Fracarro T8N User manual

T8N
CARATTERISTICHE GENERALI / CARACTERISTIQUES GENERALES
GENERAL FEATURES / CARACTERÍSTICAS GENERALES
I: La tastiera T8N è un organo di comando e di programmazione del sistema Defender,
dispone di un display a cristalli liquidi retroilluminato ad alto contrasto dotato di 32
caratteri alfanumerici disposti su due righe, di 3 led di segnalazione dello stato dell’ im-
pianto, di 4 led liberamente configurabili per l’integrazione di ulteriori segnalazioni del
sistema, di 14 tasti retroilluminati per facilitare le operazioni di digitazione in ambiente
con scarsa illuminazione e di 4 tasti funzione anch’essi liberamente programmabili per
l’attivazione rapida di vari comandi opzionali. La presenza del display a cristalli liquidi
rende semplici le operazioni di programmazione dei parametri della centrale e di ge-
stione dell’impianto, consentendo di visualizzare messaggi, allarmi, e segnalazioni in
modo chiaro e completo. L’installatore può regolare a piacere, da tastiera, il contrasto
dei caratteri del display per ottenere la migliore visibilità, in funzione della posizione di
fissaggio della tastiera alla parete. Quando manca la tensione di rete per limitare i con-
sumi viene spenta sia la retroilluminazione del display che quella dei tasti. Si possono
collegare fino ad un massimo di 8 tastiere per ogni centrale, con ognuna il proprio in-
dirizzo di identificazione assegnato, in parallelo ad una distanza massima complessiva
di 1500 m dalla centrale.
F: Le clavier T8N est un dispositif de commande et programmation du système Defender, dispose de un écran à cristaux
liquides retro-éclairé à haute contraste avec 32 caractères alphanumériques sur 2 lignes. Il y a 3 LED de signalisation de
l’état du système, 4 LED librement configurable pour l’integration des ultérieures signalisations de l’état du système; on
trouve 14 boutons retro-éclairés pour faciliter la digitations s’il y a une faible lumière et 4 boutons-fonctions, librement
programmables, pour l’activation rapide des commandes optionales. L’ écran à cristaux liquides retro-éclairé facilite la
programmation et la gestion des paramètres de la centrale: on peut visualiser clairement messages, alarmes e signalisa-
tion. L’installateur peut règler, par le clavier, le contraste des caractères pour obtenir une meilleure visibilité. Si manqué
la tension d’alimentation, pour reduir la consommation, on éteinte le retro-éclairage de l’écran et des boutons. On peut
connecter jusu’à 8 claviers (qui ont leur unique adresse) par chaque centrale, en parallele jusu’à 1500 mètres de distance
de la centrale.
GB: T8N keypad is a device to controlling and programming system Defender. It has a back-lighted display LCD high-con-
trasted, 32 alphanumeric characters on 2 lines. It has 3 LEDs that indicate the status of the system and 4 programmable
LED to integrate more signalling. There are 14 buttons back-lighted to facilitate digiting if there is bad light and 4 pro-
grammable function-buttons for quick activation of optional functions. LCD display facilitate programming and managing
panel parameters: it is possible to visualize clearly messages, alarms and signalling. It is possible to set (by the keypad)
the contrast of characters to obtain better visibility. If power supply lacks , in order to reduce power consumption, display
and buttons back-lighting is turned off. It is possible to connect in parallel up to 8 keypads (with single address), with 1500
max. distance from the panel.
E: El teclado T8N es un organo de control y de programación del sistema Defender, dispone de un display a cristales
líquidos retroiluminado a alto contraste dotado de 32 caracteres alfanuméricos dispuesto sobre dos líneas, de 3 led de
señalización del estado de la instalación, de 4 led libremente configurables para la integración de más señalizaciones del
sistema, de 14 teclas retroiluminadas para facilitar las operaciones de digitalización en ambientes con escasa iluminación
y de 4 teclas función también libremente programables para la activación rápida de varios controles opcionales. La pre-
sencia del display a cristales líquidos hace simple las operaciones de programación de los parámetros de la central y de
gestión de la instalación, permite visulizar mensajes, alarmas, y señalizaciones de modo claro y completo. Los instalado-
res pueden regular según deseen, a teclado, el contraste de los caracteres del display para obtener la mejor visibilidad,
en fución de la posición de fijación del teclado a la pared. Cuando falta la tensión de red para limitar los consumos son
apagados tanto la retroiluminación del display como la de las teclas. Se pueden conectar hasta un máximo de 8 teclados
para cada central, cada una con su propia dirección de identificación asignada, en paralelo a una distancia máxima total
de 1500 m de la central.

2
CARATTERISTICHE
TECNICHE
DONNEES
TECHNIQUES
TECHNICAL
SPECIFICATIONS
CARACTERÍSTICAS
TÉNICAS
Tensione di alimentazione Tension d’alim. Supply voltage Tensión de alimentación 8-15 V
Assorbimento
in quiete con illuminazione
spenta
in allarme con illuminazio-
ne accesa
Consommation
Stand-by (éclairage
éteinte)
Alarme (éclairage
allumé)
Current consumption
Stand-by (lighting off)
Alarm (lighting on)
Consumo
Stand-by con ilumina-
ción apagada
En alarma con ilumina-
ción encendida
20 μA
130 μA
Temperatura di esercizio Témperature de
travail Working temperature Temperatura de
funcionamiento 0°C ÷ +40°C
Materiale contenitore Material du conteneur Box material Material del contenedor ABS
Grado protezione
contenitore
Level de protection
du conteneur
Protection level of the
box
Grada de protección del
contenedor IP3X
Dimensioni Dimensions Dimensions Dimensiones 132 X 105 X28
Conformità a normative Conformité Compliance Conforme a las
normativas
CEI 79.2 II liv.
EN 50131
Nella tabella riassuntiva sottostante si illustra il comportamento dei led in tastiera:
Dans le tableau ci-dessous on explique le comportement des LEDs sur le clavier.
In the table below it is explained the behaviour of LEDs on the keypad.
En la tabla de resumen siguiente se muestra el comportamiento de los led con teclado
I: La tastiera T8N ospita dentro la sua scheda base una morsettiera alla quale possono essere collegate due linee antintrusio-
ne, permettendo una facile protezione di porte e varchi di ingresso senza dover predisporre linee dedicate allo scopo.
Di seguito viene riportato lo schema topografico della tastiera T8N lato componenti.
F: Le clavier T8N a un bornier où on peut connecter deux lignes anti-intrusion pour faciliter la protection des fenetres, portes
GB: T8N keypad has a terminal on the board to which it is possible to connect 2 lines anti-intrusion, facilitating the protection
of windows, doors etc, without arrange other lines. Below there is the topographic pattern of T8N (side of the components).
E: El teclado T8N posee dentro una tarjeta base la terminal a la cual pueden ser conectados dos líneas antintrusión, permite
una fácil protección de puertas de entrada sin necesitar preparar líneas dedicadas a la actividad. A continuación se muestra
el esquema topográfico del teclado TN8 lado componentes.
COMPORTAMENTO / COMPORTEMENT / BEHAVIOUR / COMPORTAMIENTO
LED, COLORE, SIMB.
LEDO, COULEUR, SYMB.
LED, COLOR, SYMBOL
LED,COLOR,SIMBOLO
SPENTO
ETEINTE
OFF
APAGADO
ACCESO
ALLUME’
ON
ENCENDIDO
LAMPEGGIANTE LENTO
CLIGNOTANT LENT
SLOW BLINKING
PARPADEANTE LENTO
LAMPEGGIANTE VELOCE
CLIGNOTANT VITTE
QUICK BLINKING
PARPADEANTE Rápido
BLU / BLUE
BLUE / AZUL
Mancanza rete
Pas d’alimentation
AC loss
Perdida de alimen-
tación 230V /
A)Centrale in programmazione
A)Centrale en programmation
A)Programming panel
A)Central en programación
B)Sistema in programmazione
B)Système en programmation
B)Programming system
B) Sistema en programación
BLU / BLUE
BLUE / AZUL
Impianto disinserito
Système desactivé
System off
Instalación desac-
tivada
Impianto totalmente inse-
rito
Système totalement activé
System totally on
Instalación totalmente in-
sertada
Impianto inserito parzialmente
Système partialement activé
System partially on
Instalación insertada parcialmente /
ROSSO / ROUGE
RED / ROJO
Nessun allarme
in corso, nessuna
anomalia.
Pas d’allarmes, pas
d’anomalies
No alarm, no faults
Ninguna alarma
en curso, ninguna
anomalía
Allarme in corso o anoma-
lie linee aperte
Alarm en cours ou anoma-
lies lignes ouvertes
Alarm triggering or lines
open
Alarma en curso o ano-
malías líneas abiertas
Anomalia: batt.bassa/mancanza
linea telefonica (se config.)/fusibile
/
Mancanza rete
Anomalie: batt. Dechargée/pas li-
gne téléphonique (si programmée)/
fusible/
Pas d’alimentation
Faults: low batt./telephone line
loss (if programmed)/fuse/
AC loss
Anomalía: batería baja falta de lí-
nea telefonica (se confg.)fusible/
Perdida de alimentación
Linee aperte durante tempo
di uscita
Lignes ouvertes pendant
temps de sortie
Opened line during exit time
Líneas aperturas durante el
tiempo de salida
!
ON/OFF

3
I: La tastiera T8N prevede al suo interno due morsettiere, J1 e J3. La morsettiera J1 è dedicata al collegamento alla linea BUS
485. Nella tabella sottostante è riportata la descrizione dei singoli morsetti
F: Le clavier T8N a deux borniers J1 et J3. Le bornier J1 permit la connexion à la ligne BUS 485. Ci-dessous il y a la descrip-
tion des bornes.
GB: Keypad T8N has 2 terminals, J1 and J3. Terminal J1 allows the connection to BUS line 485. Below, there is the descrip-
tion of the terminals.
E: El teclado T8N posee en su interior dos terminales, J1 y J3. La terminal J1 es dedicada a la conexión a la línea BUS 485.
En la tabla se muestra a continuación las individuales terminales
J1
Morsetto/ Borne/ Terminal/ terminal
+12V Ingresso alimentazione (10V – 14V)/ entrée 10-14V pour l’alimentation / input 10-
14V/ entrada alimentación (10V – 14V)/
+ BUS Positivo linea bus/ positif ligne bus/ positive line bus/ Positiva línea bus
- BUS Negativo linea bus/ negatif ligne bus/ negative line bus/Negativa línea bus
GND Massa/ Masse/ GND/Masa
La morsettiera J3 è dedicata al collegamento di due linee di ingresso normalmente chiuse.
Le bornier J3 connecte deux lignes en entrée normalement fermée.
Terminal J3 allows the connection of two input lines normally closed.
La terminal J3 es dedicada a la conexión de dos líneas de entrada normalmente cerradas.
J3
Morsetto/Borne/ Terminal/Terminal
L2 Ingresso linea NC n. 2/ entrée ligne NF 2/ input line NC 2/ Entrada línea NC n.2
GND Massa comune ingressi NC/ Masse/ GND/ Masa
L1 Ingresso linea NC n. 1/ entrée ligne 1/ input line 1/ Entrada línea NC n. 1
+B Uscita 12V per alimentazione sensori/ sortie 12V pour l’alimentation des dispositifs/
output 12V to power devices/ Entrada 12V para alimentación sensores
I: NOTA: Di default linee non sono configurate e per il loro funzionamento è richiesto il settaggio in fase di programmazione
della tastiera come modulo a due linee .
Per far accettare tale configurazione al sistema si dovrà procedere con l’operazione di mappatura come indicato nel manuale
della centrale Defender.
F: NOTE: dans la configuration de défault les lignes ne sont pas programmées: pour leur propre fonctionnement on doit
programmer le clavier comme module à 2 lignes. Pour render effective cette configuration on doit effectuer l’opération de
mappage (voir le Manuel de la centrale Defender)
Dip-Switch
Buzzer
Pulsante RESET
Bouton RESET
RESET button
Morsettiere
Bornes
Terminal
Pulsante Tamper
Micro-switch anti-ouverture
Tamper button

4
GB: NOTE: by default lines are not programmed: for their correct functioning you must set the keypad as module 2 lines. To
make effective this configuration you must run a mapping operation as explained in the Manual of the panel Defender
E: NOTA: En la configuración de fabrica tales líneas no son configuradas y para su funcionamiento es necesario programar
el teclado como módulo de 2 líneas. Para hacer aceptar tal configuración al sistema se deberá proceder con la operación de
cartografía como se indica en el manual de la central Defender.
Significato dei DIP-SWITCH presenti sul lato componenti /
Fonctionnement des DIP-SWITCH sur le cote des components
Functioning of DIP-SWITCH on the side of the components
Significado de los DIP-SWITCH presentes sobre el lado componentes
Dip Switch
1 – 4 Indirizzo/ Adresse/ Address/ dirección
5 - 6 Sempre su OFF/ Toujours OFF/ Always OFF/ siempre OFF
7ON = ingressi NC abilitati/ entrées NF activées/ input NC activated/ Entradas NC activadas
OFF = ingressi NC non abilitato/entrées NF pas activées/input NF not activated/ entradas NC no activadas
8 Sempre su OFF/ Toujours OFF/ Always OFF/ Siempre OFF
I: Ad ogni tastiera è associato un indirizzo definito dai dip-switch. Nella tabella sottostante è indicato come assegnare l’indi-
rizzo voluto. Con la pressione contemporanea di una combinazione di tasti è possibile visualizzare l’indirizzo: pressione del
tasto “4“ e del tasto “# - q”.
F: Chaque clavier a son unique adresse defini par les dip-switches. Dans le tableau ci-dessous on explique comme assigner
l’adresse à chaque clavier. En appuyant la combination des boutons “4” et “# - q” on est possible visualiser l’adresse as-
signé.
GB: Every keypad has its own address defined by dip.switches. In the table below it is explained how to assign the address
to every keypad. Pressing the combination of buttons “4” and “# - q” it is possible to view the address assigned.
E: A cada teclado es asociada una dirección definida por los dip-switch. En la tabla se indica como asignar la dirección
deseada. Con la presión contemporánea de una combinación de teclas es posible visualizar la dirección: presión de la tecla
“4“ y de la tecla “# - q”.
COMBINAZIONE DEI DIP-SWITCH PER ASSEGNARE L’INDIRIZZO
COMBINATION DES DIP-SWITCH POUR ASSIGNER L’ADRESSE
COMBINATION OF DIP-SWITCH TO ASSIGN THE ADDRESS
COMBINACIÓN DE LOS DIP-SWITCH PARA ASIGNAR LA DIRECCIÓN
Tastiera/Clavier/ Keypad/teclado Dip n° 1 Dip n° 2 Dip n° 3 Dip n° 4
0 OFF OFF OFF OFF
1 ON OFF OFF OFF
2 OFF ON OFF OFF
3 ON ON OFF OFF
4 OFF OFF ON OFF
5 ON OFF ON OFF
6 OFF ON ON OFF
7 ON ON ON OFF
I: La tastiera T8N ha funzioni avanzate anche per quanto concerne la scrittura alfanumerica di numeri o lettere.
Di seguito vengono indicate le corrispondenze tra tasti numerici delle tastiere e caratteri legati ad ogni singolo tasto quando
la tastiera viene utilizzata per l’inserimento di dati alfanumerici, come ad esempio i nomi di linee o uscite nel sistema Defen-
der. Il metodo di digitazione è simile a quello utilizzato nei comuni cellulari per scrivere un SMS.
F: Le clavier T8N a des fonctions avancées meme pour l’écriture alphanumérique des nombres ou lettres. Ci-dessous on
expliquent les correspondences entre les boutons numériques et les characteres liés à chaque bouton quand on utilise le
clavier pour entrer dans le système Defender des données alphanumériques, par exemple les noms des lignes ou des sor-
ties. La méthode est similaire à cette d’écriture des SMS avec les téléphones portables.
GB: T8N keypad has advanced functions even for writing numbers and letters. Below it is explained the correspondence
between numeric buttons of keypads and characters linked to every button when the keypad is used to enter alphanumerical
data, as lines or outputs names of system Defender. The method is similar to the one used in writing SMS by mobiles.
E: El teclado T8N posee funciones avanzadas en cuanto se refiere a la escritura alfanumérica de números o letras.

5
A continuación se muestra la correspondencia entre teclas numéricas del teclado y caracteres relacionados a cada individual
tecla cuando el teclado se utiliza para la insercción de datos alfanuméricos, como por ejemplo los nombres de líneas o en-
tradas en el sistema Defender. El método de digitación es igual al utilizado en los comunes móviles para escribir mensajes.
Tasto num.
Bouton Num.
num. Button
tecla nun
1°
pressione
pression
press
presión
2°
pressione
pression
press
presión
3°
pressione
pression
press
presión
4°
pressione
pression
press
presión
5°
pressione
pression
press
presión
6°
pressione
pression
press
presión
7°
pressione
pression
press
presión
8°
pressione
pression
press
presión
9°
pressione
pression
press
presión
0Spazio/
espacio 0
1 ? ! - , . & 1 ‘ /
2 A B C 2 a b c
3 D E F 3 d e f
4 G H I 4 g h i
5 J K L 5 j k l
6 M N O 6 m n o
7 P Q R S 7 p q r s
8 T U V 8 t u v
9 W X Y Z 9 w x y z
Consigli per l’installazione / Conseils pour l’installation / Installing suggestions /Consejos para la instalación
Apertura del contenitore plastico della tastiera.
Se presente, togliere la vite di blocco posta al centro del lato inferiore.
Inserire un cacciavite attraverso le fessure predisposte sul lato inferiore della tastiera e spingere la molletta fino a che il
coperchio non si sgancia.
Ouverture du conteneur plastique du clavier
Enlever la vis de blocage sur le coté inférieur (si présente)
Introduir un tourne-vis dans les fentes sur le coté inférieur du clavier et presser la pence jusqu’à ce que on décroche le
couvercle
Opening of the plastic box of the keypad
Remove the blocking screw on the lower side
Insert a screw-driver in the slots on the lower side and press the clip until the cover is opened.
Apertura del contenedor de plástico del teclado.
Se presenta, quitar el tornillo de bloqueo puesto en el centro de lado inferior.
Insertar un destornillador a través de las ranuras predispuesto sobre el lado inferior del teclado y empujar hasta que la
tapa no se desengancha.
Fissaggio su muro / Montage au mur / Mounting on the wall / Fijación al muro
I: Per un corretto funzionamento della protezione antistrappo montare la tastiera su di una superficie piana e regolare. I 3 fori
predisposti per il fissaggio si trovano sugli angoli inferiori del fondo e al centro del lato superiore. Porre attenzione affinchè il
contatto tamper funzioni in maniera corretta, e non rimanga aperto per le eventuali asperità del muro.
F: Pour un propre fonctionnement du micro-switch de protection contre le détachement du mur, il faut mieux monter le cla-
vier sur une surface lisse et régulier. Les 3 tous sont à les angles inférieurs du fond et au centre du coté supérieur. Demander
attention afin que le micro-switch tamper fonctionne en mode propre et il ne soit pas ouvert par les irregularities du mur.
GB: For a proper functioning of the protection against removal, mount the keypad on a plain and regular surface. The 3 fixing
holes are on the lower angles of the base and in the middle of the higher side. Make attention to the proper functioning of the
tamper micro-switch and be sure it is closed.
E: Para un correcto funcionamiento de la protección anti-desprendimiento montar el teclado sobre una superficie plana y
regular. Los 3 agujeros predispuesto para la fijación se encuentran en los ángulos inferiores del fondo y al centro del lado
superior. Prestar atención hasta que el contacto tamper funcione de manera correcta, y no se quede abierto por eventuales
rugosidades de la pared.
•
•
•
•
•
•
•
•

6
Chiusura del contenitore
Prima di chiudere il coperchio, rimuovere la vite innestata sul fondo in alto a sinistra e utilizzarla per bloccare il coperchio una
volta terminate le operazioni di montaggio.
Innestare la parte superiore del coperchio al fondo.
Premere la parte inferiore del coperchio fino a far scattare le mollette di tenuta.
Inserire la vite di blocco nell’apposito foro posto al centro del lato inferiore.
Fermeture du couvercle
Avant de fermer le couvercle, enlever la vis branchée sur le fond (à gauche) et l’utiliser pour bloquer le couvercle quand on
a fini les opérations de montage.
Brancher au fond la partie superieur du couvercle.
Appuyer sur la partie inférieure du couvercle jusqu’à ce que les pinces se détendrent.
Introduir la vis de blocage dans le tou prevu en centre du coté inférieur.
Cover closing
Before closing the cover, remove the screw engaged in the bottom (on the left) end use it to block the cover when mounting
operations are ended.
Engage on the bottom the higher part of the cover.
Press on the lower part of the cover until clips release.
Introduce blocking screw in the hole in the middle of the lower side.
Cerradura del contenedor
Antes de cerrar la tapa, sacar el tornillo insertado al fondo en alto a la izquierda y utilizar papa bloquear la tapa, una vez
terminadas las operaciones de montaje.
Insertar la parte superior de la tapa al fondo.
Pulsar la parte inferior de la tapa hasta hacer clips de liberación.
Insertar el tornillo de bloqueo en el agujero situado en el centro del lado inferior.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•

7
AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
L’installazione del prodotto deve essere eseguita da personale qualificato in conformità alle leggi e normative locali sulla
sicurezza, e nel rispetto del D.M.37/08 (Decreto ministeriale 22 gennaio 2008 n°37) e successivi aggiornamenti.
Avvertenze per l’installazione: In accordo con la direttiva europea 2004/108/EC (EMC), il prodotto deve essere installato
utilizzando dispositivi, cavi ed accessori che consentano di rispettare i requisiti imposti da tale direttiva per le installazioni
fisse. In caso di montaggio a muro si raccomanda di fissare il prodotto con i tasselli in dotazione (6 mm minimo). Il prodotto
non deve essere esposto a gocciolamento o a spruzzi d’acqua e va pertanto installato in un ambiente asciutto, all’interno di
edifici.
IMPORTANTE:
Solo personale addestrato e autorizzato può intervenire sul prodotto, con lo scopo di effettuare le connessioni
descritte nelle istruzioni d’uso. In caso di guasto non tentate di riparare il prodotto altrimenti la garanzia non sarà più valida. Si
raccomanda di verificare periodicamente il corretto funzionamento del sistema d’allarme, tuttavia un sistema di allarme elet-
tronico affidabile non evita intrusioni, rapine, incendi o altro, ma si limita a diminuire il rischio che tali situazioni si verifichino.
CONFORMITÀ ALLE DIRETTIVE EUROPEE
Il prodotto è conforme ai requisiti essenziali della direttiva europea 2004/108/EC (Direttiva Compatibilità Elettromagnetica
- EMC) ed è quindi conforme alle norme armonizzate EN 50130-4, EN 61000-6-3.
AVERTISSEMENT SUR LA SECURITE’
L’installation du produit doit être effectuée par du personnel qualifié en conformité avec les lois et règlements sur la sécurité.
Précautions d’installation: En accord avec la directive européenne 2004/108/CE (EMC), le produit doit être installé à l’aide
d’appareils, câbles et accessoires conformément aux conditions imposées par cette directive pour les installations fixes. En
cas de montage à mur on reccomande de fixer le produit avec les appuis en dotation (6mm minimum). Le produit ne doit pas
être exposé à des gouttes ou des éclaboussures d’eau et doit être installé dans un endroit sec, à l’intérieur des bâtiments.
IMPORTANT: Seul le personnel formé et autorisé peut intervenir sur le produit pour effectuer, les connexions décrites dans
les instructions. En cas de faute ne pas essayer de réparer le produit; autrement, la garantie ne sera plus valable. Il est
recommandé de vérifier périodiquement le bon fonctionnement du système d’alarme, toutefois, un système d’alarme ne
permet pas d’éviter l’intrusion, le vol, l’incendie ou autre, mais simplement réduit la probabilité que de telles situations se
produisent.
CONFORMITÉ AUX DIRECTIVES EUROPÉENNES
Le produit est conforme aux conditions requises par la directive européennes 2004/108/EC, Directive Compatibilité Électro-
magnétique (EMC) et elle est donc conforme aux normes harmonisées suivantes EN 50130-4, EN 61000-6-3.
SAFETY WARNINGS
The installation of the product must be performed by qualified personnel in accordance with the laws and regulations on safety.
Installation warnings: In compliance with the European Directive 2004/108/EC (EMC), the product shall be installed using
devices, cables and accessories that allow to comply with this directive requirements for fixed installations. When installing
on the wall, make particular attention on fixing the product with the tassels furnished (minimum 6mm). The product should
not be exposed to dripping or splashing water and should be installed in a dry place, inside buildings.
IMPORTANT: Only instructed and authorized staff can operate on the product, in order to carry out the connections described
in the instructions for use. In case of failure, do not try to repair the product; otherwise the guarantee will no longer be valid. It
is recommended to periodically verify the proper functioning of the alarm system, however, a reliable electronic alarm system
does not avoid intrusion, robbery, fire or otherwise, but merely reduce the possibility that such situations occur.
EUROPEAN DIRECTIVES CONFORMITY
The product complies with the essential requirements set up in the European Directive 2004/108/EC, Electromagnetic Com-
patibility Directive (EMC) and it complies thus with the following harmonised standards EN 50130-4, EN 61000-6-3.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
La instalación del producto debe ser realizada por personal cualificado conforme a las leyes y a las normativas locales de seguridad.
Advertencias para la instalación: De acuerdo con la directiva europea 2004/108/EC (EMC), el producto debe ser instalado
utilizando un dispositivo, cables y accesorios que permiten respetar los requisitos impuestos por tal directiva para las insta-
laciones fijas. En caso de montaje al muro se recomienda fijar el producto con los tacos suministrados (6 mm mínimo). El pro-
ducto no debe exponerse a goteos o salpicaduras de agua y debe ser instalado en un lugar seco, dentro de los edificios.
IMPORTANTE: Sólo personal capacitado y autorizado puede intervenir en el producto, con el fin de efectuar las conexiones
descritas en las instrucciones de uso. En caso de fracaso no intentar reparar el producto, de otro modo la garantía ya no será
válida. Se recomienda verificar periódicamente el correcto funcionamiento del sistema de alarmas, sin embargo un sistema
de alarmas electrónico fiable no evita intrusión, robos, incendios u otros, pero si que limita o reduce el riesgo de que tales
situaciones ocurran.
CONFORMIDAD CON LAS DIRECTIVAS EUROPEAS
El producto es conforme con los requisitos esenciales de las directivas europeas 2004/108/EC, Directiva Compatibilidad
Electromagnética (EMC) y por tanto es conforme con las siguientes normas armonizadas EN 50130-4, EN 61000-6-3.

3IS369 rev.0 18/05/2009
Fracarro Radioindustrie S.p.A. - Via Cazzaro n.3 - 31033 Castelfranco Veneto (TV) ITALIA
Tel: +39 0423 7361 - Fax: +39 0423 736220
Società a socio unico.
Fracarro France S.A.S. - 7/14 rue du Fossé Blanc Bâtiment C1 - 92622 Gennevilliers Cedex - FRANCE
Tel: +33 1 47283400 - Fax: +33 1 47283421
Fracarro Ibérica S.A.U. - Parque Empresarial Táctica C/2A, Nave 4 - 46980 Paterna - Valencia - ESPAÑA
Tel. +34/961340104 - Fax +34/961340691
Fracarro (UK) - Ltd, Unit A, Ibex House, Keller Close, Kiln Farm, Milton Keynes MK11 3LL UK
Tel: +44(0)1908 571571 - Fax: +44(0)1908 571570
Fracarro Tecnologia e Antenas de Televisao Lda - Rua Alexandre Herculano, n°1-1°B, Edifício Central Park 2795-242
Linda-a-Velha PORTUGAL Tel: + 351 21 415 68 00 - Fax+ 351 21 415 68 09
www.fracarro.com info@fracarro.com
Table of contents
Popular Keypad manuals by other brands

Niles
Niles CONTACT-TT user guide

Clare Controls
Clare Controls ClareVue 5 Replacement manual

Interlogix
Interlogix NX-4V2 user manual

Sebury
Sebury K2 manual

Sargent and Greenleaf
Sargent and Greenleaf Quick Mount Keypad Installation and Battery Change Instructions

NAPCO
NAPCO Gemini GEM-DXRP1 operating guide