FPS FNC Series Technical manual

Manuale d’uso e installazione
Use and installation instruction manual
Manuel d’utilisation et d’installation
Betriebs- und Installationshandbuch
Manual de uso e instalación
Handleiding voor gebruik en onderhoud
Kasutamise ja installeerimise käsiraamat
Naudojimo ir montavimo vadovas
Lietošanas un uzstādīšanas rokasgrāmata
Instrukcja obsługi i konserwacji
ǾȡȘȜȐȜȒȟȠȐȜȝȜȫȘȟȝșȡȎȠȎȤȖȖȖȡȟȠȎțȜȐȘȓ
Användar- och installationshandbok
Kullanım ve kurulum kılavuzu
POMPE CENTRIFUGHE NORMALIZZATE SECONDO EN 733
CENTRIFUGAL PUMPS STANDARDISED IN ACCORDANCE WITH EN 733
POMPES CENTRIFUGES NORMALISÉES CONFORMÉMENT À EN 733
NORM-KREISELPUMPEN NACH EN 733
BOMBAS CENTRÍFUGAS NORMALIZADAS SEGÚN LA NORMA EN 733
GENORMALISEERDE CENTRIFUGAALPOMPEN VOLGENS EN 733
EN 733 KOHASELT NORMALISEERITUD RINGLUSPUMBAD
EN 733 ATITINKANTYS GALINIO ĮSIURBIMO IŠCENTRINIAI SIURBLIAI
CENTRBĒDZES SŪKNIS, KAS STANDARTIZĒTS SASKAŅĀ AR EN 733
POMPY ODŚRODKOWE ZNORMALIZOWANE ZGODNIE Z EN 733
ȄdzǻȀǾǼǯdzǴǻȉdzǻǮǿǼǿȉǿȀǮǻDzǮǾȀǶǵǶǾǼǰǮǻǻȉdzǽǼ(1
CENTRIFUGALPUMPAR STANDARDISERADE I ENLIGHET MED SS-EN 733
EN 733’E GÖRE UÇTAN EMMELİ SANTRİFÜJ POMPALAR
FNC-FNS-FNE
50 HZ
franklinwater.eu

POMPE CENTRIFUGHE NORMALIZZATE SECONDO EN 733....................3
Manuale d’uso e installazione
Istruzioni originali
CENTRIFUGALPUMPSSTANDARDISEDINACCORDANCEWITHEN733...6
Use and installation instruction manual
Translation of the original instruction
POMPESCENTRIFUGESNORMALISÉESCONFORMÉMENTÀEN733.......10
Manuel d’utilisation et d’installation
Traduction des instructions originales
NORM-KREISELPUMPENNACH EN 733................................................14
Betriebs- und Installationshandbuch
Übersetzung der Originalanleitung
BOMBAS CENTRÍFUGAS NORMALIZADAS SEGÚN LA NORMA EN 733...18
Manual de uso e instalación
Traducción de las instrucciones originales
..............................22
GENORMALISEERDE CENTRIFUGAALPOMPEN VOLGENS EN 733.........26
Handleiding voor gebruik en onderhoud
Vertaling van de originele instructies
EN733KOHASELTNORMALISEERITUDRINGLUSPUMBAD...................30
Kasutamise ja installeerimise käsiraamat
Originaaljuhendite tõlge
EN733ATITINKANTYSGALINIOĮSIURBIMOIŠCENTRINIAISIURBLIAI...34
Naudojimo ir montavimo vadovas
Originalių instrukcijų vertimas
CENTRBĒDZESSŪKNIS,KASSTANDARTIZĒTSSASKAŅĀAREN733.....38
Lietošanas un uzstādīšanas rokasgrāmata
Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas
POMPY ODŚRODKOWE ZNORMALIZOWANE ZGODNIE Z EN 733.........42
Instrukcja obsługi i konserwacji
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej
ȄdzǻȀǾǼǯdzǴǻȉdzǻǮǿǼǿȉǿȀǮǻDzǮǾȀǶǵǶǾǼǰǮǻǻȉdzǽǼ(1
Ɋɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨɩɨɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢɢɭɫɬɚɧɨɜɤɟ
ɉɟɪɟɜɨɞɨɪɢɝɢɧɚɥɶɧɵɯɢɧɫɬɪɭɤɰɢɣ
CENTRIFUGALPUMPARSTANDARDISERADEIENLIGHETMEDSS-EN733.....50
Användar- och installationshandbok
Översättning av originalinstruktionerna

EN 733’E GÖRE UÇTAN EMMELİ SANTRİFÜJ POMPALAR....................54
Kullanım ve kurulum kılavuzu
Orijinal talimatların tercümesi
APPENDICE / APPENDIX / APPENDICE / ANHANG / APÉNDICE / / BIJLAGE / LISA / PRIEDAS / PIELIKUMS / ZAŁĄCZNIK /
ɉɊɂɅɈɀȿɇɂȿ / BILAGA / EK..................................................................................................................................................58
FIGURE/PICTURES/ FIGURE/ ABBILDUNGEN/ FIGURAS/ / AFBEELDINGEN/ JOONISED/ PAVEIKSLAI/ ATTĒLS/RYSUNKI/
ɊɂɋɍɇɄɂ / FIGURER / ŞEKİLLER..............................................................................................................................................58
DlCHlARAZlONE Dl CONFORMlTÀ CE / EC DECLARATION OF CONFORMITY / DÉCLARATION DE CONFORMITÉ / EG-KONFORMITÄTS-
ERKLÄRUNG / DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE / / EG-VERKLARING VAN OVE-
REENSTEMMING / EÜ VASTAVUSDEKLARATSIOON / EB ATITIKTIES DEKLARACIJA / EK ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA / DEKLARACJA
ZGODNOŚCI WE / ȾȿɄɅȺɊȺɐɂəɈɋɈɈɌȼȿɌɋɌȼɂɂɇɈɊɆȺɆȿɋ / EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE / CE UYGUNLUK
BEYANI ..................................................................................................................................................................................65
FNC-FNS-FNE
50 Hz

2
Istruzioni originali
ITALIANO POMPE CENTRIFUGHE NORMALIZZATE SECONDO EN 733
- IT -
NORME DI SICUREZZA
NOTA: Prima dell’installazione e dell’utilizzo dell’elettropompa leggere attentamente le istruzioni
seguenti.
Il presente manuale contiene istruzioni fondamentali da rispettare al momento dell’installazione, dell’uso,
della manutenzione e della dismissione dell’apparecchio. Pertanto, il manuale deve assolutamente
essere consultato da tutto il personale tecnico qualificato che segue l’installazione, il funzionamento e la
manutenzione dell’apparecchio.
Il manuale deve essere conservato correttamente ed essere consultabile sul luogo di installazione
dell’elettropompa.
Identificazione delle istruzioni codificate del presente manuale
Le note di sicurezza presenti in questo manuale sono contrassegnate dal simbolo generale di
pericolo. La loro inosservanza può causare gravi danni alla salute.
Le note di sicurezza segnalate con questo simbolo identificano pericoli di natura elettrica
Leggere attentamente il manuale di istruzioni in tutte le sue parti, prima di eseguire qualunque
operazione sulla pompa.
Rischi derivanti dal mancato rispetto delle norme di sicurezza
Il mancato rispetto delle norme di sicurezza può provocare danni fisici e materiali, oltre al possibile
inquinamento dell’ambiente.
L’inosservanza delle norme di sicurezza può portare alla perdita totale dei diritti di garanzia.
Per citare qualche esempio, il mancato rispetto di dette norme può provocare:
• il guasto delle funzioni principali della macchina o dell’installazione,
• compromissione delle operazioni di manutenzione,
• danni corporali di ordine elettrico, meccanico.
Generalità
Questo apparecchio (pompa o elettropompa, secondo il modello) è stato realizzato secondo le tecniche
più avanzate e recenti, nel pieno rispetto delle norme in vigore, ed è stato sottoposto ad un severo
controllo di qualità.
Il presente manuale vi sarà di aiuto nella comprensione del funzionamento e vi aiuterà a conoscere le
sue possibili applicazioni.
Il manuale d’uso contiene raccomandazioni importanti necessarie al corretto ed economico
funzionamento dell’apparecchio. È necessario rispettare tali raccomandazioni al fine di garantire
l'adabilità, la durata e di evitare i rischi di incidente derivanti da un uso improprio.
L’apparecchio deve essere utilizzato per le applicazioni ed entro i limiti descritti nei paragrafi seguenti.
Le attività legate alla manipolazione, installazione, uso, manutenzione e dismissione del prodotto
presentano rischi per la sicurezza umana e per l’ambiente non eliminabili costruttivamente.
I principali rischi residui sono di tipo elettrico (elettrocuzione) e meccanico (stritolamento o
trascinamentodapartediorganimobili,feriteadoperadi spigolitaglienti,abrasionio schiacciamento).
Tutte le operazioni devono essere eseguite solo da personale esperto, professionale e dotato di misure
protettive ed utensili adeguati, quando la macchina è priva di alimentazione e prestando la massima
attenzione. Il mancato rispetto delle prescrizioni fornite in questo manuale e delle corrette pratiche di
lavoro aumenta i rischi per la salute.
Il costruttore declina ogni responsabilità in caso di incidente o danni causati da negligenza, da uso
improprio dell’elettropompa o dalla mancata osservanza delle istruzioni descritte in questo manuale
oppure per uso in condizioni diverse da quelle consentite.
Nelle condizioni di fornitura l’apparecchio presenta dei ripari dalle parti in movimento (ad es., scudi
coprigiunto e copri-ventola) o in tensione (es. copri-morsettiera) durante il normale funzionamento.
Le versioni ad asse nudo richiedono una protezione per il giunto, non inclusa nel prodotto. Seguire le
indicazioni del paragrafo dedicato per una protezione ecace di queste macchine.
L’utilizzatore non deve disassemblare l’elettropompa, né completamente, né parzialmente, né
apportare modifiche o manomissioni al prodotto. Se rimosse durante le operazioni di
installazione, le protezioni devono essere ripristinate immediatamente.
Questa apparecchiatura non deve essere utilizzata da persone con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali, o con mancanza di esperienza e conoscenza del prodotto e dei rischi legati
al suo utilizzo, a meno che non siano strettamente sorvegliati, controllati e istruiti.
In ogni caso, i bambini ed i minorenni non possono utilizzare l'apparecchiatura, né per il suo
utilizzo normale, né come gioco, nemmeno in mancanza di alimentazione elettrica. I bambini
non possono rimanere in prossimità della pompa non sorvegliati.
Dispositivi di Protezione Individuale (DPI)
Durante le operazioni di installazione, manutenzione ordinaria e straordinaria, disinstallazione e
smaltimento, usare i dispositivi di protezione individuale (DPI) indicati di seguito. Ulteriori DPI possono
rendersi necessario, in relazione alle condizioni di lavoro.
Il corretto utilizzo dei DPI consente di ridurre i rischi residui per la salute.
Indossare i guanti protettivi
Proteggere la vista con occhiali protettivi
Indossare calzature di sicurezza, isolate da terra e con puntale di protezione
Indossare un respiratore, laddove vi è il rischio di esalazioni tossiche, irritanti o asfissianti
Abbigliamento idoneo
Durante le operazioni di manutenzione e in ogni caso quando la macchina è avviata, incluso il
normale funzionamento, evitare abbigliamento o accessori che possano rimanere intrappolati
nelle parti mobili della macchina.
Dichiarazione di conformità
La dichiarazione di conformità, comprensiva delle norme e dei regolamenti considerati nella
progettazione, è riportata alla fine del manuale.
Emissione acustica
L’emissione acustica è influenzata principalmente dalla taglia del motore e della pompa.
Per le pompe fornite prive di motore, fare riferimento all’emissione acustica dichiarata dal costruttore del
motore e considerare un aumento di circa 3-5 dB.
Per le elettropompe complete, fare riferimento alla Tab. AT1. I valori si riferiscono al funzionamento a 50
Hz e ad una distanza di 1 m dalla macchina. Nel funzionamento a 60 Hz, incrementare i valori di circa 3 dB.
Gli operatori che lavorano a lungo in prossimità della macchina devono proteggersi con DPI uditivi
adeguati alla pressione sonora ed al tempo di esposizione.
1 ISPEZIONE PRELIMINARE
1.1 Consegna e imballo
Il prodotto viene fornito nel suo imballo originale, che include il presente manuale, e deve rimanere
imballato fino al momento dell’installazione. Il prodotto imballato deve essere stoccato al riparo dagli
agenti atmosferici.
Estrarre l'apparecchio dall'imballo e verificarne l'integrità. Verificare inoltre che i dati di targa
corrispondano a quelli desiderati. Avvalersi delle istruzioni riportate in questo manuale per la lettura
della targa dati. Per qualsiasi anomalia, contattare immediatamente il fornitore, segnalando la natura
dei difetti.
In caso di dubbio sulla sicurezza o sull’integrità della macchina, non utilizzarla e contattare un
centro di assistenza professionale.
2 INFORMAZIONI SUL PRODOTTO
La targa dati indica il modello, le specifiche principali di servizio e il numero di serie. È importante fornire
tali indicazioni al momento della richiesta di intervento o di assistenza e per richiedere i pezzi di ricambio.
Il modello del prodotto è identificato dal codice di identificazione alfanumerico riportato nella targa dati.
Il significato dei caratteri che compongono il codice è presentato nella fig. 1. Oltre che dal codice di
identificazione, il prodotto è identificato mediante dal numero di serie (fig. 2). Queste informazioni sono
riportate anche nell’etichetta applicata sul presente manuale.
Codice di identificazione pompa
-/
125
00140059OPM 12/2018
011 M 5 P0 230 V32 Versioni speciali
Tensione
Tipo di tenuta meccanica
Frequenza: 5 (50Hz); 6 (60Hz)
M (monofase); T (trifase)
Potenza nominale (kW x 10)
Diametro nominale girante
Bocca di mandata
FNC: Modello monoblocco
FNS: Modello con giunto rigido
FNE: Modello ad asse nudo
2.1 Targa dati pompa
Per la lettura della targa dati, avvalersi delle istruzioni seguenti (fig. 2). Si osserva che la disposizione
delle informazioni all’interno della targa può dierire da quanto presentato di seguito. Fare riferimento ai
simboli che descrivono i campi di interesse.
Alcune informazioni potrebbero non essere presenti, in relazione al modello considerato.
W
D
ABC
E
F
GMEI H
R
IJ K
LMN
OP Q
TSU
V
LOGO
A Codice di identificazione pompa
B) Rendimento massimo della pompa
C) Diametro della girante
D) Range prevalenza di lavoro
E) Range di portata di lavoro
F) Prevalenza minima
G) Prevalenza massima
H) Indice di ecienza MEI
I) Potenza nominale del motore (HP)
J) Potenza nominale del motore (kW)
K) Corrente massima motore
L) Tensione nominale del motore
M) Frequenza elettrica nominale
N) Ecienza nominale motore
O) Capacità condensatore (motori monofase)
P) Tensione massima del condensatore
Q) Indice di protezione IP
R) Potenza elettrica assorbita dal motore
S) Numero di serie
T) Classe isolamento (avvolgimenti del motore)
U) Velocità nominale del motore
V) Temperatura massima del liquido
W)Peso dell’elettropompa
L’apparecchio è progettato per servizio continuo.
PRESSIONE MASSIMA DI ESERCIZIO: 10 Bar
2.2 Altre targhe
Sulla superficie della pompa possono essere presenti, in relazione al modello, altre targhe che ne
identificano le caratteristiche, l’ottemperanza a norme e regolamenti o le prescrizioni relative ad
installazione, uso e smaltimento. Vedere la lista seguente.
Prestare attenzione ai rischi connessi all’installazione, alla manutenzione e allo smaltimento
del prodotto.
Leggere attentamente il manuale di istruzione prima dell’installazione e dell’uso.
Verso di rotazione delle parti funzionali (motori trifase).

3
ITALIANO
Manuale d’uso e installazione
2.3 Informazioni relative all’ecienza energetica dei motori
Tutte le elettropompe utilizzano motori conformi al reg. 640/2009 CE e successive modifiche. Pertanto
sono conformi alla classe di rendimento IE3 (versioni trifase). Maggiori informazioni riguardo le
prestazioni energetiche dei motori sono disponibili on-line (franklinwater.eu - scheda prodotto).
Per le elettropompe monoblocco le informazioni relative ai motori elettrici sono riportate nella targa dati
della pompa, nonché alla Tab. A2.
Per le elettropompe con giunto rigido fare riferimento alla targa dati del motore e alla relativa
documentazione tecnica, nonché alla Tab. A3.
Per gruppi con giunto elastico e pompe ad asse nudo fare riferimento alla targa dati del motore e alla
documentazione tecnica fornita dal costruttore del motore.
2.4 Informazioni relative all’ecienza energetica delle pompe
Tutte le pompe sono conformi al reg. 547/2012 CE. L’indice di ecienza energetica MEI è maggiore o
uguale a 0.4 (Benchmark MEI 0.7). Fare riferimento alla targa dati e all’etichetta applicata sul presente
manuale per le informazioni riguardanti la pompa.
Le curve di prestazioni della macchina, le caratteristiche di ecienza e le informazioni relative alle
prestazioni energetiche sono disponibili on-line (franklinwater.eu - scheda prodotto).
3 APPLICAZIONI E UTILIZZO
3.1 Uso consentito
Queste elettropompe sono destinate all’utilizzo professionale in applicazioni come l’approvvigionamento
idrico da una falda, l’aumento di pressione, l’irrigazione o la circolazione di fluido termovettore. Possono
essere impiegate in ambito commerciale, industriale, manifatturiero e agricolo.
Le elettropompe monoblocco presentano un indice di protezione IP54; quelle a giunto rigido IP55; per le
pompe ad asse nudo fare riferimento alla targa dati del motore. Le elettropompe devono essere installate
in luoghi asciutti e protetti da allagamento.
L’elettropompa può funzionare continuativamente alla massima temperatura ambiente indicata nella
targa dati (fare riferimento alla targa dati del motore per pompe ad asse nudo o elettropompe a giunto
rigido).
3.2 Liquidi pompati
Liquidi puliti, non aggressivi, compatibili con i materiali costruttivi dell’elettropompa. Il liquido deve avere
caratteristiche fisiche simili a quelle dell’acqua pulita a temperatura ambiente (densità massima di 1030
kg/m3e viscosità massima di 2 cPs. Oltre questi limiti contattare il costruttore).
L’usoimpropriopuòdeterminareil surriscaldamento della macchinae dei cavidialimentazione,
con conseguenze quali il guasto e potenzialmente l’incendio.
L’eventuale contenuto di sabbia nell’acqua non deve superare i 50 g/m3. Una più alta concentrazione
di sabbia ridurrà la vita dell'elettropompa ed aumenterà il rischio di bloccaggio. Eventuali solidi in
sospensione non devono superare 2 mm nella dimensione massima.
3.3 Condizioni di utilizzo
Pressione massima di esercizio (la pressione alla mandata della pompa, data dalla somma fra la pressione
all’ingresso della pompa e l’aumento di pressione fornito dalla pompa): 10 bar. La massima pressione
all’ingresso dell’apparecchiatura è determinata dall’aumento di pressione fornito dalla pompa, in modo
da non superare la pressione massima di esercizio (vedere la sezione apposita).
• Non far funzionare la macchina al di fuori dei campi di portata e prevalenza indicati nella targa dati.
• Temperatura massima del liquido aspirato: +90°C.
• Tensione elettrica di alimentazione: fare riferimento alla targa dati.
• Numero massimo di avviamenti orari consecutivi: 40 (elettropompe) oppure seguire le indicazioni del
costruttore del motore, se inferiori.
3.4 Uso non consentito
Non utilizzare l’elettropompa per applicazioni diverse da quelle descritte in precedenza e comunque
per tutte le applicazioni non autorizzate dal costruttore. L’uso improprio può causare danni anche gravi
(inclusa la morte) a persone, animali, oggetti e all’ambiente.
Non utilizzare l’elettropompa collegata a piscine, vasche, laghetti e in luoghi simili quando
delle persone sono immerse nell’acqua.
• Non pompare liquidi alimentari, acqua potabile o prodotti destinati all’alimentazione umana.
• Non pompare liquidi più viscosi e/o più densi dell’acqua, a meno di specifica autorizzazione del
costruttore.
• Non utilizzare la macchina in ambienti potenzialmente esplosivi o con liquidi infiammabili.
• Non far funzionare la macchina in assenza di liquido.
• Non far funzionare continuativamente l’elettropompa a portata nulla o inferiore al 10% del valore
nominale, per evitare il surriscaldamento. Il funzionamento ottimale della pompa si realizza entro il
range indicato nella targa dati.
4 INSTALLAZIONE – GENERALITÁ
L’apparecchio deve essere installato conformemente alle istruzioni di questo manuale.
I terminali elettrici del cavo di alimentazione (la presa elettrica o il pannello di comando, secondo il caso)
devono essere protetti dall’acqua, dall’umidità e dagli agenti atmosferici. Prestare attenzione all’indice di
protezione del pannello di comando, dove presente.
Prima di iniziare a lavorare sulla macchina, assicurarsi di aver disinserito il collegamento
elettricodalla retedi alimentazione e che lo stessonon possa esserereinserito accidentalmente.
Usare sempre i DPI prescritti (si veda la sezione dedicata).
Se necessario in relazione alle condizioni di utilizzo e all’ambiente di lavoro, si suggerisce l’installazione
di adeguati dispositivi per l’arresto, immediato ma in sicurezza, della macchina, in caso di emergenza.
4.1 Collegamenti elettrici
I collegamenti devono essere eseguiti esclusivamente da personale esperto ed autorizzato e in accordo
con gli obblighi di legge, le norme vigenti, le pratiche tecniche consigliate e le prescrizioni seguenti.
Se si utilizza un cavo di alimentazione privo di spina, l’elettropompa può essere impiegata esclusivamente
in applicazioni fisse (in cui i cavi non possono essere scollegati e ricollegati dall’’utilizzatore). I terminali
del cavo devono essere collegati all’interno di un quadro elettrico con grado di protezione almeno IP55,
dotato di sistemi di fissaggio meccanico del cavo indipendente dai morsetti elettrici e di un sezionatore
onnipolare che impedisca l’apertura del quadro quando l’apparecchio è in tensione.
Per applicazioni mobili è necessario utilizzare cavi elettrici con spina. La spina e le prese elettriche devono
essere provviste di contatto di terra.
Verificare la corrispondenza tra i dati di targa ed i valori nominali di tensione e frequenza di rete.
Collegare sempre il cavo di messa a terra dell’elettropompa e verificare l’ecacia del circuito di messa a
terra prima della messa in funzione e periodicamente.
È cura dell’installatore eettuare il collegamento in maniera conforme alle norme vigenti nel
paese di installazione.
Il motore deve essere alimentato per mezzo di un interruttore dierenziale, di caratteristiche
adeguate al carico.
Il motore deve essere protetto dal corto circuito e da sovraccarico. É cura dell’installatore applicare un
dispositivo di protezione dal corto circuito e un dispositivo di protezione dal sovraccarico di classe 20
secondo EN 60947-4-1 (tempo di intervento: < 8 minuti con 1.5 volte IN; da 6 a 20 secondi con 7.2 volte IN,
dove INè la corrente nominale indicata in targa dati), oppure un unico dispositivo integrato. Si consiglia un
dispositivo a riarmo manuale. Si consiglia di regolare il dispositivo su un valore di corrente non eccedente
quello nominale riportato in targa dati e procedere, eventualmente, ad aggiustamenti successivi.
Se si utilizza un dispositivo termico di interruzione riarmato attraverso la disconnessione dalla rete,
l’apparecchio non deve essere alimentato tramite un temporizzatore o dispositivo simile, per evitare il
riarmo accidentale.
4.2 Versioni monofase
Alimentare l’elettropompa o la presa elettrica a cui va collegata la spina mediante un interruttore
unipolare che interrompa la fase oppure un interruttore bipolare.
Il verso di rotazione non necessita di verifiche.
4.3 Versioni trifase
Alimentare la pompa tramite un sezionatore di rete onnipolare in categoria di sovratensione III, da
predisporre nella linea di alimentazione in base alle norme vigenti.
Il verso di rotazione va controllato osservando il motore dal lato della ventola di rareddamento. Non
rimuovere le protezioni per la verifica del verso di rotazione. Se l’operazione viene eseguita senza liquido
nella pompa, far funzionare il motore per un tempo quanto più breve possibile.
Qualora non fosse possibile verificare il verso di rotazione visivamente, è possibile verificarlo
indirettamente con la pompa installarla nell’impianto e funzionante alla massima portata (valvole
completamente aperte, mandata libera), secondo una delle due modalità seguenti:
• Durante il funzionamento, rilevare con una pinza amperometrica la massima corrente assorbita. Se
la rotazione è errata, si rileveranno dei valori circa doppi rispetto a quelli indicati sulla targa dati.
• In alternativa, far funzionare la macchina qualche secondo, poi invertire il senso di rotazione e ripetere
l’operazione. La direzione corretta è quella in cui si ottiene la portata maggiore.
Per invertire il senso di rotazione è suciente scambiare tra loro due fasi.
4.4 Applicazioni a frequenza variabile (VFD)
Per installazioni a frequenza variabile (alimentazione tramite “inverter”), verificare che il convertitore di
frequenza sia in grado di fornire la tensione nominale e almeno il 10% di corrente in più rispetto al valore
nominale riportato nella targa dati. Per l’installazione ed il collegamento del dispositivo, fare riferimento
al manuale di istruzioni del costruttore.
5 COLLEGAMENTI IDRAULICI
Prima di iniziare qualsiasi lavoro sull’elettropompa o sul motore assicurarsi che l'alimentazione
elettrica sia interrotta e che non possa essere ripristinata accidentalmente.
L'installazione dell'elettropompa è un'operazione che può risultare complessa e pericolosa per
le persone. Deve pertanto essere eettuata da installatori competenti e abilitati.
Fare riferimento alla fig. A1 o alla fig. A2 in appendice, secondo il caso.
Il diametro delle tubazioni condiziona la portata e la pressione disponibili ai punti di utilizzo. Tubazioni
di diametro esiguo aumentano la rumorosità, riducono le prestazioni, intensificano i colpi d’ariete e
incrementano il rischio di cavitazione. Adottare sezioni di passaggio tanto maggiori quanto maggiore è la
lunghezza della tubazione, eventualmente di diametro maggiore di quello della bocca dell’apparecchio.
In tal caso, le riduzioni di diametro lungo i tratti orizzontali devono essere realizzate con raccordi
asimmetrici (es. A in fig. A1), per favorire la fuoriuscita dell’aria. Per il medesimo motivo, si suggerisce
un angolo della tubazione di almeno 2° (ca. 3 cm/m, dettaglio C in figura) nella direzione del flusso.
Se l’elettropompa aspira da una linea non pressurizzata (per es. da un pozzo o una vasca, ad una quota
superiore a quella del pelo libero) è necessario installare una valvola di fondo o di non ritorno lungo
il tubo di aspirazione per adescare la pompa (F in fig. A1). Può rendersi necessario anche un filtro
meccanico, per proteggere la pompa. Per installazioni su linee pressurizzate o sotto battente, si consiglia
ugualmente l’installazione di una valvola di non ritorno prima o dopo la pompa (per es. in posizione G in
figura), per evitare lo svuotamento del tubo di mandata a seguito dell’arresto della elettropompa e per
evitare il reflusso, nonché di un filtro.
Se la macchina è collegata ad un circuito idraulico chiuso, si consiglia di installare una o più valvole di
sfiato nei punti più alti del circuito.
Fissare saldamente le tubazioni alle flange della pompa, senza danneggiarle. Prestare attenzione alla
linea di aspirazione che può essere a pressione inferiore alla atmosferica (rischio di ingresso di aria dalle
giunzioni). Assicurarsi che il disallineamento fra le tubazioni e le bocche non generi un carico eccessivo
sulle flange della pompa. Si suggerisce di installare un elemento flessibile su ciascun lato (E in figura),
anche al fine di limitare la trasmissione delle vibrazioni.
L’elettropompa può essere installata sia con un tubo metallico che in altro materiale, purché
meccanicamente resistente e rigido anche alla massima temperatura di utilizzo. Le tubazioni devono
essere opportunamente sorrette per non gravare sulle flange della pompa (dettaglio D in figura) e
devono rimanere in posizione anche in assenza della pompa. Installare delle valvole di intercettazione a
monte e a valle della pompa, per facilitare le operazioni di manutenzione (dettaglio B).
5.1 Verifica della pressione massima di aspirazione e dell’NPSH
É necessario verificare che la somma della pressione di aspirazione (P in) e dell’incremento di pressione
massimo fornito dalla pompa (H max, in bar) sia inferiore alla pressione massima della pompa (P max,
in bar). Usare la formula seguente:
P in [bar]+ H max [m]/10 < Pmax [bar]
Si deve inoltre verificare che l’NPSH disponibile all’ingresso dell’elettropompa sia superiore al valore
richiesto dalla stessa, considerando un adeguato margine di sicurezza, al fine di evitare il pericolo di
cavitazione. Per il calcolo dell’NPSH disponibile, utilizzare la formula seguente:
NPSH = pb x 10.2 - Hv – Hs
pb: Pressione assoluta del liquido in aspirazione, a pompa funzionante [bar].
NPSH: Prevalenza in aspirazione alla massima portata di lavoro [m] (vedere la fig. A6)
Hv: Pressione di vapore [m] in funzione della temperatura del liquido [m]
Hs: Margine di sicurezza [m] (minimo 0,5)
I valori di NPSH richiesta sono riportati nelle curve caratteristiche in appendice (fig.A6). Cercare il grafico
corrispondente alla frequenza (colonne) e alla famiglia (righe) di interesse.
Se il valore di NPSH richiesta (fig. A6) supera il valore di NPSH disponibile calcolato con la formula
precedente, la pompa deve essere installata sotto battente per una profondità, in metri, pari alla
dierenza fra i due valori. Nei circuiti chiusi, installare l’autoclave/vaso di espansione all’ingresso della
pompa e pressurizzare il circuito.
6 INSTALLAZIONE MECCANICA
6.1 Movimentazione della macchina
Per il sollevamento della macchina utilizzare solo dispositivi appropriati, dotati delle opportune
marcature (es. marcatura CE) ed in buono stato. Non eccedere la portata del dispositivo meno resistente
fra tutti quelli utilizzati (golfare, grillo, gancio, moschettone, catena, fune, paranco o altro). Utilizzare
solo ganci con grilletto di sicurezza. Usare golfari orientabili oppure verificarne la portata massima per
carichi non assiali.
Il punto di sospensione previsto sulla pompa/elettropompa non coincide con il centro di massa
della macchina.
Durante il sollevamento, la macchina tenderà a ruotare attorno al punto di sollevamento fino a
raggiungere la posizione di equilibrio. Sollevare lentamente il carico e prestare attenzione al ribaltamento
improvviso. La fig. A5 fornisce delle indicazioni utili a riguardo. Movimentare con cautela. Prestare
attenzione all’inerzia dell’oggetto (oscillazioni nella direzione del moto, dicoltà di rallentamento e
arresto).

4
Istruzioni originali
ITALIANO POMPE CENTRIFUGHE NORMALIZZATE SECONDO EN 733
Prestare attenzione ai carichi sospesi. Non sostare sotto ad essi. Prestare attenzione a
persone, animali ed oggetti presenti nell’area di lavoro. Utilizzare opportuni strumenti di
segnalazione e delimitazione dell’area di lavoro, dove necessario. Non manovrare o
transitare sopra alle persone.
6.1.1 Elettropompe monoblocco
Sollevare la macchina mediante il golfare, come rappresentato in fig. A5, se presente. In alternativa,
utilizzare una fune di sollevamento a norma, avvolta a cappio attorno alla macchina come mostrato
in figura. In questo utilizzo, la portata della fune si riduce del 20% rispetto alla nominale. Serrare
appropriatamente la fune e assicurarsi che non possa scivolare prima di iniziare le operazioni di
sollevamento.
6.1.2 Elettropompe a giunto rigido
Sollevare la macchina mediante il golfare posto sulla lanterna di collegamento fra pompa e motore,
come rappresentato in fig. A5.
Non utilizzare il golfare del motore per sollevare l’intera struttura
6.1.3 Gruppi pompa-motore su basamento
Il basamento deve essere provvisto di golfari di sollevamento, di portata adeguata al peso della
pompa, del motore e del basamento stesso. Sollevare la macchina mediante 4 punti di sospensione.
6.1.4 Pompe ad asse nudo
Sollevare la pompa (senza il motore) mediante il golfare, come rappresentato in fig. A5.
6.2 Posizionamento
Mantenere delle distanze da parete che non interferiscano con il passaggio dell’aria di rareddamento.
Si consiglia una distanza minima di almeno 30 cm, dal lato del copri-ventola. Prevedere un passaggio
libero sui quattro lati della macchina per eseguire la manutenzione della stessa.
6.3 Fissaggio a terra
Le elettropompe e i gruppi pompa-motore su basamento devono poggiare su una solida fondazione
in calcestruzzo (fig. A1). La fondazione deve essere adeguatamente più ampia della macchina
(almeno 150 mm su tutto il perimetro). Al fine di ridurre le vibrazioni, utilizzare una delle due soluzioni
proposte.
Se il fluido pompato è a temperatura significativamente diversa da quella ambientale o se sono
previste escursioni termiche elevate, installare il prodotto in modo da consentire lo scorrimento
relativo delle parti a terra.
6.3.1 Fissaggio elastico
Per ridurre la trasmissione delle vibrazioni attraverso la fondazione, si consiglia di installare la macchina
su supporti elastici a bassa rigidezza e medio/basso smorzamento. Utilizzare supporti elastici con
una deflessione minima di almeno 5 mm sotto il peso della macchina oppure tali da garantire una
frequenza propria inferiore a 15 Hz, in relazione alla massa della macchina. Si consiglia di installare la
macchina su una fondazione di massa almeno doppia rispetto a quella della macchina (preferibile da 3
a 5 volte). Utilizzare tratti di tubazione adeguatamente flessibili alle bocche di mandata e aspirazione.
Seguire le indicazioni del produttore dei supporti elastici per il fissaggio della pompa ai medesimi.
6.3.2 Fissaggio rigido
I piedi di appoggio o il basamento vengono fissati rigidamente alla fondazione mediante prigionieri
o tirafondi. Il serraggio deve prevenire lo svitamento degli elementi per eetto delle vibrazioni; il
carico necessario dipende dalle caratteristiche dell’installazione e dal tipo di soluzione antisvitamento
utilizzata. Verificare periodicamente il comportamento durante il rodaggio della macchina.
La fondazione deve essere indipendente dalla pavimentazione circostante e poggiare su un
sottofondo con bassa trasmissione delle vibrazioni. Realizzare una fondazione di massa cospicua
(almeno 3 volte quella della pompa, maggiore al diminuire della massa della pompa, comunque non
inferiore a 150kg) sopra ad un sottofondo soce e con smorzamento medio/basso. La valutazione
della soluzione ottimale richiede l’analisi di uno specialista. Prevedere la possibilità di incrementare la
massa della fondazione, se necessario.
6.4 Allineamento del gruppo pompa-motore
6.4.1 Unità con giunto elastico
I gruppi pompa-motore su basamento, in cui motore e pompa non sono rigidamente connessi ed è
presente un giunto elastico di trascinamento, necessitano di una verifica dell’allineamento in opera.
La verifica va eseguita dopo l’installazione meccanica ed il collegamento delle tubazioni, prima della
messa in marcia e ripetuta periodicamente durante il rodaggio.
Per verificare l’allineamento, rimuovere le protezioni del giunto (dettaglio I in fig. A2). Scollegare
le due parti del giunto (rimuovere i perni di collegamento o gli elementi elastici, in relazione alla
tipologia). Usare una riga in acciaio o una livella per verificare che le due metà siano correttamente
allineate lungo tutto il perimetro (fig. A3). Ripetere la verifica in diverse posizioni. Se necessario,
il gruppo deve essere riallineato inserendo degli spessori calibrati fra i piedi della pompa o del
motore ed il basamento. Attenersi alle indicazioni del costruttore del giunto per i massimi valori di
disallineamento angolare (A max in fig. A3) e parallelo (B max in fig. A3), nonché per il gioco S. In
assenza di altre indicazioni, valori tipici sono, rispettivamente, 1° (A max), 0.2 mm (B max) e 4 mm
(S) per i motori più piccoli, fino a 2°, 0.5 mm e 6 mm per i motori più grandi. Limiti maggiori possono
essere accettati da giunti più elastici.
6.4.2 Unità con giunto rigido
I gruppi pompa-motore in cui la parte idraulica è accoppiata rigidamente al motore non richiedono
ulteriori operazioni di allineamento. Tuttavia, si consiglia di inserire degli spessori fra i piedi della
pompa e/o del motore e il basamento in modo da recuperare eventuali giochi ed evitare carichi
flessionali nel collegamento fra i due componenti.
6.5 Protezioni e ripari
6.5.1 Protezioni per pompe ad asse nudo
Le pompe ad asse nudo acquistate come elementi singoli necessitano di protezioni per evitare il
contatto accidentale con le parti mobili (dettaglio I in fig. A2). Le protezioni devono essere realizzate
in modo da rispettare almeno uno dei criteri seguenti (vedere fig. A4):
1) Le fessure presenti non consentono il passaggio di solidi di diametro superiore a 12 mm.
2) Se le fessure consentono il passaggio di solidi di diametro inferiore a 30 mm, le parti attive devono
essere poste ad almeno 120 mm dal punto di accesso.
3) Se le protezioni consentono l’ingresso di solidi di dimensioni superiori a 30 mm, il percorso per
raggiungere le parti potenzialmente pericolose deve essere molto tortuoso e lungo almeno 50 cm.
La verifica deve essere eseguita in tutte le posizioni e da tutte le direzioni possibili. Prestare particolare
attenzione ai lati aperti e agli angoli delle protezioni (vedere dettaglio A in fig. A4).
6.5.2 Altre protezioni e ripari
La valutazione dei rischi associati al funzionamento della macchina è basata sull’ipotesi di installazione
conforme ai requisiti di legge, in un locale tecnico di caratteristiche adeguate e a cui accede solamente
personale esperto e qualificato. Qualora l’installatore ne avvisi la necessità, si consiglia l’installazione
di mezzi di protezione ulteriori. Ad esempio, se la macchina viene installata in uno spazio comune o
accessibile a personale non qualificato per l’uso della stessa, può rendersi utile l’utilizzo di barriere o
ripari che impediscano il contatto con la macchina stessa al personale non addetto alla manutenzione,
senza interferire con le normali funzionalità della macchina (es. rareddamento delle parti attive).
6.6. Altre prescrizioni relative alle pompe ad asse nudo
6.6.1. Scelta del motore
Le pompe ad asse nudo vengono fornite prive di motore elettrico. Per la scelta del motore elettrico,
fare riferimento ai dati di targa della pompa. Selezionare il motore in base alla tensione e alla
frequenza di rete, nonché alla velocità di rotazione (ovvero numero di poli) e alla potenza riportate
nella targa dati della pompa. Non sovraccaricare il motore.
7 AVVIAMENTO E ARRESTO PROLUNGATO
Prima di avviare l’elettropompa è necessario riempire la stessa e la tubazione di aspirazione d’acqua
(tutto il circuito, se l’impianto è chiuso). Se l’elettropompa è installata sopra battente, occorre
provvedere manualmente. Svitare il tappo di carico (B in fig. A7). Riempire la pompa fino al livello del
tappo e richiudere lo stesso.
Al contrario, se l’installazione è sotto battente o la linea di aspirazione è pressurizzata, è suciente
aprire le valvole, sfiatare l’aria (utilizzando le valvole di sfiato, la valvola di mandata se il circuito è
aperto oppure il tappo di carico B in fig. A7) e attendere il riempimento. Nei circuiti chiusi, caricare
l’impianto dal punto più alto e sfiatare l’aria contemporaneamente.
Durante i primi secondi di funzionamento, la pompa espellerà ulteriore aria. Se il circuito è chiuso,
sfiatarlo mediante opportune valvole.
Prestare attenzione agli spruzzi. Utilizzare opportuni DPI per proteggersi da rischi meccanici
e chimici.
Aprire lentamente le valvole durante le operazioni di sfiato, evitando manovre brusche; non
dirigere il getto verso persone, animali o apparecchi elettrici.
Dopo prolungati periodi di inattività, verificare l’adescamento della pompa prima di avviarla e sfiatare
le tubazioni, se necessario.
Se si prevede un lungo periodo di inattività e/o si rende necessario svuotare la macchina dal liquido,
utilizzare il tappo di scarico posto nella parte inferiore del corpo pompa (dettaglio A in fig. A7).
8 MANUTENZLONE E ASSISTENZA
L'elettropompa non richiede particolari manutenzioni.
Far riparare l’elettropompa solo da personale autorizzato dal costruttore per mantenere la garanzia
e non compromettere la sicurezza dell’apparecchio. Utilizzare solo ricambi originali o approvati dal
costruttore.
Usare sempre i DPI prescritti (si veda la sezione dedicata).
Prima di iniziare qualsiasi lavoro sull’elettropompa assicurarsi di aver disinserito il
collegamento elettrico dalla rete di alimentazione e che questo non possa essere reinserito
accidentalmente.
Attenzione! In caso di arresto per sovraccarico gli apparecchi provvisti di salvamotore a
riarmo automatico si riavviano automaticamente quando la temperatura scende sotto il
livello di guardia.
È consigliabile verificare mensilmente lo stato di conservazione dei cavi (specialmente in
corrispondenza dei passacavi) ed eettuare la pulizia dei filtri e/o della griglia di aspirazione.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito da personale qualificato.
Verificare periodicamente che non si formi condensa all’interno del motore.
I componenti normalmente soggetti ad usura sono la tenuta meccanica e, dove presenti, i cuscinetti.
L’usura è legata alle condizioni di lavoro e ai carichi di lavoro. Verifiche periodiche dello stato di usura
di questi componenti aumentano l’adabilità e la vita del prodotto. Eseguire le verifiche con cadenza
mensile, più frequentemente se le condizioni di lavoro lo richiedono e durante le prime 500 ore di
lavoro.
• Dopo aver tolto l’alimentazione elettrica, osservare la zona del passaggio d’albero per rilevare
eventuali fuoriuscite di liquido, indici di usura della tenuta.
• Durante il normale funzionamento, prestare attenzione a rumori anomali e/o vibrazioni provenienti
dai cuscinetti, se presenti.
Verificare giornalmente la presenza dei ripari e la funzionalità dei dispositivi di sicurezza.
8.1 Parti di ricambio
Utilizzare ricambi originali o approvati dal costruttore, al fine di evitare possibili rischi per la salute del
personale di servizio e degli utilizzatori. Contattare il fornitore e/o consultare le tabelle dei ricambi
(vedere catalogo tecnico) per informazioni.
9 SMALTIMENTO
I dispositivi contrassegnati con questo simbolo non posso essere gettati nei
rifiuti domestici ma devono essere smaltiti in appositi centri di raccolta Rifiuti
Apparecchiature Elettriche ed Elettroniche (RAEE) presenti sul territorio, o
consegnate al distributore che è tenuto al ritiro.
Il prodotto non è potenzialmente pericoloso per la salute umana e l’ambiente,
non contenendo sostanze dannose come da Direttiva 2011/65/UE (RoHS), ma se
abbandonato nell’ambiente impatta negativamente sull’ecosistema.
Lo smaltimento abusivo o non corretto del prodotto comporta severe sanzioni
giuridiche di tipo amministrativo e/o penale.
10 GESTIONE DELLE EMERGENZE
10.1 Incendio
• Il pericolo di incendio di parti della macchina è limitato al motore. Considerare il pericolo di
incendio di materiali estranei alla macchina ma prossimi ad essa.
• In caso di incendio, utilizzare estintori approvati per l’uso su dispositivi elettrici
10.2 Fuoriuscita di liquido
• Il liquido pompato può fuoriuscire dalla macchina a seguito di attività di installazione, avvio,
manutenzione o dismissione, rotture impreviste o usura eccessiva degli organi di tenuta.
• Se le fuoriuscite possono essere pericolose o dannose per la salute umana, animale o per
l’ambiente, prevedere un catino di raccolta impermeabile attorno alla macchina.
11 RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Per la soluzione dei problemi legati al funzionamento dell’elettropompa, seguire le indicazioni della
tabella sottostante. Se non si dispone delle conoscenze e delle competenze necessarie, rivolgersi a
personale qualificato. Utilizzare sempre i DPI (si veda la relativa sezione) ed attrezzi adeguati. Se
non è possibile risolvere il problema applicando quanto descritto in tabella, contattare un centro di
assistenza professionale e autorizzato.

5
ITALIANO
Manuale d’uso e installazione
10 RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
GUASTO/MALFUNZIONAMENTO SOLUZIONE
1) L’elettropompa non si avvia oppure si arresta
inaspettatamente
• Verificare che sia presente la tensione di rete.
• Verificare che l’interruttore magnetotermico e l’interruttore dierenziale siano armati; in presenza di fusibili, verificare che siano integri.
• Per modelli monofase: verificare che il condensatore sia integro.
• Verificare la funzionalità di eventuali sistemi di avvio e arresto (pressostato, livellostato, altro)
• Controllare il collegamento elettrico alla rete. Verificare visivamente l’integrità dei cavi di alimentazione.
• SOLO PER MANUTENTORI PROFESSIONALI: verificare che la pompa sia in grado di ruotare liberamente e che la corrente assorbita non
superi il valore in targa dati. Verificare che i cavi di alimentazione non siano allentati. Verificare l’eventuale perdita di una fase a causa di
un fusibile o un problema al motore.
2) L’elettropompa si avvia ma non eroga portata, eroga in modo
irregolare o la portata è nettamente inferiore alle indicazioni
in targa dati
• Verificare che il filtro non sia intasato e che la pompa sia adescata. Verificare che la valvola di fondo funzioni correttamente. Verificare
che la pompa non caviti.
• Verificare che non vi sia aria nel condotto idraulico, sfiatare le tubazioni
• Per modelli trifase: verificare il verso di rotazione.

6
Translation of the original instructions
ENGLISH CENTRIFUGAL PUMPS STANDARDISED IN ACCORDANCE WITH EN 733
- EN -
SAFETY RULES
NOTE: Before installing and using the electric pump, carefully read the following instructions.
This manual contains basic instructions that must be observed when installing, using, servicing and
disposing of the appliance. Therefore, this instruction manual should be definitely referred to by all
qualified technical personnel in charge of installing, operating and servicing the appliance.
It should be properly kept and made available for reference on the installation site of the electric pump.
Identification of the coded instructions provided in this manual
The safety notes in this instruction manual are marked with a general hazard symbol. Failure
to comply with them may cause serious damage to health.
The safety notes marked with this symbol refer to electrical hazards.
Carefully read the instruction manual in all its parts before carrying out any operation on the
pump.
Risks associated with failure to comply with safety rules
Failure to comply with safety rules may cause physical and material damage, as well as environmental
pollution.
Non-observance of safety rules may totally invalidate your warranty.
To name a few examples, failure to comply with these rules can result in:
• failure of the main machine functions or of the installation,
• impairment of maintenance operations,
• bodily harm due to electrical, mechanical accidents.
Generalities
This appliance (pump or electric pump, depending on the model) was designed and manufactured
according to the most cutting-edge techniques, in full compliance with the regulations in force, and
subjected to strict quality control procedures.
This instruction manual will help you not only to understand how the appliance works, but also to get to
know its possible applications.
This user manual contains important recommendations that are necessary for the appliance to be
properly and economically operated. These recommendations must be observed in order to ensure
reliability and durability, as well as avoiding any risks of accidents resulting from improper use.
The appliance must be used for the intended applications and within the limits described in the following
paragraphs.
The activities related to handling, installing, using, servicing and disposing of the product pose risks for
human safety and for the environment that cannot be constructively eliminated.
The main residual risks are electrical (electrocution) and mechanical ones (squeezing or dragging by
moving parts, injuries caused by sharp edges, abrasions or crushing). All operations must be carried
out with the utmost attention only by expert, professional sta, equipped with appropriate personal
protective equipment and suitable tools, when the machine is disconnected. Failure to observe the
instructions provided in this manual and proper working practices will increase health risks.
The manufacturer accepts no responsibility in case of accident or damage caused by negligence,
improper use of the electric pump, or failure to follow the instructions described in this manual, or use in
conditions other than those permitted.
The appliance is delivered as standard with guards for protection against moving parts (e.g. coupling
shields and fan covers) or live parts (e.g. terminal block covers) during normal operation. Bare shaft
versions require coupling protectors that are not included in the product. To eectively protect these
machines, follow the instructions provided in the dedicated paragraph.
The user must not disassemble the electric pump completely or partially, nor make any
changes or tampering with the product. If removed during installation, guards must be refitted
immediately.
This equipment should not be used by people with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge of the product, as well as of the risks
associated with its use, unless they are closely supervised and instructed.
In any case, children and minors are not allowed to operate the equipment for its normal use
or play around it, even with no power supply. Children may not stand close to the pump if left
unattended.
Personal Protective Equipment (PPE)
During installation, routine and extraordinary maintenance, decommissioning and disposal, use the
personal protective equipment (PPE) specified below. Additional PPE may be necessary, depending on
the working conditions.
By properly using PPE, any residual health risks may be reduced.
Wear safety gloves
Protect your eyesight with safety glasses
Wear steel toe cap safety shoes, insulated from the ground
Wear a respirator if there is a risk of toxic, irritating or suocating fumes
Suitable clothing
During maintenance operations and in any case when the machine is running in various
modes, including its normal operating mode, avoid any clothing or accessories that may get
entangled into the moving parts of the machine.
Declaration of conformity
The declaration of conformity, including the rules and regulations considered in the design phase, is
shown at the end of the manual.
Noise emission
Noise emission is mainly influenced by the size of the motor and pump.
For pumps supplied without motors, refer to the noise emission declared by the motor manufacturer and
consider a 3-5 dB increase.
For complete electric pumps, refer to Tab. AT1. The specified values refer to 50 Hz operation at a 1 m
distance from the machine. For operation at 60 Hz, increase values by about 3 dB.
Operators working long shifts in close proximity of the machine must protect themselves with hearing
aids that are appropriate to the sound pressure and exposure time.
1 PRELIMINARY INSPECTION
1.1 Delivery and packaging
The product is supplied in its original packaging, which includes this instruction manual, and must remain
packed until it is installed. The packed product must be stored away from atmospheric agents.
Remove the appliance from the packaging and check it for intactness. Also check whether the nameplate
details match the desired ones. To properly read the nameplate, refer to the instructions in this manual. In
case of any discrepancies, contact the supplier immediately, specifying the nature of the defects.
If in doubt about the machine safety or integrity, do not use it and contact a professional
service centre.
2 PRODUCT INFORMATION
The product model, main service specifications and serial number are shown on the nameplate. It is
important to provide these details when requesting interventions or support and spare parts.
The product model is identified by an alphanumeric code shown on the nameplate. The meaning of
the characters making up the code is explained in Fig. 1. The product can be identified via not only a
code but also a serial number (Fig. 2). This information can also be found on the label applied to this
instruction manual.
Pump identification code
-/
125
00140059OPM 12/2018
011 M 5 P0 230 V32 Versioni speciali
Tensione
Tipo di tenuta meccanica
Frequenza: 5 (50Hz); 6 (60Hz)
M (monofase); T (trifase)
Potenza nominale (kW x 10)
Diametro nominale girante
Bocca di mandata
FNC: Modello monoblocco
FNS: Modello con giunto rigido
FNE: Modello ad asse nudo
2.1 Pump nameplate
To properly read the nameplate, refer to the following instructions (Fig. 2). Please note that the
information provided on the plate may be arranged dierently from what is shown below. Refer to the
symbols describing the reference fields.
Some information may not be available, depending on the model considered.
W
D
ABC
E
F
GMEI H
R
IJ K
LMN
OP Q
TSU
V
LOGO
A Pump identification code
B) Maximum pump eciency
C) Impeller diameter
D) Operating head range
E) Operating flow range
F) Minimum head
G) Maximum head
H) MEI eciency index
I) Motor rated power (HP)
J) Motor rated power (kW)
K) Motor maximum current
L) Motor rated voltage
M) Rated power frequency
N) Motor rated eciency
O) Capacitor capacity (single-phase motors)
P) Maximum capacitor voltage
Q) IP protection rating
R) Electric motor absorbed power
S) Serial number
T) Insulation class (motor windings)
U) Motor rated speed
V) Maximum liquid temperature:
W)Electric pump weight
The appliance was designed for continuous duty operation.
MAXIMUM OPERATING PRESSURE: 10 bar
2.2 Other plates
On the surface of the pump, there may be other plates depending on the model that identify its features,
compliance with rules and regulations or installation, use and disposal provisions. See the following list.
Pay attention to the risks associated with the product installation, maintenance and disposal.
Before installing and using the electric pump, carefully read the instruction manual.
Rotation direction of functional components (three-phase motors).
Special versions
Voltage
Type of mechanical sealing
Frequency: 5 (50Hz); 6 (60Hz)
M (single-phase); T (three-phase)
Rated power (kW x 10)
Impeller nominal diameter
Delivery outlet
FNC: Monobloc model
FNS: Model with rigid coupling
FNE: Bare shaft model

7
Use and installation instruction manual ENGLISH
2.3 Motor energy ecient information
All electric pumps use motors in compliance with Reg. (EC) No 640/2009 and subsequent amendments.
Therefore, they comply with the eciency class IE3 (three-phase versions). Additional information about
motor energy performance is available online (franklinwater.eu - product data sheet).
For electric monobloc pumps, information about electric motors is shown on the pump nameplate, as
well as on Tab. A2.
For electric pumps with rigid couplings, refer to the motor nameplate and to the related technical
documentation, as well as to Tab. A3.
For groups with flexible couplings and bare shaft pumps, refer to the motor nameplate and to the
technical documentation provided by the motor manufacturer.
2.4 Pump energy eciency information
All pumps comply with Reg. (EC) No 547/2012. The MEI energy eciency index is greater than or equal to
0.4 (MEI Benchmark 0.7). Refer to the nameplate and label attached to this manual for any information
regarding the pump.
LThe machine performance curves, eciency characteristics and energy performance details are
available online (franklinwater.eu - product data sheet).
3 APPLICATIONS AND USE
3.1 Permitted use
These electric pumps are intended for professional use in applications such as water supply from
groundwater, pressure increase, irrigation or heat transfer fluid circulation. They can be used in
commercial, industrial, manufacturing and agricultural fields.
Electric monobloc pumps have an IP54 protection rating; those with rigid coupling an IP55 one; for bare
shaft pumps, refer to the motor nameplate. Electric pumps must be installed in dry areas and protected
from flooding.
An electric pump can operate continuously at the maximum room temperature shown on the nameplate
(refer to the motor nameplate for bare shaft pumps or electric pumps with rigid couplings).
3.2 Pumped liquids
LClean, non-aggressive liquids, compatible with the electric pump component materials. A liquid must
have physical characteristics similar to those of clean water at room temperature (1030 kg/m3maximum
density and 2 cPs maximum viscosity. If these limits are exceeded, contact the manufacturer).
Improper use can result in overheating of the machine and power cables, with consequences
such as failure and potentially fire.
Any water sand content must not exceed 50 g/m3. Higher sand concentration will reduce the electric
pump service life and increase the risk of blockage. Any suspended solids must not exceed 2 mm in
maximum size.
3.3 Conditions of use
Maximum operating pressure (pump delivery pressure, given by the sum of the pump inlet pressure
and the pressure increase created by the pump): 10 bar. The maximum pressure at the appliance inlet is
determined by the pressure increase created by the pump, so as not to exceed the maximum operating
pressure (see appropriate section).
• Do not run the machine outside the flow and head ranges specified on the nameplate.
• Sucked liquid maximum temperature: +90°C.
• Electrical supply voltage: refer to the nameplate.
• Maximum number of consecutive time start-ups: 40 (electric pumps), or follow the motor
manufacturer’s indications, if lower.
3.4 Non-permitted use
Do not use the electric pump for applications other than those described above and, in any case, not
authorised by the manufacturer. Improper use may cause serious damage (including death) to people,
animals, objects and the environment.
Do not use the electric pump connected to swimming pools, basins, ponds and in similar
places when people are immersed in water.
• Do not pump food liquids, drinking water or human food products.
• Do not pump any liquids that are more viscous and/or denser than water, unless specifically
authorised by the manufacturer.
• Do not use the machine in potentially explosive environments or with flammable liquids.
• Do not run the machine without any liquid.
• To avoid overheating, do not run the electric pump continuously at a flow rate of zero or lower than
10% of the rated value. The pump is operated at best within the range specified on the nameplate.
4 INSTALLATION – GENERALITIES
The appliance must be installed in accordance with the instructions in this manual.
The wire terminals of the power supply cable (power outlet or control panel, depending on the case)
must be protected against water, humidity and atmospheric agents. Pay attention to the protection
rating of the control panel, if any.
Before starting work on the machine, make sure that it has been disconnected from the power
supply network and that it cannot be accidentally reconnected.
Always use the required PPE (refer to the relevant section).
If necessary in relation to the conditions of use and the working environment, we suggest installing
adequate devices to immediately but safely stop the machine, in case of emergency.
4.1 Electrical connections
The connections must be exclusively performed by expert, authorised personnel and in compliance with
legal obligations, current regulations, recommended technical practices and the following provisions.
If a power cable without a plug is used, the electric pump may only be used in fixed applications (where
cables cannot be disconnected and reconnected by the user). The cable terminals must be connected in
an electrical panel with at least an IP55 protection rating, equipped with cable mechanical fixing systems
independent of electrical clips, and an omni-polar cut o switch preventing the panel from being opened
when the appliance is live.
For mobile applications, it is necessary to use electrical cables with plugs. Electrical plugs and sockets
must be earthed.
Make sure the nameplate details match the rated voltage and frequency values. Always connect the
earthing cable of the electric pump and check the earthing circuit for eectiveness before starting the
pump up and on a regular basis.
The installer is responsible for making connections in accordance with the regulations in force
in the country of installation.
The motor must be powered via a dierential switch, with characteristics suitable for the load.
The motor must be protected against short circuit and overload. The installer is responsible for applying a
short circuit protection device and a class 20 overload protection device, in accordance with EN 60947-4-
1 (trip time: <8 minutes with 1.5 times IN, 6 to 20 seconds with 7.2 times IN, where IN is the rated current
specified on the nameplate), or a single integrated device. A manual reset device is recommended. It is
advisable to adjust the device to a current value not exceeding the rated value shown on the nameplate;
after that, if necessary, perform subsequent adjustments.
If a thermal break device - which is reset by disconnecting the equipment from the mains - is used, the
appliance must not be powered via a timer or similar device to prevent accidental reset.
4.2 Single-phase versions
Power the electric pump or outlet to which the plug is to be connected using a single-pole, phase cut-o
switch or a bipolar switch.
The rotation direction does not require any checks.
4.3 Three-phase versions
Power the pump via an overvoltage category III omni-polar cut-o switch, to be set up in the power
supply line in accordance with the regulations in force.
The rotation direction must be checked by observing the motor on the cooling fan side. Do not remove
the protection devices to check the rotation direction. If the operation is performed without liquid in the
pump, run the motor for as short a time as possible.
If the rotation direction cannot be visually checked, it is possible to check it indirectly by installing the
pump in the system and running it at maximum flow capacity (valves completely open, free delivery),
according to one of the two following modes: in one of the following ways:
• During operation, measure the maximum power consumption with an ammeter clamp. If the rotation
direction is incorrect, the values will be nearly double those specified on the nameplate.
• Alternatively, run the machine for a few seconds, then reverse the rotation direction and repeat the
operation. The correct direction is the one in which the greatest flow rate is obtained.
To reverse the rotation direction, it is sucient to exchange two phases between them.
4.4 Variable frequency drive (VFD) applications
For variable frequency installations (power supply via “inverter”), make sure the frequency inverter can
supply the rated voltage and at least 10% more current than the rated value shown on the nameplate. To
install and connect the device, please refer to the manufacturer's instruction manual.
5 HYDRAULIC CONNECTIONS
Before starting any work on the electric pump or the motor, make sure that power supply is
disconnected and it cannot be accidentally restored.
Installing the electric pump can be complex and dangerous for people. This operation must,
therefore, be performed by competent, qualified installers.
Refer to Fig. A1 or A2 in the appendix as the case may be.
The pipe diameter determines the flow and pressure available at the points of use. Small diameter pipes
reduce performance and increase water hammers and the risk of cavitation. Adopt flow cross-sections as
great as the piping length, possibly with a larger diameter than that of the appliance outlet. In this case,
any diameter reductions along the horizontal sections must be made with asymmetrical fittings (e.g. A
in Fig. A1), to facilitate air escape. For the same reason, an at least 2-degree pipe angle (about 3 cm/m,
detail C in the figure) is recommended in the flow direction.
If the electric pump sucks from a non-pressurised line (e.g. a well or a tank, at a higher height than that
of the exposed surface) it is necessary to install a foot or non-return valve along the suction pipe to prime
the pump (F in Fig. A1). A mechanical filter may also be necessary to protect the pump. For installations
on pressurised lines or negative suction head ones, it is also advisable to install a non-return valve before
or after the pump (e.g. in position G in the figure) - to avoid emptying the delivery pipe following the
shutdown of the electric pump, and to avoid backflow - as well as a filter.
If the machine is connected to a closed hydraulic circuit, installing one or more vent valves at the highest
points of the circuit is recommended.
Secure the pipes to the flanges of the pump, without damaging them. Pay attention to the suction line
pressure which can be lower than the atmospheric one (risk of air entering joints). Make sure that the
misalignment between pipes and outlets does not generate an excessive load on the pump flanges. It
is suggested installing a flexible element on each side (E in the figure), also in order to limit vibration
transmission.
The electric pump can be installed with a pipe made of either metal or another material, provided it is
mechanically rigid and resistant to even the maximum operating temperature. Pipes must be properly
supported so as not to burden the pump flanges (detail D in the figure) and must remain in position even
with no pump. Install shut-o valves upstream and downstream of the pump, to simplify maintenance
operations (detail B).
5.1 Checking the maximum suction pressure and NPSH
It is necessary to check that the sum of the suction pressure (P in) and the maximum pump pressure
increase (H max, in bar) is lower than the maximum pump pressure (P max, in bar). Use the following
formula:
P in [bar]+ H max [m]/10 < Pmax [bar]
Also check that the NPSH available at the electric pump inlet is higher than the value required by the
pump and take an adequate safety margin into account so as to avoid the risk of cavitation. To calculate
the available NPSH, use the following formula:
NPSH = pb x 10.2 - Hv – Hs
pb: Absolute pressure of the liquid being sucked, with a running pump [bar].
NPSH: Suction head at maximum flow capacity [m] (see fig. A6)
Hv: Vapour pressure [m] depending on the liquid temperature [m]
Hs: Safety margin [m] (minimum 0.5)
The required NPSH values are specified in the characteristic curves shown in the appendix (Fig. A6). Look
for the frequency (columns) and family (rows) reference charts.
If the required NPSH value (Fig. A6) exceeds the available NPSH value calculated with the above formula,
the pump with negative suction head must be installed at a depth, in metres, equal to the dierence
between the two values. In closed circuits, install the water pump unit/expansion vessel at the pump
inlet and pressurise the circuit.
6 MECHANICAL INSTALLATION
6.1 Machine handling
To lift the machine, use only suitable, properly marked devices (e.g. EC marking) in good working
condition. Do not exceed the load capacity of the least resistant device among all those used (lifting lug,
shackle, hook, carabiner, chain, rope, hoist or other). Only use hooks with safety triggers. Use adjustable
lifting lugs or check their maximum load capacity for non-axial loads.
The suspension point provided on the pump/electric pump does not match the machine centre
of mass.
During lifting, the machine will tend to rotate around the lifting point until it reaches a balanced position.
Slowly lift the load and pay attention to sudden overturning. Fig. A5 provides useful information about
this. Handle with care. Pay attention to the object inertia (oscillations in the motion direction, diculty
in slowing down and stopping).
Pay attention to suspended loads. Do not stand under them. Pay attention to people, animals
and objects in the work area. Use appropriate work area marking tools and delimiters, where
necessary. Do not operate the pump or let it pass over people.

8
Translation of the original instructions
ENGLISH CENTRIFUGAL PUMPS STANDARDISED IN ACCORDANCE WITH EN 733
6.1.1 Monobloc electric pumps
Lift the machine using a lifting lug, as shown in Fig. A5, if any. Alternatively, use a standard lifting
rope, looped around the machine as shown in the figure. In this use, the rope capacity is reduced by
20% compared to the rated one. Tighten the rope appropriately and make sure it cannot slip before
starting the lifting operations.
6.1.2 Electric pumps with rigid couplings
Lift the machine using the lifting lug located on the lantern connecting the pump and the motor, as
shown in Fig. A5.
Do not use the motor lifting lug to lift the whole frame
6.1.3 Base-mounted pump-motor units
A base should be provided with lifting lugs, with a load capacity that is suitable for the weight of the
pump,motor and base itself. Lift the machine by 4 suspension points.
6.1.4 Bare shaft pumps
Lift the pump (without motor) using a lifting lug, as shown in Fig. A5.
6.2 Positioning
Keep wall distances that do not interfere with the cooling air conveyance system. We recommend a
minimum distance of at least 30 cm on the fan cover side. Provide an unobstructed passageway on
the four sides of the machine to perform maintenance work.
6.3 Ground anchoring
Electric pumps and base-mounted pump-motor units must rest on a solid concrete foundation (Fig.
A1). The foundation must be adequately wider than the machine (at least 150 mm around the whole
perimeter). To reduce vibration, use one of the two suggested solutions.
If the pumped fluid temperature is significantly dierent from the room temperature, or if high
temperature variations are expected, install the product in such a way as to allow relative sliding of
its parts on the ground.
6.3.1 Flexible anchoring
To reduce vibration transmission through the foundation, it is recommended to install the machine on
flexible, low stiness and medium to low damping supports. Use flexible supports with a minimum
deflection of at least 5 mm under the weight of the machine, or such as to guarantee less than 15 Hz
natural frequency, in relation to the machine mass. We recommend installing the machine on a mass
foundation at least twice (preferably 3 to 5 times) as large as that of the machine. Use appropriately
flexible piping sections at the inlet and outlet ports. To fasten the pump to the flexible supports,
observe the instructions of their manufacturer.
6.3.2 Rigid anchoring
The support feet or the base are rigidly anchored to the foundation by means of stud bolts or support
screws. Tighten them to prevent elements from being unscrewed due to vibrations; the load required
depends on the type of installation and anti-unscrewing solution used. Check the machine behaviour
during the running-in period on a regular basis.
The foundation must be independent of the surrounding flooring and rest on a low vibration
transmission sub-base. Create a heavy duty mass foundation (at least 3 times as large as that of the
pump, greater as the pump mass decreases and in any case heavier than 150 kg) above a soft, medium
to low damping sub-base. To evaluate the best solution, ask for an expert’s advice. Take the possibility
of increasing the foundation mass into account, if necessary.
6.4 Alignment of the pump-motor unit
6.4.1 Unit with flexible coupling
Mount-based pump-motor units, in which the motor and the pump are not rigidly connected and
there is a flexible drive coupling, require to be checked for alignment on site.
The check must be carried out before start-up, after mechanically installing and connecting the pipes,
and repeated during the running-in period on a regular basis.
PTo check for alignment, remove the coupling guards (detail I in Fig. A2). Disconnect the two parts
of the coupling (remove the connecting pins or the flexible elements, depending on the type). Use
a steel line or a level to check the two halves for proper alignment along the whole perimeter (Fig.
A3). Repeat the check in dierent positions. If necessary, the unit must be realigned by inserting
calibrated shims between the pump or motor feet and the base. Observe the instructions of the
coupling manufacturer about the maximum angular (A max in Fig. A3) and parallel (B max in Fig. A3)
misalignment values, as well as for clearance S. If no other indications are provided, typical values are
1° (A max), 0.2 mm (B max) and 4 mm (S) for smaller motors and up to 2°, 0.5 mm and 6 mm for larger
motors respectively. Greater limits can be accepted for more flexible couplings.
6.4.2 Unit with rigid coupling
The pump-motor units in which the hydraulic part is rigidly coupled to the motor do not require
further alignment operations. However, it is advisable to insert shims between the pump and/or
motor feet and the base in order to recover any clearance and avoid bending loads in the connection
between the two components.
6.5 Guards and protective barriers
6.5.1 Guards for bare shaft pumps
Bare shaft pumps purchased as single elements require guards to prevent accidental contact with
moving parts (detail I in Fig. A2). The guards must be made in such a way as to comply with at least
one of the following criteria (see Fig. A4):
1) The cracks present do not allow the passage of solids with a diameter greater than 12 mm.
2) If solids with a diameter of less than 30 mm can pass through the slots, active parts must be placed
at least 120 mm from the access point.
3) If solids larger than 30 mm can pass through the guards, the path to reach potentially dangerous
parts must be very curvy and at least 50 cm long.
Perform a check in all positions and from all possible directions. Pay particular attention to the open
sides and corners of the guards (see detail A in Fig. A4).
6.5.2 Additional guards and barriers
The assessment of the risks associated with the machine operation is based on an installation
assumption complying with statutory requirements, in a plant technical room with adequate
characteristics and accessed only by experienced, qualified personnel. If the installer deems it
necessary, we recommend installing additional guards. For example, if the machine is installed in a
common area, or an area that is accessed by unqualified personnel required to use it, it may be useful
to use barriers or guards preventing non-maintenance personnel from getting in contact with the
machine, without interfering with its normal functions (e.g. cooling of active parts).
6.6. Other requirements for bare shaft pumps
6.6.1. Motor choice
Bare shaft pumps are supplied without electric motors. For the selection of the electric motor, refer
to the data on the pump nameplate. Select the motor according to the mains voltage and frequency,
as well as the rotation speed (i.e. number of poles) and the power specified on the pump nameplate.
Do not overload the motor.
7 START-UP AND PROLONGED STOP
Before starting the electric pump, it is necessary to fill it and the suction pipe with water (the whole
circuit, if the plant is closed). If an electric pump with positive suction head is installed, perform the
following operations manually. Unscrew the filler cap (B in Fig. A7). Fill the pump up to the cap level
and close it again.
On the contrary, if a negative suction head system is installed, or the suction line is pressurised, it is
sucient to open the valves, vent air (using the vent valves - the discharge valve if the circuit is open,
or filler cap B in Fig. A7) and wait for filling. In closed circuits, load the system from the highest point
and vent air at the same time.
During the first few seconds of operation, the pump will expel further air. If the circuit is closed, vent
it with appropriate valves.
Pay attention to leaks. Use appropriate PPE to protect against mechanical and chemical
risks.
Slowly open the valves during venting, avoiding sudden manoeuvres; do not direct the jet
towards people, animals or electrical appliances.
After prolonged downtime, check the pump for proper priming before starting it, and vent the pipes,
if necessary.
If a long downtime is expected and/or it is necessary to drain liquid from the machine, use the drain
plug at the bottom of the pump body (detail A in Fig. A7).
8 MAINTENANCE AND SUPPORT
The electric pump does not require special maintenance.
Have the electric pump repaired only by personnel authorised by the manufacturer so as to keep your
warranty valid and not to impair the safety of the appliance. Use only original spare parts or parts
approved by the manufacturer.
Always use the required PPE (refer to the relevant section).
Before starting any work on the electric pump, make sure it has been disconnected from the
power supply and cannot be accidentally reconnected.
Caution! In the event of an overload shutdown, appliances equipped with automatic reset
motor protection switches will automatically restart when the temperature drops below the
danger level.
It is advisable to check the condition of cables (especially at the cable glands) every month and clean
the filters and/or suction grille.
If the power cable is damaged, it must be replaced by qualified personnel.
Regularly check that no condensation is formed in the motor.
The components that are normally subject to wear are mechanical sealing devices and bearings if
any. Wear is associated with working conditions and workloads. Regular checks on the state of wear
and tear of these components will improve the reliability and increase the service life of the product.
Perform checks on a monthly basis, more frequently if the working conditions require to do so, and
during the first 500 hours of work.
• After cutting o the power supply, check the shaft passage area for any liquid leaks, these being
seal wear indicators.
• During normal operation, pay attention to any abnormal noises and/or vibrations from the
bearings, if any.
Check guards for proper positioning and safety devices for proper operation on a daily basis.
8.1 Spare parts
Use original spare parts or parts approved by the manufacturer, in order to avoid any risks to the
service personnel’s and users’ health. Contact the supplier and/or check the spare parts tables (see
technical catalogue) for information.
9 DISPOSAL
The devices marked with this symbol may not be disposed of in domestic waste
but disposed of in appropriate local collection centres for Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE), or delivered to the distributor who is required to
collect them.
The product is not potentially dangerous for human health and the environment
as it does not contain any harmful substances pursuant to Directive 2011/65/EU
(RoHS), but if dispersed in the environment it will adversely impact the ecosystem.
The illegal or improper disposal of the product involves severe criminal and/or
administrative penalties.
10 EMERGENCY MANAGEMENT
10.1 Fire
• The only machine part exposed to a fire hazard is the motor. However, a fire hazard also exists for
materials unrelated to the machine but close to it.
• In the event of a fire, use extinguishers approved for electrical devices.
10.2 Liquid spills
• The pumped liquid may escape from the machine as a result of installation, start-up, maintenance
or disposal, unforeseen breakages or excessive wear of sealing devices.
• If spills can be dangerous or harmful to human, animal or environmental health, install a waterproof
collecting basin around the machine.
11 TROUBLESHOOTING
For the solution of problems related to the electric pump operation, follow the instructions in the table
below. If you do not have the necessary knowledge and skills, contact qualified personnel. Always use
PPE (see relevant section) and appropriate tools. If the problem cannot be solved by following the
instructions in the table, contact a professional, authorised service centre.

9
Use and installation instruction manual ENGLISH
10 TROUBLESHOOTING
FAULT/MALFUNCTION SOLUTION
1) The electric pump does not get started or stops
unexpectedly
• Make sure the mains supply voltage is on.
• Check whether the thermal magnetic and dierential circuit breakers have been enabled; check fuses (if any) for intactness.
• For single-phase models: check the capacitor for intactness.
• Check any start and stop systems (pressure switch, level switch, other) for proper operation
• Check the electrical connection to the mains. Visually check power cables for intactness.
• FOR PROFESSIONAL MAINTENANCE TECHNICIANS ONLY: make sure the pump can rotate freely and power consumption does not
exceed the value on the nameplate. Make sure that power cable connections are not loose. Check for any phase loss due to a fuse or
motor problem.
2) The electric pump gets started but does not deliver any flow,
dispenses irregularly, or the flow rate is much lower than
values specified on the nameplate
• Check that the filter is not clogged and that the pump is primed. Check the foot valve for proper operation. Make sure the pump does
not cavitate.
• Make sure there is no air in the hydraulic conduit; vent pipes
• For three-phase models: check the rotation direction.

10
FRANÇAIS Traduction des instructions originales POMPES CENTRIFUGES NORMALISÉES CONFORMÉMENT À EN 733
- FR -
NORMES DE SÉCURITÉ
REMARQUE: Avant l’installation et l’utilisation de l’électropompe, lire attentivement les instructions
suivantes.
Le présent manuel contient des instructions fondamentales à respecter au moment de l’installation,
de l’utilisation, de la maintenance et du démantèlement de l’appareil. C’est pourquoi ce manuel doit
absolument être consulté par tout le personnel technique qualifié qui suit l’installation, le fonctionnement
et la maintenance de l’appareil.
Ce manuel doit être conservé correctement et être consultable sur les lieux d’installation de
l’électropompe.
Identification des instructions codifiées du présent manuel
Les remarques de sécurité présentes dans ce manuel sont contresignées du symbole général
de danger. Leur défaut d’observance peut provoquer de graves risque pour la santé.
Les remarques de sécurité signalées par ce symbole identifient des dangers de nature
électrique.
Lire attentivement ce manuel d’instructions dans toutes ses parties avant d’eectuer toute
opération sur la pompe.
Risques dérivant du non-respect des normes de sécurité
Le non-respect des normes de sécurité peut provoquer des lésions physiques et des dégâts matériels, ainsi qu’un
éventuel épisode de pollution de l’environnement.
Le défaut d’observance des normes de sécurité peut amener à la perte totale des droits de garantie.
Pour citer quelques exemples, le non-respect de ces normes peut provoquer:
• la panne des fonctions principales de la machine ou de l’installation,
• la compromission des opérations de maintenance,
• des dégâts matériels d’ordre électrique ou mécanique.
Généralités
Cet appareil (pompe ou électropompe, selon le modèle) a été réalisé sur la base des techniques les plus
récentes et les plus avancées, dans le respect le plus strict des normes en vigueur, et il a été soumis à un
contrôle de qualité exigeant.
Le présent manuel vous aidera à en comprendre le fonctionnement et à en connaitre les applications
possibles.
Le manuel d’utilisation contient des recommandations importantes, nécessaires au fonctionnement
correct et économique de l’appareil. Il est nécessaire de respecter ces recommandations afin d’en garantir
la fiabilité et la durabilité, et d’éviter les risques d’accident dérivant d’un emploi impropre.
L’appareil doit être utilisé pour les applications et avec les limitations décrites dans les paragraphes à
la suite.
Les activités liées à la manipulation, l’installation, l’utilisation, la maintenance et le démantèlement du
produit présentent des risques pour la sécurité humaine et pour l’environnement non éliminables lors
de sa construction.
Les principaux risques résiduels sont de type électrique (électrocution) et mécanique (broyage ou
happement par des organes mobiles, blessures par des angles tranchants, abrasions ou écrasement).
Toutes les opérations doivent être exécutées uniquement par du personnel expert, professionnel et
doté de toutes les mesures protectives ainsi que de tous les instruments appropriés, quand la machine
est hors tension et en prêtant la plus grande attention. Le non-respect des prescriptions fournies dans
ce manuel et des pratiques de fonctionnement correctes augmente les risques pour la santé.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas d’accident ou de dégâts dérivant de négligence, d’usage
impropre de l’électropompe ou du non-respect des instructions décrites dans ce manuel, ou bien pour
utilisation dans des conditions autres que celles autorisées.
Dans les conditions de fourniture, l’appareil présente des caches pour les parties en mouvement (par ex.,
bouclier couvre-joint et cache-ventilateur) ou sous tension (ex. cache-bornier) durant le fonctionnement
normal. Les versions à arbre nu exigent une protection pour le joint, non incluse dans le produit. Pour une
protection ecace de ces machines, suivre les indications du paragraphe dédié.
L’utilisateur ne doit pas désassembler l’électropompe, ni complètement, ni partiellement, ni apporter
de modifications ou falsifications au produit. Si les protections sont retirées durant les opérations
d’installation, elles doivent être rétablies immédiatement après.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes avec des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites, ou dépourvues d’expérience et de connaissances du produit
ainsi que des risques liés à son utilisation, à moins d’être étroitement surveillées, contrôlées et
instruites.
Quoi qu’il en soit, les enfants et les mineurs ne peuvent pas utiliser l’appareil, ni pour son
fonctionnement normal, ni par jeu, même en l’absence d’alimentation électrique. Les enfants
ne peuvent pas rester à proximité de la pompe sans surveillance.
Dispositifs de Protection Individuelle (DPI)
Au cours des opérations d’installation, de maintenance ordinaire et extraordinaire, de désinstallation et
d’élimination, utiliser les dispositifs de protection individuelle (DPI) indiqués à la suite. Des DPI ultérieurs
peuvent se rendre nécessaires, en fonction des conditions de travail.
L’utilisation correcte des DPI permet de réduire les risques résiduels pour la santé.
Porter des gants de protection
Protéger les yeux avec des lunettes de protection
Porter des chaussures de sécurité, isolées de la terre et avec pointe de protection.
Porter un respirateur, en présence d’exhalaisons toxiques, irritantes ou asphyxiantes
Habillement adapté
Au cours des opérations de maintenance et chaque fois que la machine est démarrée, y
compris pendant le fonctionnement normal, éviter de porter des vêtements ou des accessoires
pouvant rester bloqués dans les parties mobiles de la machine.
Déclaration de conformité
La déclaration de conformité, avec les normes et les règlements pris en compte lors de la conception, est
reportée à la fin du manuel.
Émissions sonores
Les émissions sonores sont influencées principalement par la taille du moteur et de la pompe.
Pour les pompes fournies dépourvues de moteur, se référer aux émissions sonores déclarées par le
fabricant du moteur et considérer une augmentation d’environ 3-5 dB.
Pour les électropompes complètes, consulter le Tab. AT1. Les valeurs se réfèrent au fonctionnement à 50
Hz et à une distance de 1 m de la machine. En fonctionnement à 60 Hz, augmenter les valeurs d’environ
3 dB.
Les opérateurs qui travaillent pendant de longues périodes à proximité de la machine doivent se protéger
en utilisant des DPI auditives adaptées à la pression sonore et à la durée d’exposition.
1 INSPECTION PRÉLIMINAIRE
1.1 Livraison et emballage
Le produit est fourni dans son emballage original, qui inclue le présent manuel, et il doit rester dans
son emballage jusqu’au moment de l’installation. Le produit emballé doit être stocké à l’abri des agents
atmosphériques.
Extraire l’appareil de l’emballage et en vérifier l’intégrité. Vérifier également la correspondance des
données de la plaque signalétique avec celles souhaitées. Pour la lecture des données de la plaque,
se référer aux instructions reportées dans le présent manuel. Pour toute anomalie éventuellement
constatée, con tac ter immédiatement le fournisseur en signalant la nature des défauts.
En cas de doute sur la sécurité ou l’intégrité de la machine, ne pas l’utiliser et contacter un
centre d’assistance professionnel.
2 INFORMATIONS SUR LE PRODUIT
La plaque signalétique indique le modèle, les caractéristiques de service principales et le numéro de
série. Il est important de fournir ces indications au moment de la demande d’intervention ou d’assistance,
et pour demander des pièces de rechange.
Le modèle du produit est identifié par le code d’identification alphanumérique reporté sur la plaque
signalétique. Le sens des caractères composant le code est présenté dans la fig. 1. En plus du code
d’identification, le produit est également identifié par un numéro de série (fig. 2) Ces informations sont
également reportées sur l’étiquette appliquée sur le présent manuel.
Code d’identification pompe
-/
125
00140059OPM 12/2018
011 M 5 P0 230 V32 Versioni speciali
Tensione
Tipo di tenuta meccanica
Frequenza: 5 (50Hz); 6 (60Hz)
M (monofase); T (trifase)
Potenza nominale (kW x 10)
Diametro nominale girante
Bocca di mandata
FNC: Modello monoblocco
FNS: Modello con giunto rigido
FNE: Modello ad asse nudo
2.1 Plaque signalétique pompe
Pour la lecture des données de la plaque, se référer aux instructions suivantes (fig. 2). On observera que
la disposition des informations sur la plaque peut diérer de celle présentée à la suite. Se référer aux
symboles décrivant les champs concernés.
En fonction du modèle concerné, certaines informations pourraient ne pas être présentes.
W
D
ABC
E
F
GMEI H
R
IJ K
LMN
OP Q
TSU
V
LOGO
A Code d’identification pompe
B) Rendement maximum de la pompe
C) Diamètre de la roue
D) Plage de fonctionnement principale
E) Plage de débit de fonctionnement
F) Prévalence minimale
G) Prévalence maximale
H) Indice d’ecacité MEI
I) Puissance nominale du moteur (HP)
J) Puissance nominale du moteur (kW)
K) Courant maximal moteur
L) Tension nominale du moteur
M) Fréquence électrique nominale
N) Ecacité nominale moteur
O) Capacité condenseur (moteurs triphasés)
P) Tension maximale du condenseur
Q) Indice de protection IP
R) Puissance électrique absorbée par le moteur
S) Numéro de série
T) Classe d’isolation (enroulements du moteur)
U) Vitesse nominale du moteur
V) Température maximale du liquide
W)Poids de l’électropompe
L’appareil est conçu pour service continu.
PRESSION D’EXERCICE MAXIMALE 10 Bar
2.2 Autres plaques
En fonction du modèle, d’autres plaques peuvent être présentes sur la pompe, en identifiant les
caractéristiques, la conformité à des normes et règlements ou les prescriptions relatives à l’installation,
l’emploi et l’élimination. Voir la liste à la suite.
Faire attention aux risques liés à l’installation, la maintenance et l’élimination du produit.
Lire attentivement le manuel d’instruction avant l’installation et l’utilisation de l’appareil.
Sens de rotation des parties fonctionnelles (moteurs triphasés).
Versions spéciales
Tension
Type de tenue mécanique
Fréquence: 5 (50Hz); 6 (60Hz)
M (monophasé); T (triphasé)
Puissance nominale (kW x 10)
Diamètre nominal roue
Orifice de refoulement
FNC: Modèle monobloc
FNS: Modèle avec joint rigide
FNE: Modèle à arbre nu

11
FRANÇAIS
Manuel d’utilisation et d’installation
2.3 Informations relatives à l’ecacité énergétique des moteurs
Toutes les électropompes utilisent des moteurs conformes au rég. 640/2009 CE et modifications
successives. Aussi sont-ils conformes à la classe de rendement IE3 (versions triphasées). D’ultérieures
informations sur les prestations énergétiques des moteurs sont disponibles en ligne (franklinwater.eu
- fiche produit).
Pour les électropompes monobloc, les informations relatives aux moteurs électriques sont reportées sur
la plaque signalétique de la pompe, ainsi qu’au Tab. A2.
Pour les électropompes avec joint rigide, se référer à la plaque signalétique du moteur et à la
documentation technique connexe, ainsi qu’au Tab. A3.
Pour les groupes avec joint élastique et les pompes à arbre nu, faire référence à la plaque signalétique du
moteur et à la documentation technique fournies par le fabricant du moteur.
2.4 Informations relatives à l’ecacité énergétique des pompes
Toutes les pompes sont conformes au rég. 547/2012 CE. L’indice d’ecacité MEI est supérieur ou égal
à 0.4 (Benchmark MEI 0.7). Se référer à la plaque signalétique et à l’étiquette appliquée sur le présent
manuel pour les informations relatives à la pompe.
Les courbes de prestations de la machine, les caractéristiques d’ecacité et les informations relatives aux
prestations énergétiques sont disponibles en ligne (franklinwater.eu - fiche produit).
3 APPLICATIONS ET EMPLOI
3.1 Emploi autorisé
Ces électropompes sont destinées à l’utilisation professionnelle dans des applications telles que
l’approvisionnement hydrique depuis une nappe, l’augmentation de la pression, l’irrigation ou la
circulation de fluide caloporteur. Elles peuvent être employées dans le secteur commercial, industriel,
manufacturier et agricole.
Les électropompes monobloc présentent un indice de protection IP54; celles à joint rigide IP55; pour
les pompes à arbre nu, se référer à la plaque signalétique du moteur. Les électropompes doivent être
installées dans des lieux secs et à l’abri des inondations.
L’électropompe peut fonctionner de manière continue à la température ambiante maximale indiquée sur
la plaque signalétique ( se référer à la plaque signalétique du moteur pour les pompes à arbre nu ou les
électropompes à joint rigide).
3.2 Liquides pompés
Liquides propres, non agressifs, compatibles avec les matériaux de construction de l’électropompe.
Le liquide doit avoir des caractéristiques physiques similaires à celles de l’eau propre à température
ambiante (densité maximale de 1030 kg/m3 et viscosité maximale de 2 cPs. Au-delà de ces limites,
contacter le fabricant).
L’usage impropre peut déterminer la surchaue de la machine et des câbles d’alimentation,
avec pour conséquence un panne t un incendie potentiel.
Le contenu éventuel de sable dans l’eau ne doit pas dépasser 50 g/m3. Une concentration de sable plus
élevée réduira le durée de vie de l’électropompe et augmentera le risque de blocage. D’éventuels solides
en suspension ne doivent pas dépasser 2mm dans leur dimension maximale.
3.3 Conditions d’utilisation
Pression maximale d’exercice (la pression au refoulement de la pompe, donnée par la somme de la
pression d’entrée de la pompe et l’augmentation de la pression fournie par la pompe. 10 bar. La pression
maximale à l’entrée de l’appareil est déterminée par l’augmentation de pression fourni par la pompe, de
façon à ne pas dépasser la pression maximale d’exercice (voir la section dédiée).
• Ne pas faire fonctionner la machine hors des plages de débit et prévalence indiquées sur la plaque
signalétique.
• Température maximale du liquide aspiré: +90°C.
• Tension électrique d’alimentation: se référer à la plaque signalétique.
• Nombre maximal de démarrages horaires consécutifs: 40 (électropompe) ou suivre les indications
du fabricant du moteur, si inférieurs.
3.4 Usage non autorisé
Ne pas utiliser l’électropompe pour des applications diérentes de celles décrites précédemment ni pour
des applications non autorisées par le fabricant. L’usage impropre peut provoquer de graves préjudices
(y compris la mort) à personnes, animaux, biens et à l’environnement.
Ne pas utiliser l’électropompe liée à une piscine, basin, étang ou d’autres lieux semblables
quand des personnes sont présentes dans l’eau.
• Ne pas pomper de liquides alimentaires, d’eau potable ni de produits destinés à l’alimentation
humaine.
• Ne pas pomper de liquides de viscosité/densité supérieures à celles de l’eau, à moins d’une
autorisation spécifique du fabricant.
• Ne pas utiliser la machine dans des milieux potentiellement explosifs ou avec des liquides
inflammables.
• Ne pas utiliser la machine en l’absence de liquide.
• Ne pas faire fonctionner l’électropompe à un débit nul ou inférieur à 10% de la valeur nominale afin
d’éviter la surchaue. Le fonctionnement optimal de la pompe se réalise dans la plage indiquée sur
la plaque signalétique.
4 INSTALLATION - GÉNÉRALITÉS
L’appareil doit être installé conformément aux instructions de ce manuel.
Les terminaux électriques du câble d’alimentation (la prise électrique ou le panneau de commande, selon
le cas) doivent être protégés de l’eau, de l’humidité et des agents atmosphériques. Prêter attention à
l’indice de protection du panneau de commande, si présent.
Avant de commencer à travailler sur la machine, s’assurer d’avoir débrancher la connexion
électrique du réseau d’alimentation et que celui-ci ne peut être rebranché accidentellement.
Toujours utiliser les DPI prescrits (voir la section dédiée).
Si nécessaire, en fonction des conditions d’utilisation et du milieu de travail, nous suggérons l’installation
de dispositifs adéquats pour l’arrêt, immédiat mais en sécurité, de la machine en cas d’urgence.
4.1 Branchement électriques
Les branchements doivent être eectués exclusivement par du personnel expert et autorisé, en
application des obligations de loi, des normes en vigueur, des pratiques techniques conseillées et des
prescriptions à la suite.
Si on utilise un câble d’alimentation sans prise, l’électropompe peut être employée exclusivement pour
des applications fixes (où les câbles ne peuvent pas être débranchés et rebranchés par l’utilisateur). Les
extrémités du câble doivent être reliées à l’intérieur d’un tableau électrique avec degré de protection
minimal IP55, doté de systèmes de fixation mécanique du câble indépendant des bornes électriques
et d’un sectionneur omnipolaire qui empêche l’ouverture du tableau quand l’appareil est sous tension.
Pour des applications mobiles, il est nécessaire d’utiliser des câbles électriques avec prise. Les fiches et
les prises de courant doivent être munies de mise à la terre.
Vérifier la correspondance entre les informations de la plaque signalétique et les valeurs nominales de
tension et de fréquence de réseau. Toujours brancher le câble de mise à la terre de l’électropompe et
vérifier l’ecacité du circuit de mise à la terre avant la mise en fonction, et périodiquement.
L’installateur a la charge d’eectuer le branchement conformément aux normes en vigueur
dans le pays d’installation.
Le moteur doit être alimenté au moyen d’un interrupteur diérentiel, de caractéristiques
proportionnées à la charge.
Le moteur doit être protégé du court-circuit et des surcharges. L’installateur a la charge d’installer un dispositif
de protection des courts-circuits et un dispositif de protection des surcharges de classe 20 conformément à
EN 60947-4-1 (temps d’intervention: < 8 minutes avec 1.5 fois IN; de 6 à 20 secondes avec 7.2 fois IN,
où IN est le courant nominal indiqué sur la plaque signalétique) ou bien un unique dispositif intégré. Nous
conseillons un dispositif à réarmement manuel. Nous conseillons de régler le dispositif sur une valeur de
courant n’excédant pas le courant nominal indiqué sur la plaque signalétique et procéder, éventuellement, à
des ajustements successifs.
Si on utilise un dispositif thermique d’interruption réarmé par la déconnexion du réseau, l’appareil ne doit pas
être alimenté à travers un temporisateur ou un dispositif similaire afin d’en éviter le réarmement accidentel.
4.2 Versions monophasées
Alimenter l’électropompe ou la prise électrique à laquelle doit être branchée la fiche à travers un
interrupteur unipolaire qui interrompe la phase ou bien un interrupteur bipolaire.
Le sens de rotation n’exige pas de vérification.
4.3 Versions triphasées
Alimenter la pompe à travers un disjoncteur de réseau omnipolaire de catégorie III de surtension, à
prédisposer sur la ligne d’alimentation conformément aux normes en vigueur.
Le sens de rotation doit être contrôlé en observant le moteur du côté du ventilateur de refroidissement.
Ne pas retirer les protections, pour la vérification du sens de rotation. Si l’opération est eectuée sans
liquide dans la pompe, faire fonctionner le moteur pendant le temps le plus bref possible.
S’il n’est pas possible de vérifier le sens de rotation visuellement, il est possible de le vérifier indirectement
avec la pompe installée dans le système et fonctionnant au débit maximal (vannes entièrement ouvertes,
refoulement libre), selon une des deux modalités suivantes:
• Durant le fonctionnement, relever le courant maximum absorbé avec une pince ampèremétrique. Si
la rotation est incorrecte, les valeurs relevées seront environ du double par rapport à celles indiquées
sur la plaque signalétique.
• En alternative, faire fonctionner la machine pendant quelques secondes, puis inverser le sens de
rotation et répéter l’opération. La direction correcte est celle qui permet d’obtenir le débit majeur.
Pour in verser le sens de rotation, il sut d’échanger les deux phases entre elles.
4.4 Applications à fréquence variable (VFD)
Pour des installations à fréquence variable (alimentation par «variateur»), vérifier si le convertisseur de
fréquence est en mesure de fournir la tension nominale et au moins 10% de courant en plus par rapport à
la valeur nominale reportée sur la plaque signalétique. Pour l’installation et le branchement du dispositif,
se référer au manuel d’instructions du fabricant.
5 BRANCHEMENTS HYDRAULIQUES
Avant de commencer toute intervention sur l’électropompe ou sur le moteur, s’assurer que
l’alimentation électrique est coupée et qu’elle ne peut pas être rétablie accidentellement.
L’installation de l’électropompe est une opération qui peut se révéler complexe et dangereuse
pour l’intégrité des personnes. Elle doit donc être eectuée par des installateurs compétents
et agréés.
Se référer à la fig. A1 ou à la fig A2 en appendice, selon le cas.
Le diamètre des.canalisations conditionne le débit et la pression disponibles aux points d’utilisation. Des
canalisation de diamètre réduit augmentent le niveau sonore, réduisent les prestations, intensifient les
coups de bélier et augmentent le risque de cavitation. Prédisposer des sections de passage proportionnées
à la longueur des canalisations, éventuellement d’un diamètre supérieur à celui de l’orifice de l’appareil.
Dans c e cas, les réductions de diamètre le long des sections horizontales doivent être réalisées avec des
raccords asymétriques (ex. A fig. A1), pour favoriser la sortie de l’air. Pour le même motif, nous suggérons
un angle de la canalisation d’au moins 2° (env. 3 cm/m, détail C de la figure) dans la direction du débit.
Si l’électropompe aspire depuis une ligne non pressurisée (par ex. depuis un puits ou un bassin, à une
hauteur supérieure à celle de la surface) il est nécessaire d’installer une soupape de fond ou un clapet de
non-retour le long du tube d’aspiration pour amorcer la pompe (F en fig. A1). Il peut s’avérer nécessaire
d’utiliser également un filtre mécanique pour protéger la pompe. pour des installations sur des lignes
pressurisées ou au-dessous du niveau de l’eau, nous conseillons également l’installation d’un clapet de
non-retour avant ou après la pompe (par ex. en position G sur la figure), pour éviter la vidange du tube de
refoulement suite à l’arrêt de l’électropompe et pour éviter le reflux, ainsi que la pose d’un filtre.
Si la machine est reliée à un circuit hydraulique fermé, nous conseillons d’installer une ou plusieurs vannes
de décompression dans les points les plus hauts du circuit.
Fixer solidement les canalisations aux brides de la pompe, sans les altérer. Faire attention à la ligne
d’aspiration qui peut être d’une pression inférieure à la pression atmosphérique (risque d’entrée d’air
dans les jonctions). S’assurer que le désalignement entre les canalisations et les orifices ne génère pas une
charge excessive sur les brides de la pompe. Nous suggérons d’installer un élément flexible de chaque côté
(E sur la figure), également afin de limiter la transmission des vibrations.
l’électropompe peut être installée aussi bien avec un tuyau métallique que d’une autre matière, pourvu qu’il
ore une bonne résistance mécanique et qu’il reste rigide également à la température maximale d’emploi.
Les canalisations doivent être correctement soutenus pour be pas peser sur les brides de la pompe
(détail D sur la figure) et elles doivent en place également en l’absence de la pompe. Installer des vannes
d’interception en amont et en aval de la pompe, pour faciliter les opérations de maintenance (détail B).
5.1 Vérification de la pression maximale d’aspiration et du NPSH
Il est nécessaire de s’assurer que la somme de la pression d’aspiration (P in) et de l’augmentation de
pression maximal fourni par la pompe (H max, en bars) est inférieure à la pression maximale de la pompe
(P max, en bars). Appliquer la formule suivante:
P in [bar]+ H max [m]/10 < Pmax [bar]
Il faut également s’assurer que l’NPSH disponible à l’entrée de l’électropompe est supérieur à la valeur
requise par celle-ci en considérant une marge de sécurité adéquate, afin d’éviter le danger de cavitation.
Pour le calcul du NPSH disponible, appliquer la formule suivante:
NPSH = pb x 10.2 - Hv – Hs
pb: Pression absolue du liquide en aspiration, avec pompe en fonction [bar].
NPSH: Prévalence en aspiration au débit de fonctionnement maximal [m] (voir la
fig. A6
)
Hv: Pression de vapeur [m] en fonction de lq température du liquide [m]
Hs: Marge de sécurité [m] (minimum 0.5)
Les valeurs de NPSH requises sont reportées dans les courbes caractéristiques en appendice (
fig. A6
).
Chercher le graphique correspondant à la fréquence (colonnes) et à la famille (rangées) concernées.
Si la valeur de NPSH demandée (
fig. A6
) est supérieure à la valeur de NPSH disponible calculée à l’aide de
la formule précédente, la pompe doit être installée au-dessous du niveau de l’eau pour une profondeur,
en mètres, égale à la diérence entre les deux valeurs. Dans les circuits fermés, installer l’auoclave/vase
d’expansion à l’entrée de la pompe et pressuriser le circuit.
6 INSTALLATION MÉCANIQUE
6.1 Déplacement de la machine
Pour le soulèvement de la machine, utiliser uniquement des dispositifs appropriés, dorés des marquages
de référence (ex. marquage CE) et en bon état. Ne pas excéder la portée du dispositif le moins résistant
par ceux utilisés (œillet de levage, élingue, crochet, mousqueton, chaine, corde, palan ou autre). Utiliser
exclusivement des crochets avec détente de sécurité. Utiliser des élingues orientables ou en vérifier la
portée maximale pour les chargements non axiaux.
Le point de suspension prévu sur la pompe/électropompe ne coïncide pas avec le centre de
gravité de la machine.

12
FRANÇAIS Traduction des instructions originales POMPES CENTRIFUGES NORMALISÉES CONFORMÉMENT À EN 733
Au cours du soulèvement, la machine tendra à tourner autour du point de soulèvement jusqu’à
atteindre une position d’équilibre. Soulever lentement la charge et faire attention à un éventuel
basculement à l’improviste. La
fig. A5
fournit des indications utiles à ce propos. Exécuter le
déplacement avec prudence. Faire attention à l’inertie de l’objet (oscillations dans la direction du
mouvement, diculté de ralentissement et arrêt).
Faire attention aux charges suspendues. Ne pas stationner dessous. Faire attention aux
personnes, animaux et biens présents dans la zone de travail. Utiliser des instruments de
signalisation et de délimitation de la zone de travail adéquats, là où ils s’imposent. Ne pas
manœuvrer ni transiter au-dessus des personnes.
6.1.1 Électropompe monobloc
Soulever la machine avec l’œillet de levage, comme illustré
fig. A5
, le cas échéant. En alternative,
utiliser une corde de soulèvement aux normes, enroulée en boucle autour de la machine comme
illustré dans la figure. De cette manière, la portée de la corde se réduit de 20% par rapport à la portée
nominale. Serrer correctement la corde et s’assurer qu’elle ne peut pas glisser avant de commencer
les opérations de soulèvement.
6.1.2 Électropompe à joint rigide
Soulever la machine avec l’œillet de levage placé sur la lanterne de liaison entre pompe et moteur,
comme illustré
fig. A5
.
Ne pas utiliser l’œillet de levage pour soulever toute la structure
6.1.3 Groupes pompe moteur sur base
La base doit être équipée d’œillets de levage, d’une portée adaptée au poids de la pompe, du moteur
et de la base-même. Soulever la machine à travers 4 points de suspension.
6.1.4 Modèle à arbre nu
Soulever la pompe (sans le moteur) avec l’œillet de levage, comme illustré
fig. A5.
6.2 Positionnement
Conserver des distances des murs afin de ne pas empêcher le passage de l’air de refroidissement.
Nous conseillons une distance minimale d’au moins 30 cm, du côté du cache-ventilateur. Prévoir un
passage libre sur les quatre côtés de la machine pour en exécuter la maintenance.
6.3 Fixation à terre
Les électropompes et les groupes pompe-moteur sur base doivent reposer sur de solides fondations
en béton (
fig. A1
). Les fondations doivent être de surface supérieure à celle de la machine (au moins
150 mm d’espace supplémentaire pour tout le périmètre). Afin de réduire les vibrations, utiliser une
des deux solutions proposées.
Si le fluide pompé est à température significativement diérente de la température ambiante ou si
des amplitudes thermiques élevées sont prévues, installer le produit de façon à consentir l’écoulement
relatif des parties à terre.
6.3.1 Fixation élastique
Afin de réduire la transmission des vibrations à travers les fondations, nous conseillons d’installer
la machine sur des supports élastiques à basse rigidité et amortissement moyen/faible. Utiliser des
supports élastiques avec une déflexion minimale d’au moins 5 mm sous le poids de la machine ou bien
tels qu’ils garantissent une fréquence propre inférieure à 15 Hz, en relation à la masse de la machine.
Nous conseillons d’installer la machine sur des fondations de masse au moins double par rapport
à celle de la machine (de préférence 3 à 5 fois celle-ci). Utiliser des sections de canalisation d’une
flexibilité adaptée aux orifices de refoulement et d’aspiration. Suivre les indication s du producteur
des supports élastiques pour la fixation de la pompe à ceux-ci.
6.3.2 Fixation rigide
Les pieds d’appui ou la base sont fixés de manière rigide aux fondations par des goujons ou des
tirefonds. Le serrage doit prévenir le dévissage des éléments suite aux vibrations; la charge nécessaire
dépend des caractéristiques de l’installation et du type de solution anti-dévissage adoptée. Vérifier
périodiquement le comportement au cours du rodage de la machine.
Les fondations doivent être indépendantes du pavement autour et reposer sur un fond à basse
transmission des vibrations. Réaliser des fondations de masse importante (au moins 3 fois celle de
la pompe, plus importante en fonction de la diminution de la masse de la pompe, et quoi qu’il en
soit non inférieure à 150 kg) sur un fond doux et avec amortissement moyen/faible. L’évaluation de
la solution optimale exige l’analyse d’un spécialiste. Prévoir la possibilité d’augmenter la masse des
fondations, si nécessaire.
6.4 Alignement du groupe pompe-moteur
6.4.1 Unité avec joint élastique
Les groupes pompe-moteur sur base, où moteur et pompe ne sont pas rigidement reliés mais
présentent un joint élastique d’entrainement exigent une vérification de l’alignement en place.
La vérification doit être eectuée après l’installation mécanique et le branchement des canalisations,
avant la mise en marche, et répétée périodiquement durant le rodage.
Pour vérifier l’alignement, retirer les protections du joint (détail I
fig. A2)
. Séparer les deux parties du
joint (retirer les tiges de liaison ou les éléments élastiques, en fonction de la typologie). Utiliser une
règle d’acier ou un niveau pour vérifier si les deux moitiés sont correctement alignées le long de tout
le périmètre (
fig. A3
). Répéter la vérification en diverses positions. Si nécessaire, le groupe doit être
réaligné en insérant des épaisseurs calibrées entre les pieds de la pompe ou du moteur et la base. S’en
tenir aux indications du fabricant du joint pour les valeurs maximales de désalignement angulaire
(A max
fig. A3
) et parallèle (B max
fig. A3
), ainsi que, pour le jeu S. = défaut d’autres indications, les
valeurs typiques sont, respectivement, 1° (A max), 0,2 mm (B max) et 4 mm (S) pour les moteurs les
plus petits, jusqu’à 2°, 0,5 mm et 6 mm pour les moteurs les plus grands. Des limites majeures peuvent
être acceptées pour des joints plus élastiques.
6.4.2 Unité avec joint rigide
Les groupes pompe-moteur où la partie hydraulique est couplée au moteur de manière rigide n’exigent
pas d’opérations d’alignement ultérieures. Toutefois, nous conseillons d’insérer des épaisseurs entre
les pieds de la pompe et/ou du moteur et la base de façon à compenser un éventuel jeu et éviter des
charges de flexion dans la liaison entre les deux composants.
6.5 Protections et caches
6.5.1 Protections pour pompe à arbre nu
Les pompes à arbre nu achetées comme éléments simples exigent des protections pour éviter le
contact accidentel avec les parties mobiles (détail I
fig A2
). Les protections doivent être réalisées de
manière à respecter au moins un des critères suivants (voir
fig. A4
):
1) Les fissures présentes ne permettent pas e passage de solides de diamètre supérieur à 12 mm.
2) Si les fissures permettent le passage de solides de diamètre inférieur à 30 mm, les parties actives
doivent être situées à au moins 120 mm du point d’accès.
3) Si les protections permettent la pénétration de solides de dimensions supérieures à 30 mm, le
parcours pour atteindre les parties potentiellement dangereuses doit être particulièrement
tortueux et d’une longueur minimale de 50 cm.
La vérification doit être eectuées dans toutes les positions et de toutes les directions possibles.
Accorder une attention particulière aux côtés ouverts et aux angles des protections (voir détail A
fig. A4
).
6.5.2 Autres protections et caches
L’évaluation des risques liés au fonctionnement de la machine est basée sur l’hypothèse d’installation
conforme aux exigences de loi, dans un local technique de caractéristiques adaptées et auquel
n’accède que du personnel expert et qualifié. Si l’installateur l’estime nécessaire, nous conseillons
l’installation de moyens de protection supplémentaires. Par exemple, si la machine est installée
dans un espace commun ou accessible au personnel non qualifié pour son utilisation, il peut être
utile d’utiliser des barrières ou des protections qui empêchent le contact avec la machine même au
personnel non préposé à la maintenance ; sans interférer avec les fonctionnalités normales de la
machine (ex. refroidissement des partie actives).
6.6. Autres prescriptions relatives aux pompes à arbre nu
6.6.1. Choix du moteur
Les pompes à arbre nu sont fournies dépourvues de moteur électrique. Pour le choix du moteur
électrique, se référer aux informations de la plaque signalétique de la pompe. Sélectionner le moteur
sur la base de tension et de la fréquence de réseau, ainsi que sur celle de la vitesse de rotation (c’est
à dire le nombre de pôles) et à la puissance reportée sur la plaque signalétique de la pompe. Ne pas
surcharger le moteur.
7 DÉMARRAGE ET ARRÊT PROLONGÉ
Avant de démarrer l’électropompe, il faut la remplir, ainsi que le tuyau d’aspiration d’eau (tout le
circuit, si l’installation est fermée). Si l’électropompe est installée au-dessus du niveau de l’eau, il faut y
pourvoit manuellement. Dévisser le bouchon de remplissage(B in
fig. A7
). Remplir la pompe jusqu’au
niveau du bouchon et le refermer.
Par contre, si l’installation est au-dessous du niveau de l’eau ou si la ligne d’aspiration est pressurisée,
il sut d’ouvrir les vannes, faire sortir l’air (à l’aide des valves de décompression, de la vanne de
refoulement si le circuit est ouvert ou du bouchon de vidange B
fig. A7
) Dans les circuits fermés,
charger l’installation depuis le point le plus haut et faire sortir l’air simultanément.
Pendant les premières secondes de fonctionnement, la pompe expulsera encore de l’air. Si le circuit est
fermé, faire sortir l’air à l’aide des vannes prévues à cet eet.
Faire attention aux éclaboussures. Utiliser des DPI opportuns pour se protéger des risques
mécaniques et chimiques.
Ouvrir lentement les vannes durant l’opération d’expulsion de l’air, en évitant toute
manœuvre brusque; ne pas diriger le jet vers des personnes, des animaux ou des appareils
électriques.
Après de longues périodes d’inactivité, vérifier l’amorçage de la pompe avant de la mettre en route et
évacuer l’air des canalisations si nécessaire.
Si une longue période d’inactivité et/ou s’il se rend nécessaire de vider la machine du liquide, utiliser le
bouchon de vidange situé sous la partie inférieure du corps pompe (détail A de la
fig A7
).
8 MAINTENANCE ET ASSISTANCE
L’électropompe n’exige aucune maintenance particulière.
Faire réparer l’électropompe uniquement par du personnel autorisé pour conserver la garantie et ne
pas compromettre la sécurité de l’appareil. Utiliser uniquement des pièces de rechange originales ou
approuvées par le constructeur.
Toujours utiliser les DPI prescrits (voir la section dédiée).
Avant de commencer toute opération sur l’électropompe, s’assurer d’avoir débrancher la
connexion électrique du réseau d’alimentation et que celui-ci ne peut être rebranché
accidentellement.
Attention! En cas d’arrêt pour surcharge, les appareils munis de protection du moteur à
réarmement automatique redémarreront automatiquement quand la température aura
baissé au-dessous du seuil d’alerte.
Nous conseillons de vérifier chaque mois l’état de conservation des câbles (surtout ceux en
correspondance du passe-câbles) et eectuer le nettoyage des filtres et/ou de la grille d’aspiration.
Si le câble d’alimentation est altéré, il doit être remplacé par du personnel qualifié.
Vérifier périodiquement la présence de condensation à l’intérieur du moteur.
Les composants normalement sujets à usure sont la tenue mécanique et, le cas échéants, les
roulements. L’usure est liée aux conditions de fonctionnement et aux charges de travail. Des
vérifications périodiques de l’état d’usure de ces composants augmentent la fiabilité et la durée de
vie du produit. Eectuer les vérifications avec fréquence mensuelle, plus souvent si les conditions de
fonctionnement l’exigent et durant les 500 premières heures de fonctionnement.
• Après avoir coupé l’alimentation électrique, observer la zone du passage de l’arbre pour constater
d’éventuelles pertes de liquide, indice d’usure de la tenue.
• Durant le fonctionnement normal, faire attention aux bruits anormaux et/ou aux vibrations
provenant des roulements, si présents.
Vérifier quotidiennement la présence des protections et la fonctionnalité des dispositifs de sécurité.
8.1 Pièces de rechange
Utiliser des pièces de rechange originales ou approuvées par le constructeur afin d’éviter d’éventuels
risques pour la santé du personnel de service et des utilisateurs. Contacter le fournisseur et/ou
consulter e tableau des pièces de rechange (voir catalogue technique) pour informations.
9 ÉLIMINATION
Les dispositifs contresignés de ce symbole ne peuvent par être éliminés avec les
déchets domestiques mais dans des déchetteries spécialisées dans les Déchets
d’Équipements Électriques et Électroniques (DEEE) présents sur le territoire, ou
livrées au distributeur qui a charge de leur élimination.
Le produit n’est pas potentiellement dangereux pour la santé humaine ni pour
l’environnement, il ne contient pas de substances dangereuses en vertu de la
Directive 2011/65/UE (RoHS), mais s’il est abandonné dans la nature il aura un
impact négatif sur l’écosystème.
L’élimination abusive ou incorrecte du produit comporte de sévères sanctions
juridiques de type administratif et/ou pénal.
10 GESTION DES URGENCES
10.1 Incendie
• Le danger d’incendie de parties de la machine se limite au moteur. Considérer le danger d’incendie
de matériaux étrangers à la machine mais à proximité de celle-ci.
• En cas d’incendie, utiliser des extincteurs approuvés pour l’utilisation sur dispositifs électriques
10.2 Perte de liquide
• Le liquide pompé peut fuir de la machine suite aux activités d’installation, démarrage, maintenance
ou élimination, rupture improviste ou usure excessive des organes de tenue.
• Si les fuites peuvent être dangereuses ou néfastes pour la santé humaine, animale ou pour
l’environnement, prévoir un bassin de collecte imperméable autour de la machine.
11 RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
Pour la solution des problèmes liés au fonctionnement de l’électropompe, suivre les indications
du tableau ci-dessous. Si l’on ne dispose pas des connaissances et des compétences nécessaires,
s’adresser à du personnel qualifié. Utiliser toujours des DPI (voir la section dédiée) et des instruments
adéquats. S’il n’est pas possible de résoudre le problème en appliquant les instructions reportées dans
le tableau, contacter un c entre d’assistance professionnel et autorisé.

13
FRANÇAIS
Manuel d’utilisation et d’installation
10 RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
PANNE/DYSFONCTIONNEMENT SOLUTION
1) L’électropompe ne démarre pas ou s’arrête à l’improviste
• Vérifier si la tension de réseau est présente.
• Vérifier si le disjoncteur et l’interrupteur diérentiel sont armés; en présence de fusibles, vérifier leur intégrité.
• Pour les modèles monophasés, vérifier si le condenseur est intègre.
• Vérifier la fonctionnalité des éventuels systèmes de démarrage et d’arrêt présents (pressostat, contrôleur de niveau, autre)
• Contrôler le branchement électrique au secteur. Vérifier visuellement l’intégrité des câbles d’alimentation.
• UNIQUEMENT POUR LES AGENTS DE MAINTENANCE PROFESSIONNELS: vérifier si la pompe est en mesure de tourner librement et si le
courant absorbé ne dépasse pas la valeur indiquée sur la plaque signalétique. Vérifier si les câbles d’alimentation ne sont pas desserrés.
Vérifier la perte éventuelle d’une phase suite à un fusible à remplacer ou un problème avec le moteur.
2) L’électropompe démarre mais elle ne délivre aucun débit,
le délivre de manière irrégulière ou le débit est nettement
inférieur à celui indiqué sur la plaque signalétique.
• Vérifier si le filtre n’est pas bouché et si la pompe est amorcée. Vérifier si la vanne de fond fonctionne correctement. Vérifier si la pompe
présente un épisode de cavitation.
• Vérifier s’il y a de l’air dans le conduit hydraulique, l’expulser des canalisations.
• Pour les modèles triphasés: vérifier le sens de rotation.

14
DEUTSCH Übersetzung der Originalanleitung NORM-KREISELPUMPEN NACH EN 733
- DE -
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
HINWEIS:LesenSie die folgenden Anweisungenvorder InstallationunddemEinsatzderElektropumpe
sorgfältig durch.
Dieses Handbuch enthält grundlegende Anweisungen, die bei der Installation, der Verwendung, der
Wartung und der Außerbetriebnahme des Gerätes zu beachten sind. Daher muss das Handbuch von dem
gesamten technischen Fachpersonal, das für die Installation, den Betrieb und die Wartung des Gerätes
zuständig ist, unbedingt eingesehen werden.
Das Handbuch muss korrekt aufbewahrt werden und es muss am Installationsort der Elektropumpe
einsehbar sein.
Identifikation der kodierten Anweisungen des Handbuchs
Die Sicherheitshinweise in diesem Handbuch sind mit dem allgemeinen Gefahrensymbol
gekennzeichnet. Ihre Nichtbeachtung kann zu schweren gesundheitlichen Schäden führen.
Die mit diesem Symbol gekennzeichneten Sicherheitshinweise kennzeichnen elektrische
Gefahren.
Lesen Sie die Betriebsanleitung in allen ihren Teilen sorgfältig durch, bevor Sie irgendeinen
Eingri an der Pumpe vornehmen.
Gefahren, die aus der Nichteinhaltung der Sicherheitsnormen entstehen
Die Nichteinhaltung der Sicherheitsnormen kann Körper- und Sachschäden verursachen und unter Umständen
zu einer Verschmutzung der Umwelt führen.
Die Nichtbeachtung der Sicherheitsnormen kann zum vollständigen Verlust des Garantieanspruchs führen.
Um nur einige Beispiele zu nennen, kann die Nichteinhaltung der genannten Normen folgende
Auswirkungen haben:
• eine Störung der wichtigsten Funktionen des Geräts oder der Installation,
• eine Beeinträchtigung der Wartungsarbeiten,
• Körperschäden elektrischen oder mechanischen Ursprungs.
Allgemeines
Dieses Gerät (Pumpe oder Elektropumpe, je nach Modell) wurde nach den fortschrittlichsten und
neuesten Techniken unter voller Einhaltung der geltenden Normen hergestellt und einer strengen
Qualitätskontrolle unterzogen.
Dieses Handbuch wird Ihnen beim Verständnis der Funktionsweise und der Anwendungsmöglichkeiten
behilflich sein.
Das Betriebshandbuch enthält wichtige Empfehlungen, die für den korrekten und wirtschaftlichen
Betrieb des Gerätes notwendig sind. Zur Sicherstellung von Zuverlässigkeit und Langlebigkeit und
zur Vermeidung von Unfallgefahren, die aus einem unsachgemäßen Einsatz entstehen, müssen diese
Empfehlungen unbedingt befolgt werden.
Das Gerät muss für die Anwendungen und innerhalb der in den folgenden Abschnitten beschriebenen
Grenzen verwendet werden.
Tätigkeiten im Zusammenhang mit der Handhabung, Installation, Verwendung, Wartung und
Außerbetriebnahme des Produkts stellen Risiken für die menschliche Sicherheit und die Umwelt dar, die
baulich nicht beseitigt werden können.
Die wesentlichen Restrisiken sind elektrischer Art (Stromschlag) und mechanischer Art (Einquetschen
oder Mitschleifen durch bewegliche Teile, Verletzungen durch scharfe Kanten, Schürfwunden oder
Quetschungen). Alle Vorgänge dürfen nur von erfahrenem, fachkundigem und mit geeigneten
Schutzmaßnahmen und Werkzeugen ausgestattetem Personal bei spannungsfreiem Gerät und mit
äußerster Sorgfalt ausgeführt werden. Die Nichteinhaltung der in diesem Handbuch genannten
Vorschriften und der korrekten Arbeitspraktiken erhöht das Gesundheitsrisiko.
Der Hersteller übernimmt keinerlei Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Fahrlässigkeit, durch
unsachgemäßen Gebrauch der Elektropumpe, durch Nichtbeachtung der in diesem Handbuch
beschriebenen Anweisungen oder durch einen Einsatz unter anderen als den zulässigen Bedingungen
verursacht werden.
Das Gerät verfügt im Lieferzustand über Einrichtungen zum Schutz vor den beweglichen Teilen (z.B.
Abdeckleisten und Lüfterabdeckungen) oder spannungsführende Teile (z.B. Klemmleistenabdeckung)
während des normalen Betriebs. Die Ausführungen mit freiem Wellenende erfordern einen Gelenkschutz,
der nicht im Produkt inbegrien ist. Befolgen Sie die Anweisungen des entsprechenden Abschnitts für
einen wirksamen Schutz dieser Geräte.
Der Benutzer darf die Elektropumpe weder vollständig noch teilweise demontieren noch Änderungen
oder Manipulationen am Produkt vornehmen. Falls die Schutzeinrichtungen während der
Installationsarbeiten entfernt werden, müssen sie sofort wieder wirksam gemacht werden.
Dieses Gerät darf nicht von Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnder Erfahrung und Kenntnis des Produkts und der mit
seinem Einsatz verbundenen Risiken benutzt werden, es sei denn, sie werden streng
überwacht, kontrolliert und unterwiesen.
In jedem Fall dürfen Kinder und Minderjährige das Gerät weder für seinen normalen Einsatz
noch als Spielzeug benutzen, auch dann nicht, wenn es nicht mit Strom versorgt wird. Kinder
dürfen in der Nähe der Pumpe nicht unbeaufsichtigt bleiben.
Persönlichen Schutzausrüstungen (PSA)
Bei der Installation, der gewöhnlichen und außergewöhnlichen Wartung, der Deinstallation und der
Entsorgung sind die nachstehend genannten persönlichen Schutzausrüstungen (PSA) zu verwenden. Je
nach den Arbeitsbedingungen können zusätzliche PSA erforderlich sein.
Der korrekte Einsatz der PSA ermöglicht die Reduzierung der verbleibenden Gesundheitsrisiken.
Schutzhandschuhe tragen
Augen mit einer Schutzbrille schützen
Vom Boden isolierte und mit schützenden Zehenkappen versehene Sicherheitsschuhe tragen
Sofern das Risiko einer Vergiftung, Reizung oder Erstickung durch Dämpfe besteht, ist ein Atemschutz
zu verwenden.
Geeignete Kleidung
Bei Wartungsarbeiten und auf jeden Fall mit in Betrieb genommenem Gerät, einschließlich des
normalen Betriebs, sind Kleidungsstücke oder Accessoires zu vermeiden, die sich in den
beweglichen Teilen des Geräts verfangen können.
Konformitätserklärung
Die Konformitätserklärung, einschließlich der bei der Konstruktion berücksichtigten Normen und
Vorschriften, wird am Ende des Handbuchs angeführt.
Geräuschemission
Die Geräuschemission wird hauptsächlich durch die Größe des Motors und der Pumpe beeinflusst.
Bei Pumpen, die ohne Motor geliefert werden, ist die vom Motorenhersteller angegebene
Geräuschemission zu beachten und eine Erhöhung um ca. 3-5 dB zu berücksichtigen.
Für die vollständigen Elektropumpen siehe die Tab. AT1. Die Werte beziehen sich auf den Betrieb bei
50 Hz und auf einen Abstand von 1 m vom Gerät. Bei einem Betrieb 60 Hz sind die Werte um ca. 3
dB zu erhöhen.
Bediener, die längere Zeit in der Nähe des Geräts arbeiten, müssen sich mit einer dem Schalldruck
und der Expositionszeit angemessenen persönlichen Gehörschutzausrüstung schützen.
1 VORABKONTROLLE
1.1 Lieferung und Verpackung
Das Produkt wird in seiner Originalverpackung, die dieses Handbuch enthält, geliefert und muss bis zum
Installationszeitpunkt verpackt bleiben. Das verpackte Produkt muss vor Witterungseinflüssen geschützt
gelagert werden.
Das Gerät aus der Verpackung nehmen und prüfen, ob es unversehrt ist. Darüber hinaus prüfen, ob die
Daten des Typenschildes mit den gewünschten Daten übereinstimmen. Zum Lesen des Typenschildes die
in diesem Handbuch angeführten Hinweise berücksichtigen. Bei Unregelmäßigkeiten wenden Sie sich
bitte umgehend an den Lieferanten unter Angabe der Art der Mängel.
Bestehen Zweifel an der Sicherheit oder Unversehrtheit des Geräts, verwenden Sie es bitte
nicht, sondern wenden Sie sich an ein professionelles Kundendienstzentrum.
2 PRODUKTINFORMATIONEN
Das Typenschild gibt das Modell, wichtigsten Betriebsspezifikationen und die Seriennummer an. Es ist
wichtig, diese Informationen zum Zeitpunkt einer Eingris- oder Kundendienstanforderung und für die
Anforderung von Ersatzteilen anzugeben.
Das Produktmodell wird durch den alphanumerischen Identifikationscode auf dem Typenschild
identifiziert. Die Bedeutung der Zeichen, aus denen sich der Code zusammensetzt, ist in Abb. 1
dargestellt. Neben dem Identifikationscode wird das Produkt durch die Seriennummer identifiziert (Abb.
2). Diese Informationen sind ebenfalls auf dem auf diesem Handbuch angebrachten Etikett zu finden.
Identifikationscode der Pumpe
-/
125
00140059OPM 12/2018
011 M 5 P0 230 V32 Versioni speciali
Tensione
Tipo di tenuta meccanica
Frequenza: 5 (50Hz); 6 (60Hz)
M (monofase); T (trifase)
Potenza nominale (kW x 10)
Diametro nominale girante
Bocca di mandata
FNC: Modello monoblocco
FNS: Modello con giunto rigido
FNE: Modello ad asse nudo
2.1 Typenschild der Pumpe
Zum Lesen des Typenschildes sind die folgenden Hinweise (Abb. 2) zu berücksichtigen. Bitte beachten
Sie, dass die Anordnung der auf dem Schild angeführten Informationen von der unten dargestellten
abweichen kann. Beachten Sie die Symbole, die die Interessengebiete beschreiben.
Je nach dem berücksichtigten Modell können einige Informationen gegebenenfalls nicht vorhanden sein.
W
D
ABC
E
F
GMEI H
R
IJ K
LMN
OP Q
TSU
V
LOGO
A Identifikationscode der Pumpe
B) Maximalleistung der Pumpe
C) Laufraddurchmesser
D) Förderhöhen-Arbeitsbereich
E) Förderstrom-Arbeitsbereich
F) Minimale Förderhöhe
G) Maximale Förderhöhe
H) Ezienzindex MEI
I) Nennleistung des Motors (PS)
J) Nennleistung des Motors (kW)
K) Maximalstrom des Motors
L) Nennspannung des Motors
M) Elektrische Nennfrequenz
N) Nenn-Wirkungsgrad des Motors
O) Kondensatorleistung (Einphasenmotoren)
P) Maximalspannung des Kondensators
Q) IP-Schutzindex
R) Vom Motor aufgenommene elektrische Leistung
S) Seriennummer
T) Isolationsklasse (Motorwicklungen)
U) Nenndrehzahl des Motors
V) Maximaltemperatur der Flüssigkeit
W)Gewicht der Elektropumpe
Das Gerät ist für den Dauerbetrieb ausgelegt.
MAXIMALER BETRIEBSDRUCK: 10 bar
2.2 Sonstige Schilder
Auf der Oberfläche der Pumpe können bezugnehmend auf das Modell andere Schilder vorhanden sein,
die seine Eigenschaften, die Einhaltung von Normen und Verordnungen oder von Vorschriften für die
Installation, Verwendung und Entsorgung identifizieren. Siehe die folgende Liste.
Achten Sie auf die Risiken, die mit der Installation, Wartung und Entsorgung des Produkts
verbunden sind.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der Installation und der Verwendung sorgfältig durch.
Drehrichtung der Funktionsteile (dreiphasige Motoren).
Sonderausführungen
Spannung
Art der mechanischen Dichtung
Frequenz: 5 (50Hz); 6 (60Hz)
M (einphasig); T (dreiphasig)
Nennleistung (kW x 10)
Laufrad-Nenndurchmesser
Druckstutzen
FNC: Monoblock-Modell
FNS: Modell mit starrer Verbindung
FNE: Modell mit freiem Wellenende

15
DEUTSCH
Betriebs- und Installationshandbuch
2.3 Informationen zur Energieezienz der Motoren
Alle Elektropumpen verwenden Motoren, die der EG-Verordnung 640/2009 und späteren Änderungen
entsprechen. Sie entsprechen damit der Ezienzklasse IE3 (dreiphasige Ausführungen). Nähere
Informationen zur Energieezienz der Motoren stehen online (franklinwater.eu - Produktdatenblatt)
zur Verfügung.
Für die Monoblock-Elektropumpen finden Sie die Informationen zu den Elektromotoren auf dem
Typenschild der Pumpe sowie in der Tab. A2.
Für die Elektropumpen mit starrer Verbindung siehe das Typenschild des Motors und die entsprechende
technische Dokumentation sowie die Tab. A3
Für Einheiten mit elastischer Verbindung und Pumpen mit freiem Wellenende siehe das Typenschild des
Motors und die vom Motorhersteller bereitgestellte technische Dokumentation.
2.4 Informationen zur Energieezienz der Pumpen
Alle Pumpen entsprechen der EG-Verordnung 547/2012. Der Energieezienzindex MEI ist größer oder
gleich 0,4 (Referenzindex MEI 0,7). Für Informationen zur Pumpe siehe das Typenschild und das auf
diesem Handbuch angebrachte Etikett.
Die Leistungskurven des Geräts, die Ezienzeigenschaften und die Informationen zu den
Energieleistungen stehen online (franklinwater.eu - Produktdatenblatt) zur Verfügung.
3 ANWENDUNGEN UND EINSATZ
3.1 Sachgemäßer Einsatz
DieseElektropumpen sind für denprofessionellenEinsatz inAnwendungenwie dieWasserversorgungaus
dem Grundwasser, die Druckerhöhung, die Bewässerung oder die Zirkulation von Wärmeträgerflüssigkeit
vorgesehen. Sie können im gewerblichen, industriellen, verarbeitenden und landwirtschaftlichen Bereich
eingesetzt werden.
Die Monoblock-Elektropumpen verfügen über einen Schutzindex IP54; diejenigen mit starrer Verbindung
dagegen über IP55; für die Pumpen mit freiem Wellenende siehe dagegen das Typenschild des Motors.
Die Elektropumpen müssen an trockenen und vor Überflutung geschützten Orten installiert werden.
Die Elektropumpe kann kontinuierlich mit der auf dem Typenschild angegebenen maximalen
Umgebungstemperatur betrieben werden (siehe das Typenschild des Motors für Pumpen mit freiem
Wellenende oder Elektropumpen mit starrer Verbindung).
3.2 Fördermedien
Saubere, nicht aggressive Flüssigkeiten, die mit den Baumaterialien der Elektropumpe kompatibel sind.
Die Flüssigkeit muss physikalische Eigenschaften aufweisen, die derjenigen von sauberem Wasser bei
Raumtemperatur ähneln (maximale Dichte von 1030 kg/m2und maximale Viskosität von 2 cPs. Über
diese Grenzen hinaus wenden Sie sich bitte an den Hersteller).
Der unsachgemäße Einsatz kann zu einer Überhitzung des Gerätes und der Netzkabel führen,
mit Folgen wie Ausfall und potenziellem Brand.
Der eventuelle Sandgehalt im Wasser darf 50 g/m3nicht überschreiten. Eine höhere Sandkonzentration
reduziert die Lebensdauer der Elektropumpe und erhöht das Risiko einer Blockierung. Eventuelle
Schwebstoe dürfen eine maximale Größe von 2 mm nicht überschreiten.
3.3 Einsatzbedingungen
Maximaler Betriebsdruck (der Druck auf der Druckseite der Pumpe, der sich aus der Summe des Drucks
am Pumpeneingang und der von der Pumpe erzeugten Druckerhöhung ergibt): 10 bar. Der maximale
Druck am Eingang des Geräts wird durch die von der Pumpe erzeugten Druckerhöhung bestimmt, um
den maximalen Betriebsdruck nicht zu überschreiten (siehe entsprechender Abschnitt).
• Das Gerät nicht außerhalb der auf dem Typenschild angegebenen Förderstrom- und
Förderhöhenbereiche betreiben.
• Maximaltemperatur der angesaugten Flüssigkeit: +90 °C.
• Stromversorgungsspannung: siehe Typenschild.
• Maximale Anzahl der aufeinanderfolgenden stündlichen Starts: 40 (Elektropumpen) oder, falls
niedriger, bitte die Anweisungen des Motorenherstellers befolgen.
3.4 Unsachgemäßer Einsatz
Die Elektropumpe nicht für andere als die zuvor beschriebenen Anwendungen verwenden und auf
keinen Fall für nicht vom Hersteller genehmigte Anwendungen. Der unsachgemäße Einsatz kann sogar
schwere Schäden (einschließlich Tod) an Menschen, Tieren, Gegenständen und der Umwelt verursachen.
Die an Schwimmbäder, Wannen, Teiche und ähnliche Orte angeschlossene Elektropumpe nicht
verwenden, wenn sich Personen im Wasser aufhalten.
• Keine Lebensmittelflüssigkeiten, kein Trinkwasser oder keine Produkte pumpen, die für die
menschliche Ernährung bestimmt sind.
• Keine Flüssigkeiten pumpen, die viskoser und/oder dichter als Wasser sind, es sei denn mit
ausdrücklicher Genehmigung des Herstellers.
• Das Gerät nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen oder mit brennbaren Flüssigkeiten
verwenden.
• Das Gerät nicht ohne Flüssigkeit betreiben.
• Die Elektropumpe nicht kontinuierlich mit einem Förderstrom von weniger als oder gleich 10 % des
Nennwertes betreiben, um eine Überhitzung zu vermeiden. Der optimale Betrieb der Pumpe wird
innerhalb des auf dem Typenschild genannten Bereichs erreicht.
4 INSTALLATION – ALLGEMEINES
Das Gerät muss gemäß den Anweisungen dieses Handbuchs installiert werden.
Die Klemmen des Stromversorgungskabels (je nach Fall die Steckdose oder das Bedienfeld) müssen
vor Wasser, vor Feuchtigkeit und vor Witterungseinflüssen geschützt werden. Den Schutzindex des
Bedienfeldes, wo vorhanden, beachten.
Vor Beginn der Arbeiten am Gerät ist sicherzustellen, dass der elektrische Anschluss an das
Stromversorgungsnetz unterbrochen ist und dass es nicht versehentlich wieder eingeschaltet
werden kann.
Stets die vorgeschriebene PSA verwenden (siehe den entsprechenden Abschnitt).
Wenn es in Bezug auf die Einsatzbedingungen und die Arbeitsumgebung erforderlich ist, wird die Installation
geeigneter Vorrichtungen zum sofortigen, aber sicheren Abschalten des Geräts im Notfall empfohlen.
4.1 Elektrische Anschlüsse
Die Anschlüsse dürfen nur von fachkundigem und autorisiertem Personal und in Übereinstimmung mit
den gesetzlichen Verpflichtungen, den geltenden Normen, den empfohlenen technischen Praktiken und
den folgenden Vorschriften vorgenommen werden.
Wenn ein Netzkabel ohne Stecker verwendet wird, darf die Elektropumpe nur in ortsfesten Anwendungen
verwendet werden (in denen die Kabel nicht vom Benutzer abgetrennt und wieder angeschlossen werden
können). Die Kabelklemmen müssen innerhalb einer Schalttafel mit einer Schutzart von mindestens IP55
angeschlossen werden, die mit Systemen zur mechanischen Befestigung des Kabels unabhängig von den
elektrischen Klemmen und einem allpoligen Trennschalter ausgestattet ist, der das Önen der Schalttafel
bei spannungsführendem Gerät verhindert.
Für mobile Anwendungen ist der Einsatz von elektrischen Kabeln mit Stecker notwendig. Der Stecker
und die Steckdosen müssen mit einem Erdungskontakt versehen sein.
Die Übereinstimmung zwischen den Daten des Typenschildes und den Nennwerten der Netzspannung
und -frequenz prüfen. Das Erdungskabel der Elektropumpe stets anschließen und die Wirksamkeit des
Erdungskreises vor der Inbetriebnahme und in regelmäßigen Abständen prüfen.
Der Installateur ist dafür zuständig, dass der Anschluss in Übereinstimmung mit den im
Installationsland geltenden Vorschriften erfolgt.
Der Motor muss über einen Fehlerstromschutzschalter mit für die Last geeigneten
Eigenschaften versorgt werden.
Der Motor muss gegen Kurzschluss und Überlastung geschützt sein. Der Installateur ist für das Anbringen
einer Kurzschlussschutzeinrichtung und einer Überlastschutzeinrichtung der Klasse 20 nach EN 60947-
4-1 (Auslösezeit: < 8 Minuten bei 1,5-fachem IN; 6 bis 20 Sekunden bei 7,2-fachem IN, wobei IN der auf
dem Typenschild angegebene Nennstrom ist) oder einer einzelnen integrierten Vorrichtung zuständig.
Es wird ein Gerät für die manuelle Wiedereinschaltung empfohlen. Es empfiehlt sich, das Gerät auf einen
Stromwert einzustellen, der den auf dem Typenschild angeführten Nennwert nicht überschreitet, und
ggf. spätere Anpassungen vorzunehmen.
Wenn eine thermische Unterbrechungsvorrichtung verwendet wird, die durch Trennen vom Stromnetz
zurückgesetzt wird, darf das Gerät nicht durch eine Zeitsteuerung oder eine ähnliche Vorrichtung
versorgt werden, um ein versehentliches Zurücksetzen zu vermeiden.
4.2 Einphasige Ausführungen
Die Elektropumpe oder die Steckdose, an die der Stecker anzuschließen ist, mit einem Einphasen-
Trennschalter oder einem zweipoligen Schalter versorgen.
Prüfungen der Drehrichtung sind nicht erforderlich.
4.3 Dreiphasige Ausführungen
Die Pumpe über einen allpoligen Netzschalter der Überspannungskategorie III versorgen, der nach den
geltenden Normen in die Versorgungsleitung vorzusehen ist.
Die Drehrichtung ist durch Beobachtung des Motors von der Seite des Kühlgebläses her zu prüfen. Zur
Prüfung der Drehrichtung die Schutzeinrichtungen nicht entfernen. Wenn der Vorgang ohne in der
Pumpe enthaltene Flüssigkeit ausgeführt wird, den Motor so kurz wie möglich laufen lassen.
Wenn keine optische Prüfung der Drehrichtung möglich ist, kann sie indirekt mit im System installierter
und bei maximalem Förderstrom betriebener Pumpe (vollständig geönete Ventile, freie Druckseite)
gemäß einer der beiden folgenden Weisen geprüft werden:
• Während des Betriebs mit einer Stromzange den maximal aufgenommenen Strom messen. Bei
falscher Drehung werden Werte gemessen, die ungefähr doppelt so hoch wie die auf dem Typenschild
angegebenen Werte sind.
• Alternativ dazu kann man das Gerät einige Sekunden lang betreiben, die Drehrichtung dann
umkehren und den Vorgang wiederholen. Die richtige Richtung ist diejenige, in die der höchste
Förderstrom erhalten wird.
Zum Umkehren der Drehrichtung einfach nur die beiden Phasen austauschen.
4.4 Anwendungen mit variabler Frequenz (VFD)
Bei Installationen mit variabler Frequenz (Versorgung über „Wechselrichter“) ist zu prüfen, ob der
Frequenzumrichter die Nennspannung und mindestens 10 % mehr Strom als der auf dem Typenschild
angegebene Nennwert liefern kann. Für die Installation und den Anschluss des Gerätes ist die
Betriebsanleitung des Herstellers zu beachten.
5 HYDRAULISCHE ANSCHLÜSSE
Vor Beginn der Arbeiten an der Elektropumpe oder dem Motor ist sicherzustellen, dass die
Stromversorgung unterbrochen ist und nicht versehentlich wiederhergestellt werden kann.
Die Installation der Elektropumpe ist ein Vorgang, der komplex und für Menschen gefährlich
sein kann. Daher muss sie von kompetenten und qualifizierten Installateuren ausgeführt
werden.
Je nach Fall siehe Abb. A1 oder Abb. A2 im Anhang.
Der Durchmesser der Leitungen beeinflusst den Förderstrom und den Druck, die an den Eingrispunkten
verfügbar sind. Rohre mit geringem Durchmesser erhöhen die Geräuschentwicklung, reduzieren die
Leistungen, verstärken Druckstöße und steigern das Risiko der Kavitation. Je länger die Länge der
Rohrleitung ist, desto größere Durchlassquerschnitte sind anzuwenden, ggf. mit größerem Durchmesser
als demjenigen des Gerätestutzens. In diesem Fall müssen die Durchmesserreduzierungen entlang der
horizontalen Abschnitte mit asymmetrischen Anschlüssen (z.B. A in Abb. A1) vorgenommen werden, um
den Luftaustritt zu erleichtern. Aus dem gleichen Grund wird ein Rohrwinkel von mindestens 2° (ca. 3
cm/m, Detail C in der Abbildung) in Strömungsrichtung empfohlen.
Wenn die Elektropumpe aus einer drucklosen Leitung (z.B. aus einem Brunnen oder einer Wanne
bei einer Höhe, die über derjenigen der freien Oberfläche liegt) ansaugt, muss ein Boden- oder
Rückschlagventil entlang der Saugleitung installiert werden, um die Pumpe ansaugen zu lassen (F in
Abb. A1). Zum Schutz der Pumpe kann auch ein mechanischer Filter erforderlich sein. Bei Installationen
auf druckbeaufschlagten Leitungen oder unterhalb des Flüssigkeitspegels empfiehlt sich dennoch der
Einbau eines Rückschlagventils vor oder nach der Pumpe (z.B. in Position G in der Abbildung), um die
Entleerung der Druckleitung nach dem Stillstand der Elektropumpe zu vermeiden und den Rückfluss zu
verhindern, sowie der Einbau eines Filters.
Wenn das Gerät an einen geschlossenen Hydraulikkreislauf angeschlossen ist, empfiehlt es sich, ein oder
mehrere Entlüftungsventile an den höchsten Stellen des Kreislaufs zu installieren.
Die Leitungen sicher an den Flanschen der Pumpe befestigen, ohne sie zu beschädigen. Auf die
Saugleitung achten, die einen unter dem Atmosphärendruck liegenden Druck aufweisen kann (Gefahr
des Eindringens von Luft durch die Verbindungen). Sicherstellen, dass die Fehlausrichtung zwischen
den Rohrleitungen und den Stutzen keine übermäßige Belastung der Pumpenflansche bewirkt. Es
wird empfohlen, auf jeder Seite ein flexibles Element zu installieren (E in der Abbildung), auch um die
Übertragung von Vibrationen zu begrenzen.
Die Elektropumpe kann mit einem Rohr aus Metall oder aus einem anderen Material, sofern es selbst bei
maximaler Einsatztemperatur mechanisch beständig und steif ist, installiert werden. Die Rohrleitungen
müssen so abgestützt sein, dass sie die Pumpenflansche nicht belasten (Detail D in der Abbildung) und
sie müssen auch ohne die Pumpe in ihrer Position bleiben. Zum Erleichtern der Wartungsarbeiten sind
vor und hinter der Pumpe Absperrventile zu installieren (Detail B).
5.1 Prüfung des maximalen Saugdrucks und des NPSH-Wertes
Es ist zu prüfen, ob die Summe aus dem Saugdruck (P in) und dem von der Pumpe gelieferten
maximalen Druckanstieg (H max, in bar) niedriger als der maximale Druck der Pumpe (P max, in bar) ist.
Die folgende Formel verwenden:
P in [bar]+ H max [m]/10 < Pmax [bar]
Darüber hinaus ist zu prüfen, ob der am Eingang der Elektropumpe verfügbare NPSH-Wert höher als
der dafür geforderte Wert ist, wobei eine angemessenen Sicherheitsspanne zu berücksichtigen ist, um
die Gefahr der Kavitation zu vermeiden. Zur Berechnung des verfügbaren NPSH-Wertes die folgende
Formel verwenden:
NPSH = pb x 10.2 - Hv – Hs
pb: Absoluter Druck der Saugflüssigkeit bei laufender Pumpe [bar].
NPSH: Ansaugförderhöhe bei maximalem Arbeitsförderstrom [m] (siehe Abb. A6)
Hv: Dampfdruck [m] in Abhängigkeit von der Flüssigkeitstemperatur [m]
Hs: Sicherheitsspanne [m] (mindestens 0,5)
Die Werte der erforderlichen NPSH-Größe werden in den Kennlinien im Anhang (Abb. A6) aufgezeigt.
Die Grafik heraussuchen, die der betreenden Frequenz (Spalten) und der Familie (Zeilen) entspricht.
Wenn der erforderliche NPSH-Wert (Abb. A6) den nach der obigen Formel berechneten verfügbaren
NPSH-Wert überschreitet, muss die Pumpe unterhalb des Flüssigkeitspegels für eine in Metern
ausgedrückte Tiefe installiert werden, die der Dierenz zwischen den beiden Werten entspricht. In
geschlossenen Kreisläufen den Autoklaven/das Ausdehnungsgefäß am Eingang der Pumpe installieren
und den Kreislauf mit Druck beaufschlagen.

16
DEUTSCH Übersetzung der Originalanleitung NORM-KREISELPUMPEN NACH EN 733
6 MECHANISCHE INSTALLATION
6.1 Bewegen des Geräts
Zum Heben des Geräts nur geeignete Hebezeuge verwenden, die mit den entsprechenden
Kennzeichnungen (z.B. CE-Kennzeichnung) versehen und in gutem Zustand sind. Die Tragfähigkeit
derjenigen Vorrichtung, die unter den verwendeten (Ringschrauben, Schäkel, Haken, Karabiner,
Kette, Seil, Flaschenzug oder andere) am wenigsten belastbar ist, nicht überschreiten. Nur Haken
mit Sicherheitsbügel verwenden. Ausrichtbare Ringschrauben verwenden oder ihre maximale
Tragfähigkeit für nicht-axiale Belastungen prüfen.
Der vorgesehene Aufhängepunkt an der Pumpe/Elektropumpe stimmt nicht mit dem
Schwerpunkt des Geräts überein.
Während des Hebens neigt das Gerät dazu, sich um den Hebepunkt zu drehen, bis die
Auswuchtungsposition erreicht ist. Die Last langsam anheben und darauf achten, dass sie nicht
plötzlich umkippt. Die Abb. A5 stellt nützliche Informationen dazu bereit. Vorsichtig bewegen. Auf
die Trägheit des Gegenstandes achten (Schwingungen in Bewegungsrichtung, Schwierigkeiten beim
Abbremsen und Anhalten).
Auf schwebende Lasten achten. Sich nicht darunter aufhalten. Auf Personen, Tiere und
Gegenstände im Arbeitsbereich achten. Wo erforderlich, geeignete Mittel zur Signalisierung
und Begrenzung des Arbeitsbereichs verwenden. Nicht über Personen hinweg schwenken
oder transportieren.
6.1.1 Monoblock-Elektropumpe
Das Gerät mithilfe der Ringschraube anheben, siehe Abb. A5, falls vorhanden. Alternativ dazu kann
auch ein normgerechtes Hubseil verwendet werden, das wie in der Abbildung dargestellt um das
Gerät geschlungen wird. Bei dieser Anwendung wird die Tragfähigkeit des Seils gegenüber dem
Nennwert um 20 % reduziert. Das Seil richtig festziehen und sicherstellen, dass es vor Beginn der
Hebevorgänge nicht verrutschen kann.
6.1.2 Elektropumpen mit starrer Verbindung
Das Gerät mithilfe der Ringschraube anheben, die sich auf dem Pumpenträger zwischen der Pumpe
und dem Motor befindet, siehe Abb. A5.
Die Ringschraube des Motors nicht zum Anheben der gesamten Konstruktion verwenden.
6.1.3 Pumpen-Motoreinheiten auf Grundplatte
Die Grundplatte muss mit Hebe-Ringschrauben ausgestattet sein, deren Tragfähigkeit für das Gewicht
der Pumpe, des Motors und der Grundplatte geeignet ist. Das Gerät an den 4 Aufhängepunkten anheben.
6.1.4 Pumpen mit freiem Wellenende
Die Pumpe (ohne den Motor) mithilfe der Ringschraube anheben, siehe Abb. A5.
6.2 Positionierung
Abstände zur Wand einhalten, die den Kühlluftdurchtritt nicht beeinträchtigen. Es empfiehlt sich ein
Mindestabstand von mindestens 30 cm, von der Seite der Lüfterhaube aus. Einen freien Durchgang
auf den vier Seiten für die Wartung des Geräts vorsehen.
6.3 Bodenbefestigung
Die Elektropumpen und die Pumpen-Motoreinheiten auf Grundplatte müssen auf einem festen
Betonfundament ruhen (Abb. A1). Das Fundament muss entsprechend großflächiger als das Gerät
sein (mindestens 150 mm über den gesamten Umfang). Um die Vibrationen zu vermindern, eine der
beiden vorgeschlagenen Lösungen anwenden.
Wenn die Temperatur des Fördermediums deutlich von der Umgebungstemperatur abweicht oder
wenn hohe Temperaturschwankungen zu erwarten sind, ist das Produkt so zu installieren, dass sich
die Bodenteile entsprechend bewegen können.
6.3.1 Elastische Befestigung
Um die Übertragung von Vibrationen durch das Fundament zu reduzieren, empfiehlt es sich, das Gerät
auf elastischen Stützen mit geringer Steifigkeit und mittlerer/niedriger Dämpfung zu installieren.
Elastische Stützen verwenden, die eine Mindestdurchbiegung von mindestens 5 mm unter dem
Gewicht des Gerätes aufweisen oder derart, dass eine Eigenfrequenz von weniger als 15 Hz, bezogen
auf das Gerätegewicht, gewährleistet ist. Es empfiehlt sich, das Gerät auf einem Fundament zu
installieren, dessen Masse mindestens doppelt so groß wie diejenige des Gerätes ist (vorzugsweise
3 bis 5 mal). Rohrleitungsabschnitte verwenden, die an den Druck- und Saugstutzen ausreichend
flexibel sind Die Anweisungen des Herstellers der elastischen Stützen befolgen, um die Pumpe an
diesen zu befestigen.
6.3.2 Starre Befestigung
Die Stützfüße oder die Grundplatte werden mit Stiftschrauben oder Spannschrauben starr am
Fundament befestigt. Das Anziehen muss ein Lösen der Elemente durch Vibrationen verhindern;
die erforderliche Belastung hängt von den Installationseigenschaften und der Art der verwendeten
unverlierbaren Schraubensicherungslösung ab. Regelmäßig das Verhalten während des Einlaufens
des Gerätes prüfen.
Das Fundament muss unabhängig vom umgebenden Bodenbelag sein und auf einem Untergrund
mit geringer Vibrationsübertragung ruhen. Ein Fundament mit einer großen Masse (mindestens das
3-fache der Masse der Pumpe, größer, wenn die Masse der Pumpe abnimmt, aber in jedem Fall nicht
weniger als 150 kg) auf einem weichen Untergrund mit mittlerer/niedriger Dämpfung herstellen. Die
Bewertung der optimalen Lösung erfordert die Analyse eines Spezialisten. Die Möglichkeit einer ggf.
notwendigen Erhöhung der Masse des Fundamentes berücksichtigen.
6.4 Ausrichten der Pumpen-Motor-Einheit
6.4.1 Einheit mit elastischer Verbindung
Die Pumpen-Motor-Einheiten auf Grundplatte, bei denen der Motor und die Pumpe nicht starr
verbunden sind und die eine elastischen Antriebsverbindung aufweisen, sind bauseits auf ihre
Ausrichtung zu prüfen.
Die Prüfung ist nach der mechanischen Installation und dem Anschluss der Rohrleitungen, vor der
Inbetriebnahme und regelmäßig während des Einlaufens vorzunehmen.
Um die Ausrichtung zu prüfen, die Schutzeinrichtungen der Verbindung entfernen (Detail I in Abb.
A2). Die beiden Teile der Verbindung trennen (je nach Typ die Verbindungsstifte oder elastischen
Elemente entfernen). Ein Stahllineal oder eine Wasserwaage verwenden, um zu prüfen, ob die beiden
Hälften über den gesamten Umfang hinweg korrekt ausgerichtet sind (Abb. A3). Die Prüfung an
verschiedenen Stellen wiederholen. Gegebenenfalls muss die Einheit neu ausgerichtet werden, indem
kalibrierte Unterlegscheiben zwischen die Füße der Pumpe oder des Motors und der Grundplatte
eingesetzt werden. Die Angaben des Herstellers der Verbindung hinsichtlich der Maximalwerte für
den Winkelversatz (A max in Abb. A3) und den Parallelversatz (B max in Abb. A3) sowie für das Spiel
S befolgen. In Ermangelung anderer Angaben lauten die typischen Werte jeweils 1° (A max), 0,2 mm
(B max) bzw. 4 mm (S) für kleinere Motoren, für größere Motoren dagegen bis 2°, 0,5 mm und 6 mm.
Höhere Grenzwerte können durch elastischere Verbindungen anerkannt werden.
6.4.2 Einheit mit starrer Verbindung
DiePumpen-Motor-Einheiten,bei denen der Hydraulikteilstarrmit dem Motorverbundenist, erfordern
keine zusätzlichen Ausrichtarbeiten. Dennoch empfiehlt sich das Einfügen von Unterlegscheiben
zwischen den Füßen der Pumpe und/oder des Motors und der Grundplatte, um das eventuelle Spiel
zu kompensieren und Biegebelastungen in der Verbindung zwischen den beiden Komponenten zu
vermeiden.
6.5 Schutzeinrichtungen und -maßnahmen
6.5.1 Schutzeinrichtungen für Pumpen mit freiem Wellenende
Als Einzelkomponenten erworbene Pumpen mit freiem Wellenende benötigen Schutzeinrichtungen,
um den unbeabsichtigten Kontakt mit beweglichen Teilen zu verhindern (Detail I in Abb. A2). Die
Schutzeinrichtungen müssen so ausgeführt sein, dass mindestens eines der folgenden Kriterien erfüllt
ist (siehe Abb. A4):
1) Die vorhandenen Schlitze erlauben keinen Durchgang von Feststoen mit einem Durchmesser von
mehr als 12 mm.
2)
Wenn die Schlitze den Durchgang von Feststoen mit einem Durchmesser von weniger als 30 mm
zulassen, müssen die aktiven Teile mindestens 120 mm vom Einlasspunkt entfernt angeordnet sein.
3) Wenn die Schutzeinrichtungen das Eindringen von Feststoen, die größer als 30 mm sind,
zulassen, muss der Weg zum Erreichen der potenziell gefährlichen Teile viele Verwindungen
aufweisen und mindestens 50 cm lang sein.
Die Überprüfung muss in allen möglichen Positionen und aus allen möglichen Richtungen
vorgenommen werden. Besondere Vorsicht an den oenen Seiten und an den Ecken der
Schutzeinrichtungen (siehe Detail A in Abb. A4) walten lassen.
6.5.2 Andere Schutzeinrichtungen und -maßnahmen
Die Bewertung der mit dem Betrieb des Gerätes verbundenen Risiken basiert auf der Hypothese einer
Installation gemäß den gesetzlichen Anforderungen, in einem technischen Raum mit geeigneten
Eigenschaften und zu dem nur erfahrenes und qualifiziertes Personal Zutritt hat. Es empfiehlt sich die
Installation weiterer Schutzeinrichtungen, sofern der Installateur auf ihren Bedarf hinweist. Wenn das
Gerätbeispielsweisein einem gemeinsamen Raum installiertoderzumGebrauchfür nicht qualifiziertes
Personal zugänglich ist, kann es sinnvoll sein, Absperrungen oder trennende Schutzeinrichtungen zu
verwenden, die den Kontakt mit dem Gerät für nicht für die Wartung zuständiges Personal verhindern,
ohne die normalen Funktionen des Gerätes zu beeinträchtigen (z.B. Kühlung der aktiven Teile).
6.6. Weitere Vorgaben an Pumpen mit freiem Wellenende
6.6.1. Auswahl des Motors
Die Pumpen mit freiem Wellenende werden ohne Elektromotor geliefert. Für die Auswahl des
Elektromotors wird auf die Typenschilddaten der Pumpe verwiesen. Den Motor entsprechend der
Netzspannung und -frequenz sowie der Drehzahl (d.h. Polzahl) und der auf dem Typenschild der
Pumpe angegebenen Leistung auswählen. Den Motor nicht überlasten.
7 STARTEN UND LÄNGERER STILLSTAND
Vor dem Starten der Elektropumpe muss diese sowie die Wassersaugleitung (der gesamte Kreislauf,
wenn das System geschlossen ist) gefüllt werden. Wenn die Pumpe oberhalb des Flüssigkeitspegels
installiert ist, muss dies manuell erfolgen. Den Einfüllstopfen (B in Abb. A7) abschrauben. Die Pumpe
bis zum Niveau des Deckels füllen dann wieder schließen.
Wenn die Installation im gegenteiligen Fall unterhalb des Flüssigkeitspegels erfolgt oder die
Saugleitung unter Druck steht, ist es ausreichend, die Ventile zu önen, die Luft abzulassen
(unter Verwendung der Entlüftungsventile, des Druckventils bei geönetem Kreislauf oder des
Einfüllstopfens B in Abb. A7) und die Füllung abzuwarten. In geschlossenen Kreisläufen das System
vom höchsten Punkt aus füllen und gleichzeitig dazu die Luft durch Entlüftung entfernen.
Während der ersten Sekunden des Betriebs gibt die Pumpe weitere Luft ab. Wenn der Kreislauf
geschlossen ist, mit geeigneten Ventilen für die Entlüftung sorgen.
Auf Spritzer achten. Geeignete PSA verwenden, um sich vor mechanischen und chemischen
Gefahren zu schützen.
Die Ventile während der Entlüftungsvorgänge langsam önen, wobei plötzliche Manöver zu
vermeiden sind; den Strahl nicht direkt auf Personen, Tiere oder Elektrogeräte richten.
Nach längeren Stillstandperioden ist das Ansaugen der Pumpe vor ihrem Start zu prüfen und ggf. sind
die Leitungen zu entlüften.
Wenn mit einer längeren Stillstandperiode zu rechnen ist und/oder die Flüssigkeit aus dem Gerät
entleert werden muss, den im unteren Teil des Pumpenkörpers angeordneten Ablassstopfen
verwenden (Detail A in Abb. A7).
8 WARTUNG UND KUNDENDIENST
Die Elektropumpe bedarf keiner besonderen Wartung:
Lassen Sie die Pumpe nur von vom Hersteller autorisiertem Personal reparieren, um die Garantie
aufrechtzuerhalten und die Sicherheit des Gerätes nicht zu beeinträchtigen. Verwenden Sie nur
Original- oder vom Hersteller zugelassene Ersatzteile.
Stets die vorgeschriebene PSA verwenden (siehe den entsprechenden Abschnitt).
Vor Beginn jeglicher Arbeiten an der Elektropumpe ist sicherzustellen, dass der elektrische
Anschluss an das Stromversorgungsnetz unterbrochen ist und dass es nicht versehentlich
wieder eingeschaltet werden kann.
Achtung! Im Fall einer Überlastabschaltung starten die mit einem automatisch
rückstellbaren Motorschutzschalter ausgestatteten Geräte automatisch neu, wenn die
Temperatur unter die Schutzgrenze absinkt.
Es empfiehlt sich eine monatliche Prüfung des Erhaltungszustandes der Kabel (insbesondere in
Übereinstimmung mit den Kabeldurchführungen) sowie die Reinigung der Filter und/oder des
Sauggitters.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es von qualifiziertem Personal ausgetauscht
werden.
Regelmäßig sicherstellen, dass sich kein Kondenswasser im Inneren des Motors bildet.
Die normalerweise verschleißanfälligen Komponenten sind die Gleitringdichtung und, wo vorhanden,
die Lager. Der Verschleiß ist an die Arbeitsbedingungen und an die Arbeitslasten verbunden.
Regelmäßige Kontrollen des Verschleißzustandes dieser Komponenten erhöhen die Zuverlässigkeit
und Lebensdauer des Produkts. Die Prüfungen sind monatlich bzw. häufiger, sofern es die
Arbeitsbedingungen erfordern, sowie während der ersten 500 Arbeitsstunden auszuführen.
• Nach der Unterbrechung der Stromversorgung ist der Bereich der Wellendurchführung zu
beobachten, um eventuelle Flüssigkeitsaustritte, die auf einen Verschleiß der Dichtung hindeuten,
festzustellen.
• Im Normalbetrieb auf ungewöhnliche Geräusche und/oder Vibrationen der Lager, falls vorhanden, achten.
Täglich das Vorhandensein der Schutzeinrichtungen und die Funktionsfähigkeit der
Sicherheitseinrichtungen prüfen.
8.1 Ersatzteile
Verwenden Sie Original- oder vom Hersteller zugelassene Ersatzteile, um mögliche Gesundheitsrisiken
für das Servicepersonal und die Anwender zu vermeiden. Für Informationen wenden Sie sich bitte an
den Lieferanten und/oder konsultieren Sie die Ersatzteiltabellen (siehe technischer Katalog).
9 ENTSORGUNG
Die mit diesem Symbol gekennzeichneten Geräte dürfen nicht in den Hausmüll
geworfen werden, sondern müssen an speziellen Sammelstellen für Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (WEEE) des entsprechenden Gebietes entsorgt oder dem zur
Rücknahme verpflichteten Händler übergeben werden.
Das Produkt ist nicht potenziell gefährlich für die menschliche Gesundheit und die
Umwelt, da es keine Schadstoe gemäß der Richtlinie 2011/65/EG (RoHS) enthält,
hat aber, wenn es in die Umwelt abgegeben wird, negative Auswirkungen auf das
Ökosystem.
Eine illegale oder unsachgemäße Entsorgung des Produkts führt zu schweren
Sanktionen verwaltungsrechtlicher und/oder strafrechtlicher Art.

17
DEUTSCH
Betriebs- und Installationshandbuch
10 HANDHABUNG VON NOTFALLSITUATIONEN
10.1 Brand
• Die Brandgefahr von Teilen des Gerätes beschränkt sich auf den Motor. Beachten Sie die
Brandgefahr von Materialien, die nicht zu dem Gerät gehören, sich aber in dessen Nähe befinden.
• Verwenden Sie im Brandfall Feuerlöscher, die für den Einsatz an elektrischen Geräten zugelassen
sind.
10.2 Flüssigkeitsaustritt
• Die gepumpte Flüssigkeit kann durch Installation, Inbetriebnahme, Wartung oder
Außerbetriebnahme, unerwartete Brüche oder übermäßigen Verschleiß der Dichtungselemente
aus dem Gerät austreten.
• Wenn die Austritte gefährlich oder schädlich für die Gesundheit von Mensch und Tier oder für
die Umwelt sein können, einen wasserdichten Sammelbehälter um das Gerät herum bereitstellen.
11 PROBLEMLÖSUNG
Um Probleme im Zusammenhang mit dem Betrieb der Elektropumpe zu lösen, befolgen Sie bitte
die Anweisungen in der folgenden Tabelle. Wenn Sie nicht über die erforderlichen Kenntnisse und
Kompetenzen verfügen, wenden Sie sich bitte an qualifiziertes Personal. Verwenden Sie stets die
PSA (siehe entsprechender Abschnitt) und geeignete Werkzeuge. Wenn das Problem nicht durch
Anwendung der folgenden Tabelle gelöst werden kann, wenden Sie sich bitte an ein fachgerechtes
und autorisiertes Kundendienstzentrum.
10 PROBLEMLÖSUNG
FEHLER/BETRIEBSSTÖRUNG LÖSUNG
1) Die Elektropumpe startet nicht oder stoppt unerwartet
• Überprüfen, ob die Netzspannung vorhanden ist.
• Überprüfen, ob der Leistungsschutzschalter und der Fehlerstromschutzschalter eingeschaltet sind; bei vorhandenen Sicherungen prüfen,
ob sie intakt sind.
• Bei einphasigen Modellen: Prüfen, ob der Kondensator intakt ist.
• Die Funktionsfähigkeit eventueller Start- und Stoppsysteme (Druckschalter, Niveauschalter, sonstiges)
• Den elektrischen Anschluss an das Stromnetz prüfen. Sichtprüfung auf Unversehrtheit der Stromversorgungskabel.
• NUR FÜR FACHKUNDIGES WARTUNGSPERSONAL: Prüfen, ob die Pumpe frei drehen kann und ob der aufgenommene Strom den Wert
auf dem Typenschild nicht überschreitet. Sicherstellen, dass die Netzkabel nicht lose sind. Prüfen, ob ggf. ein Phasenausfall aufgrund
einer Sicherung oder eines Motorproblems vorliegt.
2) Die Elektropumpe startet, fördert aber keinen Förderstrom,
fördert unregelmäßig oder der Förderstrom ist deutlich
niedriger als die Angaben auf dem Typenschild
• Sicherstellen, dass der Filter nicht verstopft ist und dass die Pumpe gefüllt ist. Sicherstellen, dass das Bodenventil korrekt funktioniert.
Sicherstellen, dass die Pumpe kavitationsfrei läuft.
• Sicherstellen, dass sich keine Luft in der Hydraulikleitung befindet, die Leitungen entlüften.
• Für dreiphasige Modelle: die Drehrichtung prüfen.

18
ESPAÑOL Traducción de las instrucciones originales BOMBAS CENTRÍFUGAS NORMALIZADAS SEGÚN LA NORMA EN 733
- ES -
NORMAS DE SEGURIDAD
NOTA: Antes de la instalación yel uso de laelectrobomba,lea atentamentelassiguientesinstrucciones.
Este manual contiene instrucciones fundamentales que deben respetarse en el momento de la instalación,
el uso, el mantenimiento y la eliminación del aparato. Por tanto, el manual ha de ser consultado por
todo el personal técnico cualificado que realice la instalación, que se encargue del funcionamiento y del
mantenimiento del aparato.
El manual ha de conservarse correctamente y debe poder consultarse en el lugar de instalación de la
electrobomba.
Identificación de las instrucciones codificadas de este manual
Las notas de seguridad presentes en este manual están marcadas con el símbolo general de
peligro. Su incumplimiento puede causar graves daños a la salud.
Las notas de seguridad señaladas con este símbolo identifican peligros de naturaleza eléctrica.
Lea atenta y completamente el manual de instrucciones antes d realizar cualquier operación
en la bomba.
Riesgos derivados del incumplimiento de las normas de seguridad
El incumplimiento de las normas de seguridad puede provocar daños físicos y materiales, además de la
posible contaminación del ambiente.
El incumplimiento de las normas de seguridad puede desembocar en la pérdida total de los derechos
de garantía.
Por citar algún ejemplo, el incumplimiento de dichas normas puede provocar:
• la avería de las funciones principales de la máquina o de la instalación,
• la alteración y complicación de las operaciones de mantenimiento,
• daños corporales de orden eléctrico, mecánico.
Datos generales
Este aparato (bomba o electrobomba, según el modelo) ha sido realizado según las técnicas más avanzadas y
recientes, respetando plenamente las normas en vigor, y ha sido sometido a un meticuloso y estricto control de
calidad.
Este manual le será de ayuda para comprender su funcionamiento y para conocer sus posibles aplicaciones.
El manual de uso contiene recomendaciones importantes necesarias para el funcionamiento correcto y económico
del aparato. Es necesario respetar estas recomendaciones a fin de garantizar la fiabilidad y la duración, y de evitar
riesgos de accidentes derivados de un uso inapropiado.
El aparato debe utilizarse para las aplicaciones y dentro de los límites descritos en los siguientes apartados.
Las actividades relacionadas con la manipulación, la instalación, el uso, el mantenimiento y la eliminación del
producto, presentan riesgos para la seguridad humana y para el medio ambiente que no pueden eliminarse con
su construcción.
Los principales riesgos residuales son de tipo eléctrico (electrocución) y mecánico (arrastre por parte de
órganos móviles, heridas debidas a aristas cortantes, abrasiones o aplastamiento). Todas las operaciones deben
ser llevadas a cabo única y exclusivamente por parte de personal experto, profesional y equipado con equipos
de protección y herramientas adecuadas, cuando la máquina está sin alimentación y prestando la máxima
atención. El incumplimiento de las prescripciones proporcionadas en este manual y de las prácticas de trabajo
correctas aumenta los riesgos para la salud.
El fabricante declina toda responsabilidad en caso de accidentes o daños debidos a negligencias, a usos
inapropiados o al incumplimiento de las instrucciones descritas en este manual, o bien debidos a un uso en
condiciones diferentes de las permitidas.
En las condiciones de suministro, el aparato dispone de protecciones que impiden entrar en contacto con las partes
en movimiento (por ejemplo, tapas cubrejuntas y cubre-ventilador) o con tensión (ej. tapa de regleta de bornes)
durante el funcionamiento normal. Las versiones de eje libre requieren una protección para la junta, no incluida en
el producto. Siga las instrucciones del apartado específico para una protección eficaz de estas máquinas.
El usuario no debe desmontar la electrobomba ni total ni parcialmente ni aportar modificaciones ni
alterar indebidamente el producto. Si se quitan la protecciones durante las operaciones de instalación,
éstas deben ser montadas de nuevo inmediatamente.
Este aparato no debe ser utilizado por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales
reducidas, o con falta de experiencia y de conocimientos del producto y de los riesgos
relacionados con su uso, a menos que estén supervisadas y controladas y hayan sido formadas.
En cualquier caso, los niños y los menores de edad no pueden utilizar el aparato, ni para su
uso normal ni como juguete, ni siquiera aunque no haya alimentación eléctrica. Los niños no
pueden permanecer cerca del bomba sin vigilancia.
Equipos de Protección Individual (EPI)
Durante las operaciones de instalación, mantenimiento ordinario y extraordinario, desmontaje y
eliminación, hay que utilizar los equipos de protección individual (EPI) indicados a continuación. En
función de las condiciones de trabajo, es posible que sean necesarios otros EPI extras.
El correcto uso de los EPI permite reducir los riesgos residuales para la salud.
Lleve guantes de protección
Proteja su vista con gafas protectoras
Utilice calzado de seguridad, aislado del suelo y con puntera de protección
Utilice un respirador, cuando exista un riesgo de exhalaciones tóxicas, irritantes o asfixiantes
Ropa de trabajo adecuada
Durante las operaciones de mantenimiento y, en cualquier caso, cuando la máquina esté en
marcha, incluso el funcionamiento normal, evite ropa o accesorios que puedan quedarse
atrapados en las partes móviles de la misma.
Declaración de conformidad
La declaración de conformidad, que incluye las normas y los reglamentos considerados en el proyecto,
se incluye al final del manual.
Emisión acústica
La emisión acústica depende principalmente del tamaño del motor y de la bomba.
Para las bombas suministradas sin motor, consulte la emisión acústica declarada por el fabricante del
motor y considere un aumento aproximado de 3-5 dB.
Para las electrobombas completas, consulte la Tab. AT1. Los valores se refieren al funcionamiento a 50
Hz y a una distancia de 1 m respecto de la máquina. Con funcionamiento a 60 Hz, incremente los valores
aproximadamente 3 dB.
Los operadores que trabajan durante mucho tiempo cerca de la máquina deben protegerse con EPI
auditivos adecuados para la presión sonora y para el tiempo de exposición.
1 INSPECCIÓN PRELIMINAR
1.1 Entrega y embalaje
El producto se suministra en su embalaje original, que incluye este manual, y debe permanecer embalado
hasta el momento de la instalación. El producto embalado debe ser almacenado en un lugar protegido
contra los agentes atmosféricos.
Extraiga el aparato del embalaje y compruebe su estado. Compruebe asimismo que los datos de la placa
correspondan con los deseados. Utilice las instrucciones contenidas en este manual para la lectura de
la placa de datos. Para cualquier anomalía, póngase en contacto inmediatamente con el proveedor,
indicando la naturaleza de los defectos.
En caso de dudas sobre la seguridad o el estado de la máquina, no la utilice y póngase en
contacto con un centro de asistencia profesional.
2 INFORMACIÓN SOBRE EL PRODUCTO
La placa de datos indica el modelo, las especificaciones principales de servicio y el número de serie. Es
importante facilitar estas indicaciones en el momento de la solicitud de intervención o de asistencia y
para solicitar los repuestos.
El modelo del producto está identificado mediante el código de identificación alfanumérico presente en
la placa de datos.
El significado de los caracteres que componen el código se incluye en la fig. 1. Además del código de
identificación, el producto está identificado mediante el número de serie (fig. 2). Esta información
también se incluye en la etiqueta aplicada en este manual.
Código de identificación de la bomba
-/
125
00140059OPM 12/2018
011 M 5 P0 230 V32 Versioni speciali
Tensione
Tipo di tenuta meccanica
Frequenza: 5 (50Hz); 6 (60Hz)
M (monofase); T (trifase)
Potenza nominale (kW x 10)
Diametro nominale girante
Bocca di mandata
FNC: Modello monoblocco
FNS: Modello con giunto rigido
FNE: Modello ad asse nudo
2.1 Placa de datos de la bomba
Para la lectura de la placa de datos, utilice las instrucciones siguientes (fig. 2). Le informamos que
la disposición de la información presente en la placa puede diferir respecto de cuanto se indica a
continuación. Consulte los símbolos que describen los campos de interés.
Alguna información podría no estar presente, en relación con el modelo considerado.
W
D
ABC
E
F
GMEI H
R
IJ K
LMN
OP Q
TSU
V
LOGO
A Código de identificación de la bomba
B) Rendimiento máximo de la bomba
C) Diámetro del rotor
D) Rango de altura manométrica de funcionamiento
E) Rango de caudal de funcionamiento
F) Altura manométrica mínima
G) Altura manométrica máxima
H) Índice de eficiencia MEI
I) Potencia nominal del motor (HP)
J) Potencia nominal del motor (kW)
K) Corriente máxima del motor
L) Tensión nominal del motor
M) Frecuencia eléctrica nominal
N) Eficiencia nominal del motor
O) Capacidad del condensador (motores monofásicos)
P) Tensión máxima del condensador
Q) Índice de protección IP
R) Potencia eléctrica absorbida por el motor
S) Número de serie
T) Clase de aislamiento (bobinados del motor)
U) Velocidad nominal del motor
V) Temperatura máxima del líquido
W)Peso de la electrobomba
El aparato ha sido proyectado para un funcionamiento continuo.
PRESIÓN MÁXIMA DE EJERCICIO: 10 Bares
2.2 Otras placas
En la superficie de la bomba puede haber otras placas, en relación con el modelo, que identifican sus
características, el cumplimiento de normas y reglamentos o las prescripciones correspondientes a la
instalación, el uso y la eliminación. Véase la siguiente lista.
Preste atención a los riesgos relacionados con la instalación, el mantenimiento y la eliminación
del producto.
Lea atentamente el manual de instrucciones antes de la instalación y el uso.
Sentido de rotación de las partes funcionales (motores trifásicos).
Versiones especiales
Tensión
Tipo de junta mecánica de estanquidad
Frecuencia: 5 (50 Hz); 6 (60 Hz)
M (monofásica); T (trifásica)
Potencia nominal (kW x 10)
Diámetro nominal del rotor
Boca de impulsión
FNC: Modelo monobloque
FNS: Modelo con junta rígida
FNE: Modelo con eje libre
LOGOTIPO
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other FPS Water Pump manuals