover any damage
resulting from any misuse, abuse or neglect of the product or any parts needing replacement due to normal wear and usage."
The eventual substitution of the motors under warranty will therefore be affected only in case of production defect (this has tobe verified by the
authorized Lindhaus service centres). If, after inspection ofthe returned machine or any part or parts, Lindhaus determines that the defect is not
covered by the warranty, all expenses incurred by Lindhaus inconnection with the replacement or repair if the machine or any parts thereof shall
be at the buyer’s responsibility. Any parts returned toLindhaus for replacement shall become the property of Lindhaus.
In no event shall Lindhaus be liable forany indirect, special, incidental, consequential or other damages including but not limited to damage or
loss of property or equipment, lost revenuesor profits, claims of customers, orharm to goodwill or business reputation directlyor indirectly
arising from the sale, handling or use of thevacuum cleaner, or from any other costs relating thereto and Lindhaus’s liability hereunder. shall not
be liable to the buyer for any claims, damages, injures, actions, or causes of action whatsoever based on negligence or strict liability. Lindhaus
makes no warranty that its vacuum cleaner shall be merchantable or that such machine shall be fit for any particular purpose. Moreover
Lindhaus makes no expressed or implied warranties except for the limitedwarranty set forth herein. In addition no representation or warranty,
expressed or implied, made by any dealer, sales representative, or field agent of Lindhaus which is not specifically set forthherein shall be
binding on Lindhaus. Genuine Lindhaus replacement parts shall be free from defects inmaterial and workmanship for a period of 90 days after
“installation” and shall be subject in all respects to the limitations and exclusions of this limited warranty.
WARRANTY-
GARANZIA –
GARANTIE -
GARANTIA
Product name - Nome del prodotto - Name des Produkts - Nom du produit - Nombre del producto
□RX eco Force 380e □RX eco Force 450e □RX eco Force 500e
Serial N° - N° serie - Seriennummer - N° de série: ___________________
Date - Data – Date- Fecha: _____________________________________________________
Buyer name - Nome dell’acquirente - Name des Käufers - Nom de l’acheteur - Nombre del comprador:
_________________________________________________________________________________________________________
Where is used - Luoghi di utilizzo - Benutzungsorte - Lieu d’utilisation - Lugares de uso:
ٱCommercial - Professionale - Gewerbe - Professionnel - Profesional
ٱHome - Casa - Haushalt - Maison - Casa
Address - Indirizzo - Anschrift - Adresse - Dirección:
_____________________________________________________________________________Tel_________________________
City - Città - Stadt -Ville - Ciudad State - Stato - Staat - Pays - País Z.I.P. - C.a.p. - P.L.Z. - C.P - C.P
_______________________________________________ __________________________________________________________
Did you purchase a Lindhaus product for: □Light weight □Low sound level □High quality □Warranty □Styling □Price
Ha deciso di acquistare un prodotto Lindhaus per:
□Leggerezza □Bassa rumorosità □Alta qualità □Garanzia □Stile □Prezzo
Sie haben sich für ein Lindhaus-Produkt entschieden wegen:
□Filtrierleistungsfähigkeit □Geräuschentwicklung □Hohe Qualität □Garantie □Stil □Preis
Vous avez décidé d’acheter un produit Lindhaus pour:
□Efficacité de filtration □Faible bruit □Haute qualité □Garantie □Stil □Prix
Ud. ha decidido comprar un producto Lindhaus por:
□Eficiencia filtrante □Bajo nivel de ruido □Alta cualidad □Garantía □Estilo □Precio
Was your instruction manual easy to understand? - Il libretto di istruzioni è stato di facile comprensione?
War die Gebrauchsanweisung leicht verständlich? - Le manuel d’instruction est-il de facile compréhension?
¿El manual de uso ha sido de fácil comprensión? □Yes-Si-Ja-Oui- Sí □No-No-Nein-Non-No
Suggestions-Suggerimenti- Ratschläge-suggestions- Sugerensias:_____________________________________________________
Lindhaus beschränkter Garantieschein
Lindhaus garantiert den Originalkunden (nur den Direktkäufern),daß jeder neue Staubsauger vor der Lieferung frei von Material-und
Fabrikationsfehlern ist. Die Haftung von Lindhaus und der Kundenschutz gegenüber Lindhaus beschränkt sich offensichtlich auf die Reparatur
oder den Austausch der defekten Teile inunserer Fabrik oder in einem autorisierten Kundendienstzentrum, bei vom Kunden vorausbezahltem
Transport. Die beschränkte Lindhaus Garantie ist absolutnull und nichtig ausser wenn das Gerät bei einem autorisierten Lindhaus Händler
gekauft worden ist. Die Garantieregistrationskarte solltegleich beim Kauf ausgefüllt und retourniert werden. Alle Lindhaus Geräte für den
professionellen Gebrauch haben eine Garantiedauer von zwei Jahren.
AUSGENOMMEN VON DER GARANTIELEISTUNG SIND:
Schäden, die durch Unfälle, Mißbrauch, Blitzschlag,
Wasser oder Feuer verursacht werden.
Transportschäden; Mietgeräte; Brüche, die auf eine unsachgemäße Wartung oder Pflege zurückzuführen sind
Geringere Anpassungen wie: gelockerte Schrauben und verschiedene Regulierungen
Reparaturen, die nicht von der Fabrik oder den autorisiertenKundendienstzentren durchgeführt worden sind
Verschleißteile: Griffe, Transporträder, Bürsten, Vorrichtungen für die Kupplung der Bürsten, Rohransätze, Schläuche, Staubbeutel,
Kabel, Filter
Diese Garantie deckt alle Fabrikations- sowie Materialfeher während der ganzen Garantiedauer. Die Garantie deckt keine Schäden, die
auf unkorrekten Gebrauch, Missbrauch und Vernachlässigung im Gebrauch des Produkts zurückzuführen sind sowie alle Teile die
nach normaler Abnützung ersetzt werden müssen. Die eventuelle Auswechslung des Motors in Garantie wird nur dann stattfinden, wenn
sichergestellt wurde, (von den autorisierten Lindhaus Kundendienstzentren) dass es sich um einen Fabrikationsfehler handelt und nicht bei
totaler Abnützung. Wenn Lindhaus bei der Überprüfung eines eingesandten Geräts oder eingesandter Teile feststellt, daß der Fehler nicht von
der Garantie gedeckt wird, gehen alleReparaturkosten des Geräts oder der Teile zu Lasten des Kunden. Alle zum Austausch an Lindhaus
zurückgesandten Teile gehen in den Besitz von Lindhaus über.
IN KEINEM FALL WIRD LINDHAUS FÜR INDIREKTE, UNVORHERGESEHENE SCHÄDEN HAFTEN, DIE SICH AUS ANDEREN SCHÄDEN
ERGEBEN. Lindhaus haftet gegenüber dem Kunden nicht für Ansprüche, Schäden, Verletzungen, Handlungen oder Gründe für Handlungen
jeglicher Art, die auf Nachlässigkeit oder bestimmte Verantwortung beruhen. Die originalen Lindhaus Ersatzteile müssen nach der Installation
für einen Zeitraum von 90 Tage frei von Materialfehlern sein und unterliegen allen Beschränkungen und Ausschließungen des vorliegenden
beschränkten Garantiescheins. Lindhaus garantiert nicht, daß seine Produkte fürjeden Zweck verkäuflich sind oder benutzt werden können.
Außerdem gibt Lindhaus mit Ausnahme der vorliegenden beschränkten Garantie keine weitere Garantie. Keine weitere ausgesprochene oder
miteinbegriffene Darstellung oder Garantie, die von Verkäufern, Vertretern oder Agenten von Lindhaus gemacht wird, die nicht in der
vorliegenden Garantie genau angegeben ist, darf auf Lindhaus zurückfallen.
WARRANTY REGISTRATION AND SURVEY (ONLY U.S.A.)
Machine Model: □RX eco Force 380e □RX eco Force 450e □RX eco Force 500e
Serial Number:__________________________________
Buyer: Surname____________________________________________________________________
Name_______________________________________________________________________
Address_____________________________________________________________________
Zip Code_______________ Town __________________________Tel.___________________
Did you purchase a Lindhaus product for:
□Low weight □Low sound level □High quality □Warranty □Styling □Price
Where is used: □Home □School □Contract cleaning □Office □Store □Other____________
Was your instruction manual easy to understand?: □Yes □No
Suggestions:____________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________
PURCHASE DATE
PURCHASE DATE
_________________________________
DEALER STAMP

Lindhaus Lindhaus Certificat de Garantie limitée
Lindhaus garantit à ses clients (seul aux acheteurs directs) que tout nouvel aspirateur est exempt de matériaux défectueux et de défaut de
fabrication avant la livraison. La responsabilité de Lindhaus et la tutelle du client à l’égard de Lindhaus, se limite naturellement à la réparation et
au remplacement de pièces défectueuses dans notre usine ou dans des centres d’assistance autorisés, port prépayé par le client. Le certificat
de garantie limitée Lindhaus est à considérénul ou non valable si l’appareil n’a pas été acheté chez un revendeur autorisé Lindhaus.
La carte d’enregistrement de la garantie doitêtre remplie et renvoyée immédiatement au moment de l’achat.
Les appareils Lindhaus à usage professionnel sont garantis 2 ans.
NE SONT PAS COUVERTS PAR LA GARANTIE:
tout dommage dus à accidents, mauvaise utilisation, foudre, eau et feu.
tout dommage causé par le transport
Les appareils en location
Les ruptures dues à entretiens ou utilisations non appropriés
Les petits ajustements comme: vis dévissées et réglages divers
Les réparations non effectuées par l’usine ou par les centres autorisés
Les pièces soumises à usure normale: poignées et roues, brosses, dispositif deraccord des brosses, suceurs, tuyaux, sacs à poussière,
filtres, câbles.
Cette garantie couvre tous les défauts de fabrication et de matériaux pendant la période de garantie. La garantie ne couvre pasles
dommages dus à mauvaiseutilisation, abus ou négligence durant l’utilisation de l’appareil ou de touteautre pièce qui ait besoin d’être
remplacée à cause d’une normale utilisation.
L’éventuel remplacement du moteur en garantie sera effectué seul en cas de constatation de défaut de fabrication par des centres d’assistance
autorisés Lindhaus. Si après l’inspection del’appareil ou de pièces renvoyées, Lindhaus établit quele défaut n’est pas couvert par lagarantie,
tous les frais que Lindhaus aura couvert pour la réparation de l’appareil ou de certaines parties, seront à la charge du client. Toutes les parties
renvoyées à Lindhaus pour être remplacées deviendront propriétéde Lindhaus.
EN AUCUN CAS, LINDHAUS NE SERA RESPONSABLE POUR DES DOMMAGES INDIRECTS, ACCIDENTAUX CONSEQUENTS A
D’AUTRES DOMMAGES. Lindhaus ne sera pas responsable envers les clients pour les revendications, les dommages, les lésions, les actions
ou causes d’actions quelconques se basant sur des négligences ou responsabilités précises. Les pièces de rechange Lindhaus devront être
privés de tout défauts de matériaux pendant une période de90 jours après l’installation et seront soumises à toutes les limitations et exclusions
du présent certificat de garantie limité.
La Lindhaus ne garantit pas que ses produits puissent être en vente ou que ses appareils puissent être utilisés en tout autre but. En outre la
Lindhaus ne fournit aucune autre garantie que cette garantielimitée. Aucune autre représentation ougarantie, exprimée ou implicite effectuée
par le revendeur, le représentant ou l’agentde la Lindhaus qui ne soient pas précisée dans la présente, ne pourra être rejetée sur Lindhaus.
FOR U.S.A. ONLY
LINDHAUS U.S.A.
P.O. BOX 159
SAVAGE MN
55378-0159
Lindhaus certificado de Garantía limitada
Lindhaus garantiza a los clientes originales (sólo directos compradores) solamente que cada nueva aspiradora estará exenta de defectos en
material y fabricación antes de la entrega. La responsabilidad de Lindhaus y el recurso exclusivo del clientecontra Lindhaus están claramente
limitados a las reparaciones y sustituciones de las piezas defectuosas por nuestra fábrica o por elcentro de asistencia autorizado Lindhaus con
transporte prepagado por el cliente. El certificado de garantía limitada Lindhaus está considerado nulo ono válido si el aparato no ha sido
adquirido a un revendedor autorizado Lindhaus.
La tarjeta registración de garantía tiene queser rellenada y enviada en seguida en el momento de lacompra.
Los aparatos Lindhaus utilizados para uso profesional están garantizados 2 años.
QUEDAN EXCEPTUADOS DE LA GARANTÍA:
Los daños provocados por accidentes, uso incorrecto, rayos, agua, yfuego.
Daños causados por el transporte.
Máquinas de alquiler.
Rupturas debidas a la carencia de un apropiado mantenimiento o cuidado.
Modificaciones menores como: ajuste de tornillos, reglajes varios.
Reparaciones no efectuadas por la fábrica opor los centros de asistencia autorizados.
Piezas que se gastan por su uso: mangos, ruedecillas, cepillos, dispositivo de emparejamiento de los cepillos, boquillas, tubos, bolsas de
papel, cables, etc.
Esta garantía cubre todos los defectos defábrica y de materiales durante elperiodo de garantía. La garantíano cubre ningún daño derivante
por uso incorecto, abuso y negligencia en el uso del productoo cualquier pieza que necesite ser reemplazada por desgaste normal.
Eventual sustitución de los motores en garantía serán efectuada sólo en caso dedefecto de fábrica comprobados por los centros de asistencia
autorizados Lindhaus. Si después de la inspección de la máquinao de cualquier pieza devuelta, Lindhaus determina que el defectono lo cubre
la garantía, todos los gastos que Lindhaus encontrará en la reparación de lamáquina o de sus piezas, serán a cargo del cliente. Cualquier pieza
devuelta a Lindhaus para su sustitución, pasará a ser propiedadde Lindhaus.
EN NINGÚN CASO LINDHAUS SERÁ RESPONSABLE DE DAÑOS INDIRECTOS, ACCIDENTALES CONSIGUIENTES DE OTROS DAÑOS.
Lindhaus no será responsable de reclamaciones, daños, lesiones, acciones o causas de acciones, cualquiera que sean, basadas en
negligencias o precisas responsabilidades. Los recambios originales Lindhaus tendrán que estar libres de defectos de materialespor 90 días a
partir de la instalación y tendrán todaslas limitaciones de garantía hasta aquí descritas. Lindhaus no garantiza que sus productos sean
vendibles o que sus máquinas puedan ser usadas para otros fines. Además Lindhaus noofrece alguna garantía ulterior, excepto por la presente
garantía limitada. Ninguna ulteriorrepresentación o garantía, expresa o implícita, hechapor consignatarios, representantes o agentes de
Lindhaus que no sea especificada en la siguiente, tendráque recaer en Lindhaus.Lindhaus Certificat de Garantie
S
pett.le
LINDHAUS S.r.l.
Via Belgio, 22
35127 PADOVA - ITALY
A
ffix postage
stamp here
Affrancare come
cartolina
Wie eine Postkarte
frankieren
Affranchir comme
carte postale
Sellar como una
postal
A
ffix postage
stamp here
DEALER STAMP / TIMBRO DEL RIVENDITORE
STEMPEL DES VERKÄUFERS / TIMBRE DE
REVENDEUR / SELLO DEL CONSIGNATARIO

RX380E
INFORMATIE OVER DE AFVALVERWERKING
• VERPAKKING
De doos en verpakkingsmateriaal, ter bescherming van de machine tijdens het transport, zijn biologisch afbreekbaar en
recycleerbaar. Behandel deze artikelen als elke andere recycleerbaar afval.
• GEBRUIKTE STOFZUIGER

De symbolen met betrekking tot de materialen die worden gebruikt bij de productie van onderdelen en accessoires, evenals de
symbolen voor recycling worden toegepast rechtstreeks op de delen, als de ruimte dit toelaat. De oude modellen stofzuigers
kunnen herbruikbare en recycleerbare materialen bevatten.
• Dit symbool op het product of op de verpakking geeft aan dat dit product niet kan worden
behandeld als eenvoudige huishoudelijk afval, overeenkomstig Richtlijn 2002/96/EG (AEEA).
In plaats daarvan moet het worden geleverd aan het verzamelcentrum voor de recycling van
elektrische en elektronische apparatuur. De correcte verwijdering van dit product, zal u helpen
negatieve gevolgen voor het milieu en de gezondheid van de mens te voorkomen. Voor meer
informatie over het recyclen van dit product, neem contact op met de bevoegde lokale autoriteit,
uw huishoudelijke afval service of de winkel waar u het product hebt gekocht.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Bij het gebruik van een elektrisch toestel, altijd enkele elementaire voorzorgsmaatregelen volgen,
o.a.:
• Alle bedieningsinstructies zorgvuldig te lezen voordat u het toestel in gebruik neemt.
• Altijd de veiligheidsinstructies zorgvuldig naleven.
• Gebruik het apparaat niet op mensen of dieren.
INFORMATIE VOOR DE CONSUMENT
• Dit apparaat is uitsluitend geschikt voor huishoudelijk gebruik.
LET OP: OM HET RISICO VAN BRAND, ELEKTRISCHE SCHOKKEN OF LETSEL TE VERMINDEREN:
• Controleer of het netspanningsvoltage aangeduid op de stofzuiger voordat u het netsnoer aansluit op een stopcontact. De
spanning van het lichtnet moet overeenkomen met die op het identificatieplaatje die zich bevindt aan de onderzijde van de
stofzuiger. Bij twijfel, raadpleeg een gekwalificeerde elektricien
• Een beschadigde stofzuiger kan gevaarlijk zijn. Controleer de verpakking, stofzuiger en accessoires op tekenen van schade. Een
beschadigd apparaat niet gebruiken.
• Laat de stofzuiger niet aangesloten. Haal de stekker uit het stopcontact wanneer niet in gebruik of voor enig onderhoud of
reiniging.
• De stofzuiger slechts gebruiken op droge oppervlakken, niet gebruiken buiten, op natte oppervlakken of voor het opzuigen van
vloeistoffen, dit zal de elektrische veiligheid van de stofzuiger sterk verminderen. Dit geldt ook in het geval van tapijten die net zijn
gewassen: wachten tot ze droog zijn.
• De stofzuiger mag niet speelgoed worden gebruikt.
Wees vooral voorzichtig wanneer het wordt gebruikt door of in de buurt van kinderen.
• Als de oproller van de aansluitkabel of de kabel zelf beschadigd is, moet deze worden vervangen door een geautoriseerde
naverkoopdienst. Gebruik nooit de stofzuiger als de kabel of de stekker beschadigd zijn.
• In geval van een slecht werkend toestel, een gevallen toestel, vervormd toestel of indien het toestel in het water is gevallen
brengt u het toestel naar uw verkoopspunt of dienst naverkoop om het te laten herstellen.
• Voor elke reparatie of de aankoop van delen en toebehoren, neem contact op met uw dealer of een geautoriseerd servicecenter.
Probeer niet om het zelf te herstellen.
• Trek niet aan op de kabel en gebruik de kabel niet om de stofzuiger te verplaatsen of als een handvat, vermijdt ket klem zitten
van de kabel tussen een deur of rond een scherpe hoek. Rijdt niet met de stofzuiger over de netkabel. Houd de kabel uit de buurt
van hete oppervlakken.
• Trek de stekker niet uit het stopcontact door te trekken aan de kabel. Trek de stekker door te trekken aan de stekker, niet aan de
kabel. Raak het toestel of de netkabel niet aan met vochtige handen.
• Als uw apparaat is uitgerust met een oproller, houd dan altijd de stekker vast tijdens het oprollen van de kabel. De kabel kan slaan
als een zweep bij het automatisch oprollen.
• Accessoires, buizen en vloermonden mogen nooit ter hoogte van het hoofd worden gebruikt, dit om schade aan ogen en gehoor
te vermijden.
• Zorg ervoor dat je haar, kleding, vingers en andere delen van het lichaam uit de buurt blijven van openingen en bewegende delen.
• Na gebruik de schakelaar in positie OFF (uitgeschakeld) plaatsen.
• Wees speciaal aandachtig bij het stofzuigen op trappen.
• Als u dit apparaat met een accessoire wilt gebruiken, verwijder dan altijd de stekker uit het stopcontact voordat u een
roterende borstel monteert. In alle gevallen, nooit de roterende borstel aanraken tijdens het werken.
• Nooit met de roterende borstel over de netkabel of verlengsnoer rijden.
• Vermijd het opzuigen van scherpe voorwerpen.
• Schakel steeds het toestel uit vooraleer de aanzuigslang aan te sluiten of los te koppelen.
• De Polen van stekkers en stopcontacten mogen niet met water in contact komen. Gebruik alleen een droge doek om deze delen
schoon te maken, ze mogen niet in aanraking komen met vocht. Gevaar van elektrische schokken.
• Alleen het toestel reinigen met een droge of licht vochtige doek en wanneer het is losgekoppeld van het lichtnet. Nooit
onderdompelen in water.
• Nooit brandende of smeulende resten opzuigen, zoals sigaretten, lucifers, warme assen.
• Nooit licht ontvlambare of giftige stoffen opzuigen, zoals brandstoffen. Gebruik het toestel nooit in een omgeving waar dampen
van deze producten zich kunnen opstapelen.
• Nooit een voorwerpen in de aanzuigopeningen stoppen. De stofzuiger nooit gebruiken wanneer de openingen worden
geblokkeerd, zorg ervoor dat geen stof, lint, haar of andere voorwerpen de luchtstroom kan verminderen.
• Nooit toner stof opzuigen. De toner gebruikt in printers en kopieerapparaten kunnen elektriciteit geleiden.

• Gebruik de stofzuiger niet als de papierzak of filters niet op hun plaats zitten. Stofzakken zijn slechts eenmaal bruikbaar. Probeer
ze niet te hergebruiken.
• Als uw stofzuiger is uitgerust met blaas-functie, gebruik deze dan niet voor het verstuiven van verf of andere soortgelijke
apparaten die vluchtige rook of toxische stoffen uitstoten.
Français
OPGELET : Wij wijzen alle verantwoordelijkheid af voor schade aan personen of dingen veroorzaakt door oneigenlijk gebruik,
onderhoud uitgevoerd door onbevoegd personeel, het gebruik van niet-geautoriseerde reserveonderdelen, verkeerde manipulatie
en/of wijziging van het oorspronkelijke product.
De fabrikant behoudt zich het recht voor het toestel en/of de accessoires te wijzigen zonder voorafgaande kennisgeving.
DECLARATION OF CONFORMITY
In conformity with the following standards:
EN 60335-1: 2012
EN 60335-2-69: 2012
EN 62233: 2008
EMC EN 55014—1: 2006 + A1: 2009 +
A2: 2011
EMC EN 55014—1: 2006 + A1: 2009 +
A2: 2011
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN 61000-3-2:2006 + A1: 2009 + A2: 2009
EN 61000-3 –3: 2008
Directives of reference:
L.V.D. 2006/95 EC; 2002/95 CE (ROHS)
APPROVALS:
Europe:

This manual suits for next models
11
Table of contents
Other Floorpul Vacuum Cleaner manuals

Floorpul
Floorpul PL603 I WD User manual

Floorpul
Floorpul ROXY User manual

Floorpul
Floorpul PL 12P WD User manual

Floorpul
Floorpul PL603 I WD User manual

Floorpul
Floorpul PL 40P WD User manual

Floorpul
Floorpul SC 604 PVC User manual

Floorpul
Floorpul Mikros User manual

Floorpul
Floorpul Commercial 14 User manual

Floorpul
Floorpul W1 User guide