manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. FM Mattsson
  6. •
  7. Plumbing Product
  8. •
  9. FM Mattsson FMM 4282 User manual

FM Mattsson FMM 4282 User manual

1




Monteras inomhus
Monteres innendørs
Monteres inden døre
Asennetaan sisäpuolelle
Utsidan
Utsiden
Ydersiden
Ulkopuoli
Kapas här
Kappes her
Afkortes her
Katkaisukohta
Styrning
Styring
Spindelstyr
Ohjain
Ytterrör
Ytterrør
Yderrør
Ulkoputki
Spindel
Karaputki
Krankägla
Krankjegle
Ventilkegle
Venttiililautanen

Efter kapning
Etter kapping
Efter afkortning
Katkaisun jälkeen
Täckbricka
Dekkebrikke
Roset
Peitelevy
Kona
Konus
Klemring
Kartio
Ventilhus
Venttiilipesä
Nyckel
Nøkkel
Nøgle
Avain
Kranöverdel
Kranoverdel
Haneoverdel
Hanan yläosa
1,5 1
+
Spindel
Karaputki
-
Mutter
Møtrik
Mutteri

[1]
FM Mattsson
Box 480
SE-792 27 MORA
SWEDEN
www.fmmattsson.com
INSTRUKTION / INSTRUCTION
Vattenutkastare,för kall-
och varmvatten, FMM 4282
Rev. 002 – 11.04. FMM nr 08836403
Denna produkt är anpassad till
Branschregler Säker Vatteninstalla-
tion. FM Mattsson garanterar produk-
tens funktion om branschreglerna och
produktens monteringsanvisning följs.
20-25 Nm
PS 0646
VA 1.41/19190
2
Vattenutkastaren är blandare för kall- och varmvatten och är försedd med typ-
godkända backventiler. Vid lokaltyp som kräver både backventil och vakuum-
ventil monteras vakuumventil FMM 2827-5150 på inloppen.
MONTERING
Vattenutkastaren monteras genom vägg med utloppet på utsidan och med
ventilhusen i uppvärmt utrymme. Ventilhusen måste vara åtkomliga och vara
placerade så att ev. läckage i anslutningar kan upptäckas.
 Håltagning och rörlängd
Borra hål i väggen min Ø23 mm, c/c 90 mm. Stick in rören genom väggen och
kontrollera på insidan om kapning blir nödvändigt. Rören skall
sticka fram minst 50 mm. Om vattenutkastaren skall kapas, se (2) och (3).
2 Kapning
Om vattenutkastaren behöver kapas, skruva bort kranöverdelarna, se (6) och
ta ur spindlarna. Kapa först ytterrören. Ta bort käglorna och skjut in styrning-
arna så att de inte kapas bort och kapa sedan spindlarna lika mycket som
ytterrören. Putsa av alla grader på ytterrören efter kapning.
3 Kontrollmått
Sätt tillbaka käglorna i spindlarna. Stick på ventilhusen på ytterrören, se (5), så
att rören bottnar. Stoppa i spindlarna och kontrollera måtten efter
kapningen. Spindlarna skall sticka ut 1,5 + 1 mm, från kranöver-
delarnas anliggningsplan. Skruva fast kranöverdelarna.
4 Fastsättning
Isolera hålen runt vattenutkastarens rör och skruva fast vattenutkastaren.
Vid väggmaterial där plugg måste användas borras hål Ø10 mm och djup 50
mm. Skruva ut spindlarna (nycklarna) till fullt öppet läge.
5 Anslutning
Anslut kv och vv-sidan enligt följande: Trä på täckbrickan, skjut in den mot
väggen och kläm ihop dess snäpplås med en tång. Trä sedan på mutter, kona
och ventilhus. Röret skall bottna i ventilhuset. Dra fast med muttern. Gängan
och konan är infettade med Molykote P 40. Åtdragningsmoment 40 + 2,5 Nm
(4 + 0,25 kpm).
Skruva in nycklarna till stängt läge och anslut vattenledningarna. I förekom-
mande fall monteras vakuumventil FMM 2827-5150 mellan ventilhus
och vattenledning.
ANVÄNDNING
Vid frysrisk: Påmonterad snabbkoppling och slang skall demonteras inför
vintern. Kontrollera också innan vintern att vattenutkastaren inte står och drop-
par ur utloppet. Annars finns det risk för att det bildas is i utloppet och då är
det risk för sönderfrysning.
Byte av krankäglor
Stäng huvudkranen.
Kv- och vv-sidan bytes enligt följande:
Skruva ut nyckeln (minst två varv) och skruva ur kran-överdelen, se (6). Dra ur
spindeln, observera de urfrästa spåren i gängan för styrningen. Byt krankäglan
som sitter i änden på spindeln, standardkägla FMM 3600 (15). Återmontera spin-
del och kranöverdel. Skruva in nyckeln till stängt läge och öppna huvudkranen.
Vid dåligt flöde
Flytta styrningen [1] närmare krankäglan eller ta bort den.
SVENSKA
Vannutkasteren for kaldt- og varmtvann er utstyrt med typegodkjent tilbake-
slagventiler. Der hvor det kreves kan man i tillegg til tilbakeslagsventil også
montere FMM 2827-5150 vakumventil.
MONTERING
Utekranen monteres igjennom ytterveggen med utløpet på utsiden og med
ventilhusen i oppvarmet rom. Ventilhusen må være tilgjengelige og være plas-
sert slik at ev. lekk i koblingene kan oppdages.
 Hulltagning og rørlengde
Bor hull i veggen min. Ø23 mm, c/c 90 mm. Stikk rørene igjennom veggen
og kontroller på innsiden av veggen om kapping blir nødvendig. Rørene skal
stikke fram minst 50 mm på innsiden av veggen. Om vannutkasteren skal kap-
pes, se (2) og (3).
2 Kapping
Når vannutkasteren skal kappes. Skru av kranoverdelene, se (6) og ta ut
spindlene. Kapp først ytterrørene. Ta av krankjeglene og skyv styringene lenger
in på spindelene slik at disse ikke kappes av. Kapp deretter spindelene nøyak-
tig like langt som ytterrørene er kappet. Puss av alle grader på ytterrørene.
3 Kontrollmål
Sett tilbake krankjeglene på spindlene. Sett ventilhusene på ytterrørene (ikke
dra til mutteren), ytterrørene skal bunne i ventilhusene. Sett i spindlene og
kontroller målene. Spindlene skal stikke ut 1,5 ± 1 mm fra kranoverdelenes
anleggsflate. Skru fast kranoverdelene.
4 Fastsetting
Isolere rundt vannutkasterens rør og skru fast vannutkasteren. Ved veggma-
teriale der man må bruke plugger må det bores Ø10 mm hull som er 50 mm
dype. Bruk vedlagte nøkkel til å åpne spindlene helt.
5 Tilkobling
Følgende gjøres ved tilkobling til kaldt- og varmtvann.
Tre på dekkbrikken på røret, skyv den helt in til veggen. Klem den sammen
med en tang. Tre så på mutter, konus og ventilhus. Røret skal bunne i ventilhu-
set. Stram til mutteren. Gjengen og konusen er innfettet med Molykote P 40.
Tildragningsmomentet er 40 ± 2,5 Nm (4 ± 0,25 kpm).
Steng vannutkasteren med vedlagte nøkler og koble til vannledningene. I
enkelte tilfeller monteres FMM 2827-5150 vakumventil mellom ventilhus og
vannledning.
Vedlagte G3/4 nippel monteres på utløpet ved tilkobling av ¾” slange.
VED BRUK
Ved risiko for frost: Påmonterte hurtigkoblinger og slanger skal tas av ved
risiko for frost. Kontroller også for vinteren at vannutkasteren ikke står og dryp-
per ut av utløpet. Det er en mulighet for at det dannes is i utløpet, dette kan
igjen føre til ”sprengning” av røret til vannutkasteren.
Bytte av krankjegler
Steng hovedkranen.
Gjør følgende ved bytte av krankjegle på kv- og vv-siden.
Bruk nøkkelen og skru ut spindelen (minst 2 runder) og skru av kranoverdelen,
se (6). Dra ut spindelen. Vær oppmerksom på sporene i gjengen, her skal sty-
ringen på spindelen igjennom. Bytt krankjeglen som sitter i enden av spinde-
len. Standard kjegle FMM 3600 (15). Remontere spindel og krankjegle. Steng
vannutkasteren (kv og vv) med nøkkelen. Åpne hovedkranen.
Ved dårlig vanntrykk
Flytt styringen [1] nærmere krankjeglen eller ta den bort.
NORSK
INSTRUKTION / INSTRUCTION
Vattenutkastare,för kall-
och varmvatten, FMM 4282 Rev. 002 – 11.04. FMM nr 08836403
3
Posteventilen/ Udendørs vandhane er til både koldt og varmtvand. Den er
forsynet med typegodkendte kontraventiler, den er velegnet til boligområder.
Skal posteventilen bruges i industri, monteres vakum-ventil FMM 2827-5150
på posteventilen.
MONTERING
Posteventilen monteres gennem væggen med udløbet på udsiden og med
ventilhusene i et opvarmet område. Ventilhusene skal være synlige og tilgæng-
elige så evt. lækager i tilslutningerne kan opdages.
 Hulboring og rørlængde
Bor 2 huller i væggen min. Ø23 mm, c/c 90 mm. Stik rørene igennem væggen
og kontroller på indersiden om det er nødvendigt at afkorte rørene. Rørene
skal stikke min. 50 mm frem på væggens inderside.
Hvis posteventilen skal afkortes se (2) og (3).
2 Afkortning
Hvis posteventilen skal afkortes, skal man først af-
montere haneoverdelene, se (6) og fjerne spindlerne. Afkort først yderrøret.
Fjern ventilkeglerne og skub spindelstyrene ind, så de ikke bliver skåret af ved
afkortningen. Herefter afkortes spindlerne præcis lige så meget som yderrøret.
Rens yderrøret for alle grater efter afkortelsen.
3 Kontrolmåling
Sæt ventilkeglerne tilbage i spindlerne. Skub ventilhusene på yderrørerne se
(5), så yderrøret går i bund på ventilhusene. Indfør spindlerne i yderrøret og
kontroller målene efter afkortelsen. Spindlerne skal stikke 1,5 ± 1 mm ud fra
haneoverdelenes monteringsplade. Monter haneoverdelene.
4 Fastgørelse
Isoler rundt omkring posteventilens yderrør og skru den fast. Hvis plugs skal
anvendes, bores der et hul på Ø10 mm og ca. 50 mm dybt. Skru haneoverde-
lene til fuldt åbent leje.
5 Tilslutning
Træk rosetterne på, skub dem ind mod væggen og klem sammen om låsen
med en tang.
Påfør møtrikkerne, klemringene og ventilhusene. Yderrørene skal helt i bund i
ventilhusene. Tilspænd møtrikkerne. Gevind og klemringe er indsmurt i Moly-
kote P 40. Tilspændingsmoment 40 ± 2,5 Nm
(4 ± 0,25 kpm). Luk haneoverdelene ved hjælp af nøglerne, og tilslut vandled-
ningerne. Ved industrielt brug monteres vakumventil FMM 2827-5150 mellem
ventilhus og vandledning.
ANVÄNDNING
Ved frostrisiko: Evt. slange og/eller slangeforskruning skal afmonteres inden
mulighed for frost. Kontroller før vinteren, at posteventilen ikke står og dryp-
per. Såfremt dette er tilfældet kan der opbygges is i udløbet, hvilket kan øge
risikoen for frostsprængninger.
Udskiftning af ventilkegler
Luk for hovedhanen. Drej nøglerne ud, (mindst to omgange) og afmonter der-
efter haneoverdelene, se (6). Træk spindlerne ud. Se efter de udfræsede spor,
der er i gevindet, for at kunne trække spindelstyrene ud.
Udskift keglerne der sidder i spindlernes ende. (FMM 3600-1500).
Spindlerne og haneoverdelene monteres igen. Luk haneoverdelene ved hjælp
af nøglen og åben igen for hovedhanen.
Dårlig vandgennemstrømning
Flyt styringen [1] tættere på ventilkeglen, eller fjern den.
DANSK
Vesiposti on varustettu tyyppihyväksytyillä takaiskuventtiileillä ja se on tarkoi-
tettu asuintyypin I tiloihin (joissa ei käsitellä terveydelle haitallisia aineita). Asuin-
tyypin II tiloihin, joissa tarvitaan sekä takaiskuventtiili että imusuoja, asennetaan
imusuoja FMM 2827-5150 sisääntuloon.
ASENNUS
Vesipostiventtiili asennetaan seinän läpi juoksuputket ulkopuolelle ja venttiili-
pesät lämmitettyyn tilaan sisäpuolelle. Venttiilipesät tulee olla sijoitetut siten,
että niiden luokse pääsee helposti ja että mahdolliset vuodot liitännöissä ovat
havaittavissa.
 Reikien poraus ja putkien pituus
Poraa seinään reiät, halkaisija vähintään Ø23 mm c/c
90 mm. Tarkista, että karat (avaimet) ovat kierrettyinä täysin auki.
Työnnä putket seinän läpi ja tarkista sisäpuolelta tarvitseeko niitä lyhentää.
Putkien on oltava näkyvissä vähintään 50 mm seinän sisäpuolella .
Jos vesipostia pitää lyhentää, katso kohdat (2) ja (3).
2 Lyhennys
Jos lyhentäminen on tarpeen, ruuvaa hanan yläosat pois, kts (6) ja vedä
karaputket ulos. Katkaise ensin ulkoputki. Irrota venttiililautaset ja työnnä
karaputken taaempaa ohjainta sisäänpäin, jotta se ei joudu katkaisussa huk-
kaan, ja lyhennä karaputkea yhtä paljon kuin ulkoputkea. Poista kaikki jäysteet
ulkoputkien päistä katkaisun jälkeen.
3 Vesipostiventtiilin pituuden tarkistus
Pane venttiililautaset takaisin karaputkiin. Laita venttiilipesät ulkoputkiin, kts (5),
niin että putki menee pohjaan saakka. Työnnä karaputket ulkoputkiin ja tarkista
mitta lyhennyksen jälkeen. Karaputkien tulisi olla näkyvissä 1,5 + 1 mm, hanan
kiinnityskohdista. Kiinnitä hanan yläosat paikoilleen.
4 Kiinnitys
Eristä reikien reunat ja kiinnitä vesiposti seinään.
Jos seinämateriaali vaatii tulppien käyttämistä, porataan Ø10 mm reiät, syvyys
noin 50 mm. Avaa hanat avaimilla kokonaan auki.
5 Vesiliitäntä
Liitä sekä kylmän että lämpimän veden putki seuraavasti: Pane peitelevy put-
kelle, työnnä se seinää vasten ja napsauta sen lukitus pihdeillä kiinni.
Asenna venttiilipesä ja paina se niin pitkälle, että putki pohjaa venttiilipesään.
Kiristä mutteri. Kierteet ja kartio ovat rasvatut. Kiristysmomentti 40+ 2,5 Nm (4
+ 0,25 kpm). HUOM! KIRISTÄ NIPPA KUNNOLLA.
Kierrä avain kiinni-asentoon ja liitä vesijohto venttiilipesään. Mukana
seuraa yhdistinmutteri 15 mm putkelle. Mikäli tarvitaan imusuojaa,
FMM 2827-5150 asennetaan venttiilipesän ja vesiputken väliin.
KÄYTTÖ
Jäätymisvaara: Rikkijäätyminen on mahdollista, jos vesipostiin jätetään
talveksi kiinni letkuja ja liittimiä, esim. pikaliitin. Tällaiset on irrotettava
vesipostista pakkasen uhatessa ja ennen talvea. Tarkista myös ennen talvea,
ettei vesipostiventtiili vuoda, silloin voi muodostua jäätä suuaukkoon ja se voi
jäätyä rikki.
Venttiililautasen vaihto
Sulje päähana.
Kylmä- ja lämminvesipuolet vaihdetaan seuraavasti:
Kierrä avainta auki (vähintään kaksi kierrosta) ja ruuvaa auki hanan yläosa, kts
(6). Vedä karaputki ulos, huomioi karan ohjausta varten kierteeseen jyrsityt urat.
Vaihda karaputken päässä oleva venttiililautanen, standardimalli FMM 3600 (15).
Kokoa karaputki ja hanan yläosa, kierrä avain kiinni-asentoon ja avaa päähana.
Huono virtaama
Siirrä ohjain [1] lähemmäksi venttiililautasta tai poista se.
SUOMEKSI
INSTRUKTION / INSTRUCTION
Vattenutkastare,för kall-
och varmvatten, FMM 4282 Rev. 002 – 11.04. FMM nr 08836403
4
Die Wasserentnahmestelle ist ein Mischer für Kalt- und Warmwasser, der mit
typenzertifizierten Rückschlagventilen versehen ist. Bei Umgebungen, die
sowohl Rückschlag- als auch Vakuumventil erfordern, wird das Vakuumventil
FMM 2827-5150 an den Einlässen montiert.
MONTAGE
Die Wasserentnahmestelle wird durch eine Wand geführt, wobei sich der
Auslass an der Außenseite befindet und die Ventilgehäuse in einem beheizten
Bereich untergebracht sind. Die Ventilgehäuse müssen erreichbar und so plat-
ziert sein, dass etwaige Undichtigkeiten an Anschlüssen sichtbar sind.
 Bohrung und Rohrlänge
Bohren Sie Löcher mit Ø 23 mm und einem Mittenabstand von 90 mm in die
Wand. Führen Sie die Rohre durch die Wand und kontrollieren Sie auf der
Innenseite, ob die Rohre gekürzt werden müssen. Die Rohre müssen min-
destens 50 mm überstehen. Wenn die Rohre für die Wasserentnahmestelle
gekürzt werden sollen, lesen Sie Abschnitt (2) und (3).
2 Kürzen von Rohren
Wenn die Rohre für die Wasserentnahmestelle gekürzt werden sollen, schrau-
ben Sie die Hahnoberteile ab – siehe (6) – und entnehmen Sie die Spindeln.
Kürzen Sie zunächst die Außenrohre. Entfernen Sie die Kegel und drücken Sie
die Führungen so herein, dass sie nicht gekürzt werden. Kürzen Sie ansch-
ließend die Spindeln genau wie die Außenrohre. Entfernen Sie nach dem
Kürzen alle Grate an den Außenrohren.
3 Kontrollmessung
Setzen Sie die Kegel wieder in die Spindeln ein. Bringen Sie die Ventilgehäuse
bis zum Anschlag an den Außenrohren an, siehe (5). Führen Sie die Spindeln
ein und kontrollieren Sie nach dem Kürzen die Maße. Die Spindeln müssen an
der Kontaktfläche der Hahnoberteile 1,5 + 1 mm hervorstehen. Schrauben Sie
die Hahnoberteile fest.
4 Anbringung
Isolieren Sie die Öffnungen um die Rohre der Wasserentnahmestelle und
schrauben Sie die Wasserentnahmestelle fest. Erfordert das Wandmaterial den
Einsatz von Stopfen, sind Löcher mit Ø 10 mm und 50 mm Tiefe zu bohren.
Drehen Sie die Spindeln (Schlüsselgriffe) in die vollständig geöffnete Stellung.
5 Anschluss
So nehmen Sie einen Anschluss auf der Kalt- und Warmwasserseite vor: Set-
zen Sie die Deckscheibe auf, schieben Sie sie zur Wand und arretieren Sie die
Schnappverriegelung mit einer Zange. Setzen Sie danach Mutter, Konus und
Ventilgehäuse auf. Das Rohr muss bis zum Ventilgehäuse verlaufen. Ziehen Sie
die Verbindung per Mutter fest. Gewinde und Konus sind mit Molykote P 40
eingefettet. Das Anzugsmoment beträgt 40 + 2,5 Nm (4 + 0,25 kpm).
Drehen Sie die Schlüsselgriffe bis zur geschlossenen Stellung hinein und
schließen Sie die Wasserleitungen an. Bei Bedarf ist das Vakuumventil FMM
2827-5150 zwischen Ventilgehäuse und Wasserleitung anzubringen.
VERWENDUNG
Bei Frostgefahr: Schnellkupplung und Schlauch sind vor dem Winterein-
bruch abzunehmen. Stellen Sie vor dem Wintereinbruch außerdem sicher,
dass die Wasserentnahmestelle nicht tropft. Andernfalls besteht eine Vereis-
ungsgefahr am Auslass, was zu Frostschäden führen kann.
Wechsel von Hahnkegeln
Schließen Sie den Haupthahn.
So führen Sie einen Wechsel auf der Kalt- und Warmwasserseite aus: Drehen Sie
den Schlüsselgriff (um mindestens zwei Umdrehungen) heraus und schrauben
Sie das Hahnoberteil ab, siehe (6). Ziehen Sie die Spindel heraus. Achten Sie
dabei auf die ausgefrästen Gewindenuten für die Führung. Wechseln Sie den
Hahnkegel am Spindelende. Verwenden Sie dazu den Standardkegel FMM 3600
(15). Bringen Sie Spindel und Hahnoberteil wieder an. Drehen Sie den Schlüssel-
griff bis zur geschlossenen Stellung hinein und öffnen Sie den Haupthahn.
Bei unzureichendem Durchfluss
Bewegen Sie die Führung [1] näher an den Krankegel oder entfernen Sie sie.
DEUTSCH
Mitigeur extérieur, pour eau chaude et eau froide, muni de clapets anti-retour
agréés. Pour les marchés qui l’exigent, il est également possible d’installer en
plus une vanne à vide FMM 2827-5150 aux admissions.
MONTAGE
Le mitigeur extérieur se monte à travers le mur extérieur, avec la sortie à
l’extérieur et les corps de vanne à l’intérieur, dans un local chauffé.
Les corps de vannes doivent être accessibles et placés de manière à pouvoir
détecter d’éventuelles fuites dans les raccordements.
 Perforations et longueurs des tubes
Percer des trous dans le mur, de diamètre minimum Ø 23 mm et espacés de
c/c 90 mm. Faire passer les tubes dans le mur et vérifier à l’intérieur s’il est
nécessaire de les couper. Les tubes doivent dépasser d’au moins 50 mm. S’il
faut couper les tubes du mitigeur extérieur, voir (2) et (3).
2 Découpe
Si les tubes du mitigeur extérieur doivent être coupés, dévisser les têtes, voir
(6) et sortir les cartouches. Couper d’abord les tubes extérieurs. Retirer les
cônes et engager les tubes de guidage, de sorte qu’ils ne soient pas coupés,
puis couper de la même valeur que les tubes extérieurs. Ébarber soigneuse-
ment les tubes extérieurs après la découpe.
3 Cotes de contrôle
Remettre en place les cônes dans les cartouches. Engager les corps de
vanne sur les tubes extérieurs, voir (5), de manière à ce que les tubes arrivent
en butée. Engager les cartouches et vérifier les cotes après avoir effectué la
découpe. Les cartouches doivent dépasser de 1,5 + 1 mm, à partir du plan de
contact des têtes de robinet. Visser les têtes de robinet.
4 Fixation
Isoler les trous autour des tubes du mitigeur extérieur, puis visser le mitigeur.
Si la nature de la cloison nécessite l’utilisation de chevilles, percer des trous de
Ø 10 mm de diamètre et de 50 mm de profondeur. Dévisser les cartouches à
l’aide des manettes de commande jusqu’à la position d’ouverture maximale.
5 Raccordement
Raccorder l’eau froide et l’eau chaude selon la procédure suivante :
Enfiler la rosace de recouvrement, la repousser vers le mur et serrer le circlips
de fixation à l’aide d’une pince. Engager ensuite l’écrou, le cône et le corps
de robinet. Le tube doit arriver en butée dans le corps de robinet. Serrer avec
l’écrou. Le filetage et le cône sont graissés avec de la graisse Molykote P 40.
Le couple de serrage est de 40 + 2,5 Nm (4 + 0,25 kpm).
Visser les manettes de commande jusqu’en position fermée et raccorder les
canalisations d’eau. Le cas échéant, installer la vanne à vide FMM 2827-5150
entre le corps de robinet et la canalisation d’eau.
UTILISATION
En cas de risque de gel: Avant l’hiver, démonter le raccord rapide extérieur
et le tuyau de jardin. Vérifier également que le mitigeur extérieur ne fuit pas à
son orifice de sortie. Si c’était le cas, il risquerait de se former de la glace à
l’orifice de sortie, avec pour conséquence, un risque d’éclatement.
Remplacement des cartouches de robinet
Fermer le robinet principal d’alimentation en eau.
Remplacer les cartouches de l’eau froide et de l’eau chaude selon la
procédure suivante : Dévisser la manette de commande (d’au moins deux
tours) et dévisser la tête de robinet, voir (6). Extraire la cartouche, remarquer
les évidements fraisés qui sont pratiqués sur le filetage du tube de guidage.
Remplacer la cartouche thermostatique qui est placée à l’extrémité de la tige,
cartouche standard FMM 3600 (15). Remonter la tige et la tête de robinet. Visser
la manette de commande jusqu’en position fermée et ouvrir le robinet principal
d’alimentation en eau.
Débit insuffisant
Déplacer la tige [1] plus près de la cartouche thermostatique ou la retirer.
FRANçAIS
INSTRUKTION / INSTRUCTION
Vattenutkastare,för kall-
och varmvatten, FMM 4282 Rev. 002 – 11.04. FMM nr 08836403
5
De tapkraan is een mengkraan voor koud en warm water en is voorzien van
standaard goedgekeurde klepventielen. Als de ruimte zowel een klepventiel
als een vacuümventiel vraagt, wordt vacuümventiel FMM 2827-5150 op de
toevoer gemonteerd.
MONTAGE
De tapkraan wordt door de muur gemonteerd met de uitloop aan de buiten-
kant en met de ventielbehuizingen in een verwarmde ruimte. De ventielbehui-
zingen moeten bereikbaar zijn en zo geplaatst zijn dat een eventueel lek aan
de aansluitingen opgespoord kan worden.
 Gaten aanbrengen en buislengte
Boor gaten in de muur, min Ø 23 mm, c/c 90 mm. Steek de buizen door de
muur en controleer aan de binnenkant of ze ingekort moeten worden. De
buizen moeten minstens 50 mm uitsteken. Als de tapkraan ingekort moet
worden, zie (2) en (3).
2 Inkorten
Als de tapkraan ingekort moet worden, schroef dan de buitenste kraandelen
er af, zie (6) en verwijder de bedieningsassen. Kort eerst de buitenste buizen
in. Verwijder de kegels en duw de stuurringen naar binnen, zodat ze niet afge-
zaagd worden en kort vervolgens de bedieningsassen evenveel in als de bui-
tenste buizen. Verwijder alle bramen van de buitenste buizen na het inkorten.
3 Controleafmetingen
Duw de kegels opnieuw in de bedieningsassen. Steek de ventielbehuizingen
op de buitenste buizen, zie (5), zodat de buizen helemaal tot het eind komen.
Stop de bedieningsassen er opnieuw in en controleer de afmetingen na het
inkorten. De bedieningsassen moeten 1,5 + 1 mm uitsteken, te meten van het
aanligvlak van de buitenste kraandelen. Schroef de buitenste kraandelen vast.
4 Vastzetten
Isoleer de gaten rond de buizen van de tapkraan en schroef de tapkraan vast.
Als de muur uit materiaal bestaat dat een plug vraagt, boor dan gaten Ø 10
mm en 50 mm diep. Schroef de bedieningsassen (sleutels) los, zodat ze vol-
ledig open staan.
5 Aansluiten
Sluit de koud- en warmwatertoevoer als volgt aan:
Breng het afdekplaatje aan, duw het volledig tegen de muur en druk de snel-
koppeling hiervan aan met een tang. Zet er vervolgens de moer, de klemring
en de ventielbehuizing op. De buis moet helemaal tot aan het eind van de ven-
tielbehuizing komen. Zet vast met de moer. De schroefdraad en de klemring
zijn ingevet met Molykote P 40.
Aanhaalkoppel 40 + 2,5 Nm (4 + 0,25 kpm).
Schroef de sleutels vast tot de gesloten stand en sluit de waterleidingen aan.
Indien nodig wordt het vacuümventiel FMM 2827-5150 gemonteerd tussen de
ventielbehuizing en de waterleiding.
GEBRUIK
Bij risico op vriezen: Een aangesloten snelkoppeling en slang moeten losge-
koppeld worden voor de winter. Controleer ook voor de winter of de tapkraan
niet staat te lekken bij de uitloop. Anders bestaat er kans op ijsvorming in de
uitloop en dan kan de kraan kapotvriezen.
Kraankegels vervangen
Sluit de hoofdkraan af.
Koud- en warmwaterkant worden als volgt verwisseld:
Schroef de sleutel los (minstens twee omwentelingen) en schroef de buitenste
kraandelen er af, zie (6). Trek de bedieningsas eruit, zorg dat de stuurring in de
uitgeslepen sporen van de schroefdraad komt. Vervang de kraankegel die op
het uiteinde van de bedieningsas zit, standaardkegel FMM 3600 (15). Monteer
de bedieningsas en het buitenste kraandeel opnieuw.
Schroef de sleutel erin, tot de gesloten stand en zet de hoofdkraan open.
Als er te weinig water stroomt
Schuif de stuurring [1] dichter naar de kraankegel toe of verwijder hem.
NEDERLANDS
The garden tap is a mixer for cold and hot water with approved check
valves. When installed in premises that require both a check valve and a
vacuum valve, an FMM 2827-5150 vacuum valve should be fitted on the
inlets.
INSTALLATION
Install the garden tap through a wall with the outlet on the outside and
the valve bodies in a heated space. The valve bodies must be accessible
and positioned so that any leaking connections can easily be detected.
 Hole drilling and tube length
Drill a hole in the wall min. Ø23 mm, c/c 90 mm. Push the tubes through
the wall and check on the inside whether they need to be cut to size. The
tubes should protrude at least 50 mm. If the garden tap needs cutting,
see (2) and (3).
2 Cutting
If the garden tap needs to be cut to size, unscrew the head pieces,
see (6), and remove the spindles. Cut the outer tubes first. Remove the
washers and push in the guides to prevent them from being cut off. Then
cut the spindles to the same length as the outer tubes. Polish away any
sharp edges on the outer tubes after cutting them.
3 Checking the length
Replace the washers in the spindles. Push the valve bodies onto the
outer tubes, see (5), so that the tubes touch the bottom. Insert the spind-
les and check their length after cutting. The spindles should protrude 1.5
+ 1 mm from the contact surface of the head pieces. Screw the head
pieces into place.
4 Fixing in place
Insulate the holes around the garden tap tubes and screw the garden tap
into place. If the wall material is of a type that requires wall plugs to be
used, the holes must be drilled with Ø10 mm and depth 50 mm.
Unscrew the spindles (keys) to fully open position.
5 Connection
Connect the cold water and hot water sides as follows: Thread the cover
plate into place, push it against the wall and close its snap lock with
pliers.
Next, thread the nut, cone and valve body into place. The tube should
touch the end of the valve body. Tighten the nut. The thread and cone
are lubricated with Molykote P 40. Tightening 40 + 2.5 Nm (4 + 0.25
kpm).
Screw in the keys to the closed position and connect the water lines.
If applicable, connect the FMM 2827-5150 vacuum valve between the
valve body and the water line.
USE
Risk of freezing Any connected quick couplers and hoses should be
removed before the winter. Also check before the winter that the garden
tap outlet is not dripping. Otherwise ice may form in the outlet, which
could cause freezing damage.
Changing the tap washers
Turn off the main water supply.
Change the tap washers on the cold water and hot water sides as
follows:
Unscrew the key (at least two turns) and unscrew the head piece, see (6).
Pull out the spindle, taking care to follow the milled grooves in the guide
thread. Replace the tap washer on the end of the spindle, standard washer
FMM 3600 (15). Replace the spindle and the head piece.
Screw the key to its closed position and open the main water supply.
Weak flow
Move the guide [1] closer to the tap washer, or remove it.
ENGLISH
INSTRUKTION / INSTRUCTION
Vattenutkastare,för kall-
och varmvatten, FMM 4282 Rev. 002 – 11.04. FMM nr 08836403

Other FM Mattsson Plumbing Product manuals

FM Mattsson 9000E Tronic User guide

FM Mattsson

FM Mattsson 9000E Tronic User guide

FM Mattsson Siljan Series Technical specifications

FM Mattsson

FM Mattsson Siljan Series Technical specifications

FM Mattsson FMM 4290 User manual

FM Mattsson

FM Mattsson FMM 4290 User manual

FM Mattsson 9000E II FMM 8200-1000 User manual

FM Mattsson

FM Mattsson 9000E II FMM 8200-1000 User manual

FM Mattsson 9000E II User manual

FM Mattsson

FM Mattsson 9000E II User manual

FM Mattsson Mora 72 10 04 Technical specifications

FM Mattsson

FM Mattsson Mora 72 10 04 Technical specifications

FM Mattsson 9000E Tronic Technical specifications

FM Mattsson

FM Mattsson 9000E Tronic Technical specifications

FM Mattsson Siljan Technical specifications

FM Mattsson

FM Mattsson Siljan Technical specifications

FM Mattsson FMM Garda User manual

FM Mattsson

FM Mattsson FMM Garda User manual

FM Mattsson FMM 9397 User manual

FM Mattsson

FM Mattsson FMM 9397 User manual

FM Mattsson 9000XE User manual

FM Mattsson

FM Mattsson 9000XE User manual

FM Mattsson FMM 9000E II User manual

FM Mattsson

FM Mattsson FMM 9000E II User manual

FM Mattsson Tronic Shower Panel WMS 9500-0000 Technical specifications

FM Mattsson

FM Mattsson Tronic Shower Panel WMS 9500-0000 Technical specifications

FM Mattsson FMM 4282 User manual

FM Mattsson

FM Mattsson FMM 4282 User manual

FM Mattsson FMM 9000E User manual

FM Mattsson

FM Mattsson FMM 9000E User manual

FM Mattsson FMM 9000E Clinic User manual

FM Mattsson

FM Mattsson FMM 9000E Clinic User manual

FM Mattsson 9000E Tronic WMS 1650-1000 User manual

FM Mattsson

FM Mattsson 9000E Tronic WMS 1650-1000 User manual

FM Mattsson FMM 9000E II User manual

FM Mattsson

FM Mattsson FMM 9000E II User manual

FM Mattsson 9000 Series User manual

FM Mattsson

FM Mattsson 9000 Series User manual

Popular Plumbing Product manuals by other brands

Kohler Oblo K-103B87-SANA-CP installation guide

Kohler

Kohler Oblo K-103B87-SANA-CP installation guide

Gessi RETTANGOLO J 20706 Bath Mixing Program

Gessi

Gessi RETTANGOLO J 20706 Bath Mixing Program

Sanela SLW 03PA Instructions for use

Sanela

Sanela SLW 03PA Instructions for use

Fantini Rubinetti 8402 instructions

Fantini Rubinetti

Fantini Rubinetti 8402 instructions

Kohler CUFF 37301M-4 Installation & user guide

Kohler

Kohler CUFF 37301M-4 Installation & user guide

SEMPLICE SHV302 TECHNICAL FILES

SEMPLICE

SEMPLICE SHV302 TECHNICAL FILES

Spectrum Brands Pfister Arterra R89-XDE Quick installation guide

Spectrum Brands

Spectrum Brands Pfister Arterra R89-XDE Quick installation guide

Hans Grohe AXOR Starck Organic 12626000 Instructions for use/assembly instructions

Hans Grohe

Hans Grohe AXOR Starck Organic 12626000 Instructions for use/assembly instructions

ZURN Camaya Series Installation, operation, maintenance and parts manual

ZURN

ZURN Camaya Series Installation, operation, maintenance and parts manual

Hans Grohe Tecturis E 80 CoolStart 73001 Series Instructions for use/assembly instructions

Hans Grohe

Hans Grohe Tecturis E 80 CoolStart 73001 Series Instructions for use/assembly instructions

Tylo SAUNA REFLECTION WIDE GF manual

Tylo

Tylo SAUNA REFLECTION WIDE GF manual

Mirabelle MIRED9009BN quick start guide

Mirabelle

Mirabelle MIRED9009BN quick start guide

KWC ONO 10.151.102.000 brochure

KWC

KWC ONO 10.151.102.000 brochure

American Standard SELECTRONIC FloWise quick start guide

American Standard

American Standard SELECTRONIC FloWise quick start guide

Honeywell V4770 Installation instruction

Honeywell

Honeywell V4770 Installation instruction

Glacier bay MELINA HD67111W-6104 Installation and care guide

Glacier bay

Glacier bay MELINA HD67111W-6104 Installation and care guide

brunsin 5709/1L Installation instruction

brunsin

brunsin 5709/1L Installation instruction

Sterling Plumbing ENSEMBLE 71100116 Specifications

Sterling Plumbing

Sterling Plumbing ENSEMBLE 71100116 Specifications

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.