GÜDE GF 180 User manual

GF 180
# 55410
Deutsch 3
English 7
Français 11
Dansk 15
Čeština 19
Slovenčina 23
Magyar 27
Hrvatski 31
Slovenščina 35
Româneşte 39
Bosanski 43
Srpski 47
© Copyright Güde GmbH & Co. KG - Birkichstrasse 6 - 74549 Wolpertshausen - Germany

1
2
3
4
5
6
7
8
9
A
B
C D
E F
s
v
t

DE Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
A.V. 2
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten.
DE Reklamationen/Ersatzteilbestellungen werden schnell und unbürokratisch mit einem entsprechenden Service-Formular
unter: http://www.guede.com/support abgewickelt. Dieses Formular kann auch angefordert werden:
Kennzeichnung:
Produktsicherheit, Verbote:
Produkt ist mit den einschlägigen
Normen der Europäischen
Gemeinschaft konform Eintauchen verboten
Verbote:
Nicht in das Sägeblatt greifen Zugriff von Kindern verboten
Verbote, Warnung:
Warnung vor einer Gefahrenstelle Warnung vor gefährlicher
elektrischer Spannung
Gebote:
Bedienungsanleitung lesen Gehör- und Augenschutz
benutzen
Umweltschutz:
Abfall nicht in die Umwelt sondern
fachgerecht entsorgen.
Verpackungsmaterial aus
Pappe kann an den dafür
vorgesehen Recycling-Stellen
abgegeben werden.
Schadhafte und/oder zu
entsorgende elektrische oder
elektronische Geräte müssen an
den dafür vorgesehen Recycling-
Stellen abgegeben werden.
Der Grüne Punkt –Duales
System Deutschland AG
Verpackung:
Vor Nässe schützen Packungsorientierung Oben
Gerät
FLIESENSCHNEIDMASCHINE GF 180
Lieferumfang (Abb. A)
1. Schutzhaube
2. Tisch
3. Skala
4. Parallelanschlag
5. Standfuß
6. Ein- Ausschalter
7. Knebelschraube Parallelanschlag
8. Wasserbehälter
9. Knebelschraube Tischverstellung
DEG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6,
74549 Wolpertshausen, Germany
Dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer
Konzipierung und Bauart sowie in den von uns in Verkehr
gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden
Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien
entsprechen.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der
Geräte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Bezeichnung der Geräte:
FLIESENSCHNEIDMASCHINE GF 180 Artikel-Nr.: 55410
Datum/Herstellerunterschrift: 11.06.2008
Angaben zum Unterzeichner: Hr. Arnold,
Geschäftsführer
Einschlägige EG-Richtlinien:
Maschinenrichtlinie 98/37/EG
EG-Niederspannungsrichtlinie 73/23/EEC-93/68/EEC
Elektromagnetische Verträglichkeit 89/336/EEC
(RoHS) 2002/95/EC
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 61000-3-2/A2:2000, EN 61000-3-3/A1:2001
EN 55014-1/A2:2002, EN 55014-2/A1:2001, 61029-1/A12:2003
Zertifizierstelle:
TÜV Product Safety GmbH, TÜV Süd Gruppe, Ridlerstraße 65,
80339 München, Germany
Lieber Kunde !
Ihre neue Fliesenschneidmaschine ist einfach zu
handhaben. Sie ist vielseitig einsetzbar und für jeden
Heimwerker ein unverzichtbares Werkzeug.
Wir wünschen Ihnen viel Freude damit.

4
1Einleitung
Diese Fliesenschneidmaschine wurde entsprechend den
geltenden Europäischen Richtlinien und Normen gebaut. Beim
Einsatz elektrischer Geräte müssen grundsätzlich einige
Sicherheitsvorkehrungen getroffen werden, um mögliche
Verletzungen und Schäden zu vermeiden. Lesen Sie deshalb
diese Anleitung sorgfältig durch und bewahren Sie diese auf,
damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen.
Für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser
Anleitung entstehen, übernehmen wir keine Haftung.
2Sicherheitshinweise
Die Bedienungsanleitung muss vor der ersten Anwendung
des Gerätes ganz durchgelesen werden. Falls über den
Anschluss und die Bedienung des Gerätes Zweifel
entstehen sollten, wenden Sie sich an den Hersteller
(Service-Abteilung)
UM EINEN HOHEN GRAD AN SICHERHEIT ZU
GARANTIEREN, BEACHTEN SIE AUFMERKSAM
FOLGENDE HINWEISE:
Achtung: Der Betrieb ist nur mit Fehlerstrom-
Schutzschalter (max. Fehlerstrom 30mA nach
VDE Vorschrift Teil 702) zulässig. Fragen Sie
bitte Ihren Elektrofachmann.
•Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
Unordnung im Arbeitsbereich bedeutet Unfallgefahr
•Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse
Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen aus.
Sorgen Sie für gute Beleuchtung. Benützen Sie
Elektrowerkzeuge nicht in der Nähe brennbaren
Flüssigkeiten oder Gasen.
•Schützen Sie sich vor Elektrischem Schlag
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten
Teilen, zum Beispiel Rohren, Heizkörpern, Herden,
Kühlschränken. Die Verwendung eines
Fehlerstromschutzschalters wird für alle Arbeiten mit
Elektrowerkzeugen empfohlen.
•Halten Sie Kinder fern
Lassen Sie andere Personen nicht das Werkzeug
oder Kabel berühren, halten Sie sie von Ihrem
Arbeitsbereich fern.
•Bewahren Sie Ihre Werkzeuge sicher auf
Unbenutzte Werkzeuge sollten in trockenen,
verschlossenen Raum und für Kinder nicht erreichbar
aufbewahrt werden.
•Überlasten Sie Ihr Werkzeug nicht.
Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen
Leistungsbereich.
•Benützen Sie das richtige Werkzeug
Verwenden Sie keine zu schwachen Werkzeuge für
schwere Arbeiten. Benützen Sie Werkzeuge nicht für
Zwecke und Arbeiten wofür Sie nicht bestimmt sind.
•Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Sie
können von beweglichen Teilen erfaßt werden. Beim
Arbeiten im Freien sind Gummihandschuhe und
rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert. Tragen Sie
bei langen Haaren ein Haarnetz.
•Benützen Sie eine Schutzbrille und eine
Atemmaske
Verwenden Sie immer eine Schutzbrille und bei
stauberzeugenden Arbeiten eine Atemmaske.
•Schutzhaube
Die Diamant –Trennscheiben – Schutzhaube muss
immer benutzt werden.
•Zweckentfremden Sie nicht das Kabel
Tragen Sie das Werkzeug nicht am Kabel, und
nützen Sie dieses nicht, um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. schützen Sie das Kabel vor
Hitze, Öl und scharfen Kanten.
•Sichern Sie das Werkstück
Führen Sie das Werkstück mit einem Schiebestock
oder Schiebeholz an die laufende Diamant–
Trennscheibe heran. Achten Sie auf gleichmäßigen
Vorschub.
•Überdehnen Sie nicht Ihren Standbereich
Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie
für sicheren Stand, und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht.
•Pflegen Sie Ihr Werkzeug mit Sorgfalt.
Halten Sie Ihr Werkzeug sauber, um gut und sicher
zu Arbeiten. Befolgen Sie die Wartungsvorschriften
und die Hinweise für Werkzeugwechsel. Kontrollieren
Sie regelmäßig den Stecker und das Kabel, und
lassen Sie diese bei Beschädigung von einem
anerkannten Fachmann erneuern. Kontrollieren Sie
das Verlängerungskabel regelmäßig und ersetzen Sie
beschädigte. Reinigen Sie den Arbeitstisch nach
jedem Gebrauch sorgfältig und schützen Sie Ihn
anschließend gegen Rosten durch abreiben mit
einem leicht öligen Lappen.
•Ziehen Sie den Netzstecker
Bei Nichtgebrauch, vor der Wartung und beim
Diamant-Trennscheiben–Wechsel
•Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, daß die
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
•Verlängerungskabel im Freien
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und
entsprechende gekennzeichnete
Verlängerungskabel.
•Kontrollieren Sie Ihr Gerät auf Beschädigungen
Vor weiterem Gebrauch des Werkzeugs die
Schutzeinrichtungen oder leicht beschädigte Teile
sorgfältig auf ihre einwandfreie und
bestimmungsgemäße Funktion überprüfen.
Überprüfen Sie, ob die Funktion beweglicher Teile in
Ordnung ist, ob sie nicht klemmen oder ob Teile
beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig
montiert sein und alle Bedienungen müssen erfüllt
sein, um den einwandfreien Betrieb des Gerätes zu
gewährleisten. Beschädigte Schutzvorrichtungen und
Teile sollen sachgemäß durch eine
Kundendienstwerkstatt repariert oder ausgewechselt
werden, soweit nichts anderes in den
Betriebsanleitungen angegeben ist. Beschädigte
Schalter müssen bei einer Kundendienstwerkstatt
ersetzt werden. Benutzen Sie keine Werkzeuge, bei
denen sich der Schalter nicht ein- und ausschalten
läßt.
Stumpfe Trennscheiben rechtzeitig auswechseln,
Reparaturen der elektrischen Anlage nur vom
Fachmann durchführen lassen.
•Seien Sie stets aufmerksam
Beobachten Sie Ihre Arbeit. Gehen Sie vernünftig vor.
Verwenden Sie das Werkzeug nicht, wenn Sie
unkonzentriert sind.

5
•Achtung!
Zu Ihrer eigen Sicherheit, benützen Sie nur Zubehör
und Zusatzgeräte, die in der Gebrauchsanweisung
angegeben oder vom Werkzeug - Hersteller
empfohlen oder angegeben werden. Der Gebrauch
anderer als der in der Gebrauchsanweisung oder im
Katalog empfohlenen Einsatzwerkzeuge oder
Zubehör kann eine persönliche Verletzungsgefahr
bedeuteten.
•Reparaturen nur von autorisierter
Kundendienststelle
Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägigen
Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur
von einer autorisierten Kundendienststelle ausgeführt
werden, andernfalls können Unfälle für den Betreiber
entstehen.
3Vorbereitung
Gefahrloses Arbeiten mit dem Gerät ist nur möglich, wenn
Sie die Gebrauchsanweisung sowie die Sicherheitshinweise
vollständig lesen und die darin enthaltenen Anweisungen
strikt befolgen. Prüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die auf
dem Typenschild angegebene Spannung mit der
Netzspannung übereinstimmt und das Gerät mit dem
richtigen Stecker ausgerüstet ist. Mit 230V bezeichnete
Geräte können auch an 220V angeschlossen werden. Für
den Netzanschluss dürfen nur Schutzkontakt-
steckdosen mit vorschriftsmäßig installiertem Schutzleiter
verwendet werden. Umrüst- und Wartungsarbeiten nur am
ausgesteckten Gerät vornehmen.
4Diamant–Trennscheibe
Für einen sauberen Schnitt ist es wichtig, daß nur scharfe
und für das zu bearbeitende Material geeignete Diamant –
Trennscheiben verwendet werden. Die mitgelieferte
Diamant–Trennscheibe ist für Fliesen geeignet. Mit dieser
Fliesenschneidmaschine dürfen nur Diamant–Trennscheiben
mit einem Durchmesser von 180 mm verwendet werden.
Bitte beachten Sie, daß die max. Drehzahl der Diamant–
Trennscheibe größer sein muß, als die max. Drehzahl der
Maschine. Diamant–Trennscheiben, deren Grundkörper
dicker oder deren Schnittbreite kleiner ist als die Dicke des
Spaltkeils, dürfen nicht verwendet werden.
Verwenden Sie keine deformierten, durch Risse oder
in anderer Weise beschädigten Diamant-
Trennscheiben!!
Nach ca. 2-3 Schneidvorgängen verliert die Diamant-
Trennscheibe eine eventuelle Unwucht !!
5Diamant–Trennscheibe wechseln (Abb. E)
Überzeugen Sie sich, daß der Stecker ausgesteckt und die
Fliesenschneidmaschine ausgeschaltet ist.
1. Entfernen Sie den Wasserbehälter, welcher durch
anheben ausgehängt werden kann.
2. Entfernen Sie den Unterschutz (h) mit einem
Schraubenzieher*.
3. Lösen Sie die Mutter (g) mit einem Schlüssel*.
4. Den äußeren Flansch (f) entfernen und die Diamant–
Trennscheibe (e) herausnehmen. Die neue Scheibe
auf den inneren Flansch (f) setzen, Drehrichtung
beachten, den äußeren Flansch (f) montieren und die
Mutter (g) festziehen. Überprüfen Sie, daß die
Diamant–Trennscheibe (e) richtig zentriert ist.
5. Den Unterschutz (h) mit den vorhandenen Schrauben
befestigen.
6. Wasserbehälter (i) einhängen.
*(nicht im Lieferumfang enthalten)
6Probelauf
In gesicherter Position die Fliesenschneidmaschine mit
montierter Diamant–Trennscheibe ca. 30 Sekunden laufen
lassen. Die Scheibe läuft nach dem Ausschalten etwa 10
Sekunden lang nach.
7Spaltkeil einstellen (Abb. C)
Der Spaltkeil (a) muß immer verwendet werden. Er
verhindert das Klemmen der Diamant–Trennscheibe (e)
bei Längsschnitten. Es dürfen nur vom Hersteller
zugelassene Orginal-Spaltkeile verwendet werden. Falls
notwendig Spaltkeil einstellen gemäß Abbildung.
1. Befestigungsschrauben (b) lösen
2. Spaltkeil (a) einstellen, gemäß Abbildung, der
Spaltkeil muß mittig zur Diamant–Trennscheibe
eingestellt werden.
3. Befestigungsschrauben (b) wieder festziehen.
8Schnittwinkel einstellen (Abb. D)
Knebelschraube (c) beidseitig lösen, Schnittwinkel gemäß
Skala einstellen und Knebelschraube (c) wieder gut
festziehen.
0° : rechtwinkliger Schnitt
45°: 45°-Schnitt
9Auffüllen und kontrollieren des
Wasserbehälters
Gießen Sie so viel Wasser in den dafür vorgesehenen
Wasserbehälter, bis die Diamant–Trennscheibe ca. 1cm
im Wasser eintaucht. Zum Einfüllen kann der
Wasserbehälter entfernt werden. Überprüfen Sie den
Wasserstand regelmäßig, damit übermäßige
Staubentwicklung verhindert wird.
Achtung: Um optimale Schneidergebnisse zu
erreichen und den Schneidverschleiss so niedrig wie
möglich zu halten, sollten Sie immer ausreichend
Wasser verwenden!
10 Arbeitshinweise
•Achten Sie darauf, daß das zu bearbeitende
Werkstück gut gesichert ist und nicht
weggeschleudert werden kann. Verwenden Sie einen
Schiebestock oder Schiebehölzer
•Verwenden Sie für jedes Material die geeignete
Diamant–Trennscheibe
•Führen Sie das Werkstück an die laufende Diamant–
Trennscheibe heran. Achten Sie auf gleichmäßigen
Vorschub
•Die Schutzhaube muß immer verwendet werden
und darf nicht festgeklemmt werden
•Die Schutzhaube wird durch das Werkstück
automatisch geöffnet
•Die Schnittbahn muß oben und unten frei von
Hindernissen sein
•Diamant–Trennscheiben dürfen nicht durch seitlichen
Druck auf den Grundkörper gebremst werden. Wenn
die Diamant–Trennscheibe blockiert, Gerät sofort
ausschalten
•Vor allen Arbeiten am Gerät, in Arbeitspausen, und
bei Nichtgebrauch, Stecker aus der Steckdose
ziehen.

6
11 Verwendung des Anschlages (Abb. F)
Der Parallelanschlag (r) und der Gehrungsschnittanschlag
(o) ermöglichen Parallelschnitte und Gehrungsschnitte.
Knebelschrauben (p) lösen, Anschlag in die Führung
einschieben und auf das gewünschte Maß einstellen.
Knebelschrauben (p) festziehen. Die Skala (k) dient zur
Einstellung der Parallelität.
(Abb. symbolisch, kann von der tatsächlichen Ausführung
abweichen)
12 Besondere Maßnahmen
•Beim Arbeiten mit der Fliesenschneidmaschine
immer eine Schutzbrille tragen. Schützen Sie Ihre
Gesundheit vor Gefahren, die beim Schneiden
auftreten durch Atemmaske und Schutzbrille.
•Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem regen aus.
Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden.
•Vor jeder Benutzung Maschine, Kabel und Diamant–
Trennscheibe auf Beschädigungen überprüfen.
Lassen Sie Schäden nur von einer autorisierten
Servicestelle beseitigen. Stecker nur bei
ausgeschaltetem Gerät in die Steckdose einstecken.
13 Inbetriebnahme
Vor jeder Inbetriebnahme ist die Fliesenschneidmaschine
mit drei Schrauben über die drei vorbereiteten Bohrungen
auf die Arbeitsplatte einer standfesten Werkbank zu
montieren.
14 Einschalten-Ausschalten
Einschalten: Durch betätigen der Position „I“ des
Schalters (6) wird die Maschine
eingeschaltet. Maschine bleibt solange
im Betrieb bis sie wieder ausgeschaltet
wird. Bei Spannungsausfall schaltet
die Maschine automatisch aus. Durch
betätigen der Position „I“ wird die
Maschine wieder eingeschaltet.
Ausschalten: Durch betätigen der Position „0“ des
Schalters wird die Maschine
ausgeschaltet.
Betrieb mit Fehlerstromschutzschalter (Abb.B)
Betrieb:
• Fehlerstromschutzschalter an einer Steckdose
anschließen und den Gerätestecker in dessen Steckdose
einstecken.
ACHTUNG! Vor jeder Inbetriebnahme muss ein
Funktionstest durchgeführt werden:
Taste „TEST“ (t) drücken: Die integrierte
FI-Sicherung muss sich hörbar deaktivieren lassen.
Taste „RESET“ (v) drücken: Die integrierte
FI-Sicherung muss sich hörbar aktivieren lassen.
ACHTUNG! Sobald die FI-Sicherung aktiviert ist,
leuchtet die Kontroll-Lampe (s). Sie erlischt bei
Kurzschluss, Stromausfall oder wenn der Netzstecker
gezogen wird.
ACHTUNG! Ohne vorherigen Funktionstest kann das
Gerät nicht eingeschaltet werden!
Erst nach erfolgtem Funktionstest ist das Gerät
betriebsbereit.
• Zum Einschalten: Ein-/Ausschalter (6)
auf „I“ drücken.
• Zum Ausschalten: Ein-/Ausschalter (6)
auf „O“ drücken.
ACHTUNG! Bei jeder Funktionsstörung oder
Außerbetriebnahme ist der Ein-/Ausschalter (6)
am Gerät auf „0“ zu drücken, um unkontrolliertes
Anlaufen des Motors zu verhindern.
15 Technische Daten
Leistungsaufnahme: 600 W / S2:30 min
Spannung: 230 V
Frequenz: 50 Hz
Leerlaufdrehzahl: 2950 min-1
Diamant-Trennscheibe ø 180 mm x 25,4 mm
Tischgröße: 330 mm x 360 mm
Schnitthöhe max.: 34 mm
Lärmemission/Vibration: LpA=91,8 dB(A),
LwA=104,8 dB(A)
Gewicht: ca. 9 kg
Zu Ihrer Sicherheit empfehlen wir auf jeden
Fall einen Gehör- und Augenschutz zu
tragen!
16 Wartung, Reinigung
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der Maschine den
Netzstecker. Reinigen Sie das Gerät mit einem feuchten
Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine
Reinigungs- oder Lösungsmittel, diese könnten die
Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Reinigen Sie den
Arbeitstisch nach jedem Gebrauch sorgfältig und schützen
Sie ihn anschließend gegen Rosten durch abreiben mit
einem leicht öligen Lappen.
17 Gewährleistung
Gewährleistungsansprüche laut beiliegender
Gewährleistungskarte.

GB Please read carefully this manual before putting the advice into operation.
A.V. 2
Additional copies, even if only extracts, are subject to approval. The right to technical changes reserved.
GB
Have you any technical queries? A claim? Do you need spare parts or a Manual?
You can find our quick and non-bureaucratic help on our home page www.guede.com in the field of Service. Please help us in providing
you our help. We need to know the production number, number of the assortment item and production year so that we may identify your
possible claim. All these data can be found on the type label. Please record these data below so that they may always be available.
Production number:_________________________Assortment item number:___________________________Production year___________
Marking:
Product safety, prohibitons:
The product is in compliancec
with the relevant EC standards Do not immerse the product.
Prohibitions:
Do not intervene into cutting disk Keep off the reach of children
Prohibitions, Warning:
Warning! Dangerous place! Warning against dangerous
electric voltage
Orders:
Read the Manual Use protection earphones and
eye protectors
Environment Protection:
Do not put the waste in the
environment, do dispose it in due
manner
Cardboard packing material can
be handed over to the recycling
establishments duly equipped
for this purpose
Defective electric or electronic
devices or devices to be disposed
of shall be handed over to the
recycling establishments duly
equipped for this purpose
Der Grüne Punkt –Duales
System Deutschland AG
Packing:
Protect against moisture Orientation of packing. The top
Device
GF 180 MACHINE FOR CUTTING THE TILES
Scope of Delivery, (Fig. A)
1. Protection cover
2. Table
3. Scale
4. Parallel rabbet
5. Setting supports
6. On/off switch
7. Tommy screw on parallel rabbet
8. Vessel for water
9. Tommy screw for table adjusting
GB Declaration of Conformity with the
EC Regulations
We, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549
Wolpertshausen, Germany, declare herewith that the concept and
construction as well as the execution that has been put into
circulation of the below marked device are in compliance with the
relevant basic requirements of the EC regulations on safety and
health protection.
Thie validity of this Declaration expires should the devices be
changed without our consent.
Marking of the devices:
GF 180 DEVICE FOR TILE CUTTING
Assortment item No.: 55410
Date/Signature of the Manufacturer:
03.06.2008
Data about the signator: Mr. Arnold, Director of
the Company
Corresponding EC Regulations::
Maschinenrichtlinie 98/37/EG
[Machine Regulations 98/37/EG]
EG-Niederspannungsrichtlinie 73/23/EEC-93/68/EEC
[EC Regulations for low voltage 73/23/EEC-93/68/EEC]
Elektromagnetische Verträglichkeit 89/336/EEC
[Electromagnetic Compatibility 89/336/EEC]
(RoHS) 2002/95/EC
[(RoHS) 2002/95/EC]
Applied Harmonized Standards:
EN 61000-3-2/A2:2000, EN 61000-3-3/A1:2001
EN 55014-1/A2:2002, EN 55014-2/A1:2001, 61029-1/A12:2003
Certifying Body:
TÜV Product Safety s.r.o. TÜV Süd Gruppe, ul. Ridlerstraße 65,
80339 Munich, Germany

Dear Customer,
Your new device for tile cutting is easy to handle. It
may be used for many purposes, and it is an
indispensable device for home do-it-yourself men. We
wish you to enjoy your new device as much as
possible.
1Introduction
This device for tile cutting was designed according to
applicable European regulations and standards. When using
electric devices some safety measures shall be principally
made for prevention of potential injuries and damages.
Therefore read carefully this Manual and keep it so that you
may have any time necessary information available.We do not
bear responsibility for the damage occurred due to breach of
the Manual.
2Safety Instructions
Read carefully the whole Manual before the first use of the
device.If there are any doubts about the connection and
attendance of the device, contact the Manufacturer
(Service Department).
BY CAREFUL OBSERVANCE OF FOLLOWING
INSTRUCTION THE HIGH GRADE SAFETY MAY BE
GUARANTEED.
Caution: The device shall be operated only if
furnished with protection switch protecting the device
against insufficient current (maximum insufficient
current 30 mA according to the VCE regulation, part
02). Please contact your electrician-specialist.
•Keep order in your working area.
A mess on the workplace may cause injury.
•Consider the environment aspects.
Do not expose electric devices to rain. Care for good
lighting. Do not use electric devices close to
inflammable liquids or gases.
•Protect yourself against electrical accidents.
Prevent contact of your body with the earthened
parts, e.g. pipes, heating elements, stoves,
refrigerators. Use the device furnished with protection
switch against insufficient current.
* Keep off the reach of children
Do not permit other persons to handle or contact the
device or the cable, keep these persons off your
working area.
•Retain your devices safely stored.
When not used, tha devices should be retained in a
dry, closed room, out of the reach of children.
•Do not overload the devices.
The devices will work better and more safely in the
specified scope of output.
•Use the correct device
Do not use too weak devices for difficult works. Do
not use the devices for the purposes and works thay
are not designated for.
•Use suitable working clothes
Do not wear loose clothe or jewelry. They may be
caught by moving parts of the device and cause the
accident to you. When working outside, wear rubber
gloves and slip-resistant shoes. Use hairnet if you
have long hair.
•Use protective glasses and a respirator
Use always protective glasses, and a respirator at
works where dust is generated.
•Protective cover
Keep the protective cover over the diamond dividing
wheel always on place.
•Do not use cable for other purposes
Do not carry the device by means of cable and do not
use cable when pulling it out of the socket. Protect
the cable against heat, oil and sharp edges.
•Secure the workpiece
Place the workpiece by means of sliding bar or sliding
pin to the running diamond dividing wheel. Make sure
ther shift is even.
•Do not leave the field designated for standing
Avoid abnormal posture. Care for due posture and
keep balance when working.
•Maintain your device with care.
Keep your device always clean. Observe the
regulations for maintenance and replacement of the
device. Check regularly plug and cable and in case
they are damaged, have them replaced by an
authorized specialist. Check regularly the extension
cable and replace it if it is damaged. Clean carefully
the working table after every use and protect it
against corrosion by wiping it with a dry cloth slightly
soaked with oil.
•Pull out the plug
If the device is not used, pull out the plug before
starting maintenance and when replacing diamand
dividing wheel.
•Do not leave the tool keys in the lock
Before switching on make sure that the tool keys and
setting tools are removed..
•Extension cables in the outside environment
In the outside environment use only extension cables
approved for such use and marked in corresponding
way.
•Check if your device is not damaged
Before further use of the device check carefully
protective equipments or slightly damaged
components if their function is faultless and if it is in
compliance with their purpose.
Check if the moving parts function is all right, it these
parts are not jammed or if they are not damaged.
All parts should be correctly assembled and all
conditions should be fulfilled so that the fultless
operation of the device would be waranteed. Faulty
equipment and damaged parts shall be due repaired
or replaced by the customer´s service, unless
otherwise is stipulated in the Manual. The damaged
switches shall be replaced by the customer´s service.
Do not use devices at which the switch cannot be
switched on and off.
Blunt dividing wheels shall be replaced in time, the
electric equipment shall be only repaired by the
electrician-specialist
•Pay always attention
Folow your work. Proceed sensibly. Do not use the
device if you are not properly concentrated.
•Caution!
It is in the interest of your personal safety to use only
accessories and additional devices mentioned in the

Manual or recommended by the manufacturer of the
device. Use of different devices or accessories than
recommended in the Manual or in catalogue may
cause accident.
•Repairs should be made only by an authorized
customer´s service
Thie electric device complies with the relevant safety
regulations. The repairs should be made only by an
authorized customer´s service, otherwise the
accidents may occur.
3Preparation
Safety work with the device is possible only after you have
carefully read the Manual and Safety regulations and if you
strictly observe the instructions therein. Before putting into
operation check if the voltage on the type label correponds
with the mains voltage and if the device is furnished with a
correct plug. The devices marked with 230 V can be also
connected to 220 V. The connection to the mains can be
made only with sockets with protection contact, with
protection conductor installed according to the regulations.
The works connected with the reconstruction of the device
and the maintenance works can be performed on the
device only if the device is disconnected from the mains.
4Diamomd Dividing Wheel
The clean cutting is only possible when only diamond
dividing wheels that are sharp and suitable for material to
be treated are used. The diamond dividing wheel supplied
together with the device is designated for cutting the tiles.
Only diamond dividing wheels with 180 mm dia may be
used with this cutting device. Please make sure that
maximum revolution number of the diamond dividing wheel
is higher than maximum number of revolutions of the
device. Diamond dividing wheels whose basic body is
thicker or whose cutting width is smaller than the thickness
of the spliting wedge shall not be used.
Do not use diamond dividing wheels that are distorted
or damaged with crack fissures or damaged in another
way!
Note that after approx. 2-3 cutting processes the
diamond dividing wheel is losing its possible out-of-
balance !!
5Replacement of the Diamond Dividing
Wheel (Fig. E)
Make sure the plug is pulled out and the cutting device is
off.
1. Remove the vessel for water that can be hanged out
by lifting therof.
2. Use screwdriver* and remove the bottom protection
(h).
3. Use the key* for releasing the nut (g).
4. Remove outer flange (f) and take off the diamond
dividing wheel (e). Put the new wheel on the internal
flange (f), use correct direction of rotation, assemble
the new flange (f), and tighten throughly the nut (g).
Make sure the diamond dividing wheel (e) is correctly
centred.
5. Fasten the bottom protection (h) with screws that are
available here.
6. Hang the vessel for water (i).
*(not involved in the delivery scope)
6Trial Operation
Secure the cutting device with the assembled diamond
dividing wheel and let it run for approx. 30 seconds. After
the switching off the wheel will run down for approx. 10
seconds.
7Setting of the Splitting Wedge (Fig. C)
The splitting wedge (a) shall always be used. It prevents
jamming of the diamond dividing wheel (e) during
longitudinal cuts. Only original splitting wedges approved
by the Manufacturer may be used. If necessary set the
splitting weedge according to the figure.
1. Loosen the fixing screws (b).
2. Set the splitting wedge (a) according to the figure, the
splitting wedge shall be set centrally to the diamond
dividing wheel.
3. Fasten again the fixing screws (b).
8Setting the Cutting Angle (Fig. D)
Loosen the tommy screw (c) on both sides, set the cutting
angle according to the scale and fasten duly the tommy
screw (c) again.
0° : Rectangular cut
45°: cut with 45° angle
9Filling and Check of the Vessel for Water
Pour a lot of water into the vessel prepared for this
purpose, till the diamond dividing wheel is immersed in the
water up to approx. 1 cm. The vessel can be removed from
the device when filling the water. The water level shall be
checked regularly in order to prevent excessive dust
generation.
Caution: Sufficient quantity of water should always be
used for getting optimum cutting reults and for
maintaining the wear due to cutting as low as
possible.
10 Operation Instructions
•Make sure the workpiece to be treated is duly
secured and cannot be thrown away from this
position. Use shifting bar or shifting pin.
•Use suitable diamond dividing wheeel for every
material.
•Shift the workpiece to the running diamond dividing
wheel. Make sure the shifting is even.
•Protective cover shall always be used and shall
never be jammed.
•The protective cover will open automatically by the
workpiece.
•The top and the bottom of the cutting track shall be
free of any obstacles.
•Diamond dividing wheels shall not be braked by side
pressure on the body. Should the diamond dividing
wheel be blocked, switch the device immediately off.
•Pull out the plug out of the socket before putting the
device out of operation, during the breaks and when
the device is not used.
11 Use of the Rabbet (Fig. F)
Parallel rabbet (r) and rabbet for cutting on mitre (o) make
it possible to perform parallel and tapered cuttings. Loosen
the tommy screw (p), put the rabbet into the guideway and
set the required size. Tighten the tommy screws (p) again.
The scale (k) serves for setting the parallelity.
(The Figure is just symbolic, it may differ from the real
execution of the device.)

12 Special Measures
•Always wear protective glasses when working with
the device for cutting the tiles. Use respirator and
protective glasses for protection of your health
against the danger that may occur at cutting
operation.
•Never expose the electric devices to rain. The
asbestos containing material shall not be treated.
•Before every use test the device, the cable and
diamond wheel if they are not damaged. The damage
shall be immediately removed only by an authorized
service workshop. The plug may be put into the
socket only if the device is off.
13 Putting into Operation
Before every putting into operation the cutting device shall
be fixed to the working table with three screws and three
prepared holes in the working table.
14 Switching-on – Switching.off
Switching-on: Put the switch (6) into „I“ position, the
device will be switched-on. The device
will remain in operation until switched-
off. In case of voltage failure the
device will switch off automatically.
The device will be re-switched on
again by putting the switch into „I“
position
Switching-off: Put the switch into „O“ position, the
device will switch-off.
Operation with a protection switch against insufficient
current (Fig.B)
Operation:
• Protection switch against insufficient current shall be
connected by means of a socket and device plug shall be
inserted into its socket.
CAUTION Before every putting into operatiom the
function shall be checked:
Push the„TEST“ key (t): Integrated fuse FI shall be
desactivated and it must be heard.
Push the taste „RESET“ (v): Integrated fuse FI shall be
activated and you must hear it.
CAUTION! As soon as the FI fusion is activated, the
control lamp will light up (s). It will be out in case of
shortcut, failure of power or when the mains plug has
been pulled out.
CAUTION! Never switch the device on before checking
the function!
Only after the function has been checked the device is
ready to operation.
• After switching on: Push the switch (6)
into „I“ position.
• After switching off: Push the switch (6)
into „O“ position.
CAUTION! The switch (6) on the device shall be
pushed into „0“ position in case of any failure of the
function or at any putting out of operation, so that the
motor cannot be switched on unintentionally.
15 Technical Data
Input power: 600 W / S2:30 min
Voltage: 230 V
Frequention: 50 Hz
Number of idle revolutions: 2950 min-1
Diamond div.wheel dia: 180 mm x 25,4 mm
Table size: 330 mm x 360 mm
Max. cutting height: 34 mm
Sound emmission/vibration: LpA=91,8 dB(A),
LwA=104,8 dB(A)
Weight: about. 9 kg
For safety reasons protection earphones
and eye protector are recommended in any
case!
16 Maintenance, Cleaning
Pull out mains plug before starting any works on the device.
Clean the device with a damp cloth soaked with a bit of soft
soap. Do not use detergents and dissolvents, they may
damage the devices made of plastic. Clean carefully the
table after every use and protect it against corrosion by
wiping it with a cloth slightly soaked with oil..
17 Warranty
The claims on warranty provision according to the
enclosed warranty sheet.

FR Avant de mettre l’appareil en marche, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi.
A.V. 2
Toute réimpression, même partielle, nécessite une approbation. Modifications techniques réservées.
FR
Vous avez des questions techniques ? Une réclamation ? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un mode d’emploi ?
Nous vous aiderons rapidement et sans bureaucratie inutile par l’intermédiaire de nos pages Web www.guede.com dans la rubrique
Service. Aidez-nous pour que nous puissions vous aider. Pour identifier votre appareil en cas de réclamation, nous avons besoins du numéro
de série, numéro de produit et l’année de fabrication. Toutes ces informations se trouvent sur la plaque signalétique. Pour avoir ces
informations toujours à porté de main, veuillez les inscrire ici :
Numéro de série_____________________________Numéro de produit :______________________Année de fabrication _______________
Symboles:
Sécurité du produit, interdictions:
Produit répond aux normes
correspondantes de la CE
Défense d’immerger l’appareil
Interdictions :
Défense de toucher le disque en
rotation Défense de stocker l’appareil à
portée des enfants
Interdictions, Avertissement:
Avertissement – endroit
dangereux! Avertissement : tension
électrique dangereuse
Consignes:
Lire le mode d’emploi avant
l’utilisation. Utilisez un casque et des
lunette de protection
Protection de l’environnement :
Liquidez les déchets de manière à
ne pas nuire à l’environnement. Déposez l’emballage en carton
au dépôt pour recyclage.
Déposez les appareils électriques
ou électroniques défectueux et/ou
destinés à liquidation au centre de
ramassage correspondant.
Point vert – Duales System
Deutschland AG
Emballage :
Protégez de l’humidité Sens de pose
Appareil
COUPE-CARREAUX GF 180
Contenu du colis (fig. A)
1. Capot de protection
2. Table
3. Graduation
4. Barre de butée parallèle
5. Supports pour mise en place
6. Interrupteur Marche/Arrêt
7. Vis à clé de la butée parallèle
8. Récipient à eau
9. Vis à clé pour la modification de la table
FR Déclaration de conformité CE
Nous,Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549
Wolpertshausen, Allemagne, déclarons par la présente
que les appareils indiqués ci-dessous répondent du point de vue
de leur conception, construction ainsi que de leur réalisation mise
sur le marché, aux exigences fondamentales correspondantes des
directives de la CE en matière de sécurité et d’hygiène.
Cette déclaration perd sa validité après une modification
de l’appareil sans notre approbation préalable.
Désignation des appareils:
COUPE-CARREAUX GF 180
N° d’article: 55410
Date/Signature du fabricant : 03.06.2008
Titre du Signataire : Monsieur Arnold, Gérant
Directives de la CE applicables::
Maschinenrichtlinie 98/37/EG
[Directive sur les machines 98/37/EG]
EG-Niederspannungsrichtlinie 73/23/EEC-93/68/EEC
[Directive de la CE relative à la basse tension 73/23/EEC-
93/68/EEC]
Elektromagnetische Verträglichkeit 89/336/EEC
[Compatibilité électromagnétique 89/336/EEC]
(RoHS) 2002/95/EC
[(RoHS) 2002/95/EC]
Normes harmonisées applicables :
EN 61000-3-2/A2:2000, EN 61000-3-3/A1:2001
EN 55014-1/A2:2002, EN 55014-2/A1:2001, 61029-1/A12:2003
Organisme de certification:
TÜV Product Safety GmbH, TÜV Süd Gruppe, Ridlerstraße 65,
80339 München, Germany

Cher client !
La manipulation de votre nouveau coupe-carreaux est
facile. Son utilisation est multiple et c’est un outil
indispensable pour chaque bricoleur.
Nous vous souhaitons beaucoup de succès avec votre
coupe-carreaux.
1Introduction
Le présent coupe-carreaux a été conçu en conformité avec les
directives et les normes européennes en vigueur. Lors de
l’utilisation d’outils électriques, il est absolument indispensable
de respecter certaines mesures de sécurité, afin de prévenir
des blessures et dommages. Par conséquent, lisez
attentivement ce mode d’emploi et rangez-le de façon à l’avoir
à disposition à tout moment. Nous déclinons toute
responsabilité en cas de blessures et dommages engendrés
par le non respect de ce mode d’emploi.
2Consignes de sécurité
Avant d’utiliser l’appareil, lisez complètement le mode
d’emploi. Si vous avez des doutes sur le branchement et
la manipulation de l’appareil, contactez le fabricant
(service après-vente).
AFIN D’ASSURER UN GRAND DEGRÉ DE SÉCURITÉ,
RESPECTEZ LES CONSIGNES SUIVANTES :
Attention : L’appareil peut fonctionner
uniquement avec l’interrupteur de protection contre le
courant insuffisant (courant maximal insuffisant 30mA
selon le règlement VDE, partie 02). Consultez votre
spécialiste en électricité.
•Maintenez votre lieu de travail en ordre.
Le désordre sur le lieu de travail augmente des
risques d’accidents.
•Prenez en considération les conditions
atmosphériques.
N’exposez pas les outils électriques à la pluie.
Assurez un éclairage suffisant. N’utilisez pas les
outils électriques à proximité des liquides ou des gaz
inflammables.
•Protégez-vous de l’électrocution.
Évitez le contact physique avec les objets mis à la
terre, par exemple, conduites, corps de chauffe,
cuisinières et réfrigérateurs. Pour tous les travaux
avec les outils électriques, nous recommandons
d’utiliser des interrupteurs de protection contre le
courant de défaut.
•Éloignez les enfants.
Ne laissez personne toucher l’outil électrique ou le
câble et éloignez les autres personnes de votre lieu
de travail.
•Rangez les outils électriques à un endroit sûr.
Rangez les outils que vous n’utilisez pas à un endroit
sec, si possible en hauteur ou fermez-les de façon à
ce qu’ils soient inaccessibles aux autres personnes,
en particulier aux enfants.
•Ne surchargez pas vos outils.
Vous travaillerez mieux et plus en sécurité en
respectant la gamme de puissance indiquée.
•Utilisez un outil adéquat.
N’utilisez pas des outils trop faibles pour travaux
lourds. Ne les utilisez pas pour travaux et à des fins
pour lesquels ils n’ont pas été conçus.
•Portez un vêtement de travail adéquat !
Ne portez pas de tenue large ou bijoux pouvant être
accrochés par les pièces mobiles de l’appareil. Lors
des travaux à l’extérieur, il est recommandé de porter
des gants en caoutchouc et des chaussures
antidérapantes. Si vous avez les cheveux longs,
portez un filet.
•Portez des lunettes de protection et un masque.
Utilisez des lunettes de protection et portez un
masque lors des travaux poussiéreux.
•Capot de protection.
Il est nécessaire de toujours utiliser le protège-
disque.
•N’utilisez pas le câble à des fins pour lesquelles il
n’est pas conçu.
Ne portez jamais l’outil électrique par le câble. Ne
tirez pas sur le câble pour retirer la fiche de la prise.
Protégez le câble des températures élevées, de
l’huile et des bords tranchants.
•Bloquez le matériau coupé.
Dirigez le matériau à couper vers le disque diamanté
à l’aide de la barre de guidage ou du bois. Respectez
un déplacement uniforme.
•Maintenez l‘équilibre
Évitez des postures anormales. Adoptez une posture
stable de façon à maintenir l’équilibre.
•Prenez soins de votre outil.
Maintenez-le affûté et propre, ainsi vous travaillerez
mieux et plus en sécurité. Respectez les consignes
relatives à l’entretien et au remplacement des pièces
de l’outil. Contrôlez régulièrement le cordon
d’alimentation et la fiche de l’outil électrique et faites
les remplacer en cas d’endommagement par un
spécialiste agréé. Contrôlez régulièrement le câble de
rallongement et remplacez-le lorsqu’il est
endommagé. Nettoyez soigneusement votre établi
après chaque utilisation et traitez-le avec un chiffon
imbibé d’huile pour le protéger de la corrosion.
Maintenez les poignées sèches, sans traces d’huile
ou de graisse.
•Retirez la fiche de la prise.
si vous n’utilisez pas l’appareil, avant l’entretien et le
remplacement du disque diamanté.
•Ne laissez pas des clés insérées dans l’appareil.
Avant de mettre l’appareil en marche, vérifiez que
toutes les clés et outils de réglage ont été retirés.
•Câble de rallongement extérieur
Pour les travaux à l’extérieur, utilisez uniquement des
câbles de rallongement homologués et conçus pour
travaux extérieurs.
Contrôlez l’appareil du point de vue
d’endommagement.
Avant d’utiliser l’appareil, vérifiez soigneusement le
fonctionnement parfait des dispositifs de protection
ou des pièces légèrement endommagées. Contrôlez
le fonctionnement parfait des parties mobiles de
l’appareil, si elles ne coincent pas ou ne sont pas
endommagées. Toutes les pièces doivent être
parfaitement montées et remplir toutes les conditions
d’un fonctionnement parfait de l’appareil. Les
dispositifs de protection et les pièces endommagés

doivent être réparés ou remplacé par un spécialiste,
si le mode d’emploi ne stipule pas autrement. Les
interrupteurs endommagés doivent être remplacés
par un atelier de réparation. Lorsqu’il est impossible
de mettre en marche ou d’arrêter l’interrupteur,
n’utilisez pas l’appareil. Les disques émoussés
doivent être remplacés sans délai, les réparations
des dispositifs électriques doivent être confiées à un
spécialiste.
•Soyez toujours attentifs.
Faites attention à ce que vous faites. Utilisez le bon
sens. N’utilisez pas les outils électriques si vous
n’êtes pas concentrés.
•Attention !
Pour votre propre sécurité, utilisez uniquement les
accessoires ou appareils supplémentaires figurant
dans la notice ou recommandés et indiqués par le
fabricant. L’utilisation d’autres outils et accessoires
que ceux indiqués dans la notice ou dans le
catalogue, peut engendrer des risques d’accidents.
•Les réparations doivent être effectuées
uniquement par un atelier de réparations agréé.
Cet outil électrique est conforme aux directives de
sécurité en vigueur. Les réparations doivent être
effectuées uniquement par des ateliers de réparation
agréés, faute de quoi l’utilisateur s’expose au danger
de blessures.
3Préparation
Le travail sûr avec l’appareil est possible uniquement
après la lecture soigneuse du mode d’emploi et des
consignes de sécurité et en respectant strictement les
instructions y figurant. Avant de mettre l’appareil en
marche, vérifiez que la tension indiquée sur la plaque
signalétique correspond à la tension de réseau et que
l’appareil est équipé d’une fiche adéquate. Les appareils
portant l’indication 230 V peuvent être branchés au réseau
de 220 V. Pour le branchement au réseau, utilisez
uniquement les fiches avec un contact de protection, avec
un conducteur de protection correctement installé
conformément aux règles. Avant de procéder à la
modification de l’appareil ou à l’entretien, retirez la fiche de
la prise.
4Disque diamanté
Pour que la coupe soit nette, il est nécessaire d’utiliser des
disques diamantés affûtés, convenant au matériau coupé.
Le disque diamanté livré avec l’appareil convient à la coupe
des carreaux. Seuls les disques diamantés avec diamètre de
180 mm peuvent être utilisés avec cet appareil. Prenez en
considération que les rotations maximales du disque
diamanté doivent être supérieures aux rotations maximales
de l’appareil. Il est interdit d’utiliser des disques diamantés
dont le corps est plus fort ou dont la largeur de coupe est
inférieure à l’épaisseur du couteau diviseur.
Il est interdit d’utiliser des disques déformés, fissurés
ou autrement endommagés !!
Le disque diamanté perd le déséquilibrage éventuel
après environ 2 à 3 coupes !!
5Remplacement du disque diamanté (fig. E)
Vérifiez que la fiche est retirée de la prise et l’interrupteur
du coupe-carreaux en position Arrêt.
1. Démontez le réservoir d’eau en le soulevant et
décrochant.
2. Démontez la protection inférieure à l’aide du
tournevis * (h).
3. Desserrez l’écrou à l’aide de la clé* (g).
4. Démontez la bride extérieure (f) et retirez le disque
diamanté (e). Placez un nouveau disque sur la bride
intérieure (f) en respectant le sens des rotations et
resserrez l’écrou (g) à l’aide des clés. Contrôlez le
centrage du disque diamanté (e).
5. Fixez la protection inférieure (h) à l’aide des vis
disponibles.
6. Raccrochez le réservoir d’eau (i).
*(non inclut dans le colis)
6Marche d‘essai
Laissez le coupe-carreaux tourner en position bloquée
avec le disque diamanté monté environ 30 secondes.
Après l’arrêt de l’appareil, le disque continue à tourner
pendant environ 10 secondes.
7Réglage du couteau diviseur (fig. C)
Il est nécessaire de toujours utiliser le couteau diviseur (a).
Il empêche le coincement du disque diamanté (e) lors des
coupes longitudinales. Seuls les couteaux diviseurs
originaux, approuvés par le fabricant, peuvent être utilisés.
Si nécessaire, réglez le couteau diviseur selon l’image.
1. Desserrez les vis de fixation (b).
2. Réglez le couteau diviseur (a) selon l’image ; le
couteau diviseur doit être centré par rapport au
disque diamanté.
3. Resserrez les vis de fixation (b).
8Réglage de l’angle de coupe (fig. D)
Desserrez la vis papillon (c) sur les deux côtés, réglez
l’angle de coupe sur le cadran et resserrez la vis (c).
0° : coupe rectangulaire
45°: coupe sous l’angle de 45°
9Remplissage et contrôle du réservoir
d‘eau
Versez dans le réservoir d’eau une quantité d’eau
nécessaire pour couvrir le disque diamanté à environ 1
cm. Le réservoir d’eau peut être démonté pour le
remplissage. Vérifiez régulièrement le niveau d’eau, afin
d’éviter la formation de poussières.
Attention : Afin d’obtenir des résultats de coupe
optimaux et de réduire au maximum l’usure du coupe-
carreaux, utilisez toujours une quantité d’eau
suffisante !
10 Consignes de travail
•Veillez à ce que le matériau traité soit correctement
bloqué et ne puisse pas être éjecté par le coupe-
carreaux. Utilisez la barre de guidage ou le poussoir.
•Utilisez pour chaque matériau le disque diamanté
adéquat.
•Dirigez le matériau à couper vers le disque diamanté
en rotation. Respectez un déplacement uniforme du
matériau.
•Il est nécessaire de toujours utiliser le protège-
disque, celui-ci ne doit pas être bloqué.
•Le matériau coupé ouvrira automatiquement le
protège-disque.
•La trajectoire de coupe doit être exempte d’obstacles.
•Il est interdit de freiner les disques diamantés par une
pression latérale exercée sur le corps du disque. Si le
disque est bloqué, arrêtez immédiatement l’appareil.

•Avant toute intervention sur l’appareil, lors des
pauses et si vous n’utilisez pas l’appareil, retirez la
fiche de la prise.
11 Utilisation de la butée parallèle (fig. F)
La butée parallèle (r) et la butée pour coupes à onglet (o)
permettent de couper parallèlement ou à onglet.
Desserrez les vis papillon (p), insérez la butée dans le
guide et réglez la dimension souhaitée. Resserrez les vis
papillon (p). Le cadran (k) sert au réglage du parallélisme.
(La représentation est symbolique, la conception réelle
peut être différente)
12 Mesures particulières
•Lors du travail avec le coupe-carreaux, portez
toujours des lunettes de protection. Protégez votre
santé lors de la coupe en portant un masque et des
lunettes de protection.
•N’exposez pas les appareils électriques à la pluie. Il
est interdit de travailler des matériaux contenant de
l’amiante.
•Avant chaque utilisation de l’appareil, vérifiez que le
câble et le disque diamanté ne sont pas
endommagés. Lors d’un endommagement, faites-les
réparer par un atelier de réparation agrée. Avant
d’insérer la fiche dans la prise, vérifiez que
l’interrupteur de l’appareil se trouve en position Arrêt.
13 Mise en marche
Avant de mettre le coupe-carreaux en marche, il est
nécessaire de le fixer sur un établi stable par
l’intermédiaire des trois vis à visser dans les orifices
prévus à cet effet.
14 Marche - arrêt
Marche : Pour mettre l’appareil en marche,
placez l’interrupteur (6) dans la
position „I“. L’appareil marchera
jusqu’à son arrêt. Lors d’une coupure
de courant, l’appareil coupe
automatiquement. Pour le remettre en
marche, placez à nouveu l’interrupteur
dans la position „I“.
Arrêt: Pour arrêter l’appareil, placez
l’interrupteur en position „0“.
Fonctionnement avec l’interrupteur de protection
contre le courant insuffisant (fig. B)
Fonctionnement :
• Raccordez l’interrupteur de protection contre le courant
insuffisant par l’intermédiaire de la prise et insérez la fiche
du câble d’alimentation de l’appareil dans sa prise.
ATTENTION ! Avant chaque mise en marche, il est
nécessaire de contrôler la fonction suivante :
Pressez le bouton „TEST“ (t): vous devez entendre la
désactivation du fusible intégré FI.
Appuyez sur le bouton „RESET“ (v): vous devez
entendre l‘activation du fusible intégré FI.
ATTENTION ! Dès que le fusible FI est activé, le témoin
de contrôle (s) s’allume. Il s’éteint en cas de court-
circuit, coupure de courant ou lors du retrait de la
fiche.
ATTENTION ! Il est interdit de mettre l’appareil en
marche sans contrôler cette fonction !
L’appareil est prêt à l’emploi uniquement après le
contrôle de la fonction.
• Mise en marche: Placez l’interrupteur Marche/Arrêt (6) à
la position „I“.
• Arrêt: Placez l’interrupteur Marche/Arrêt (6) à la position
„O“.
ATTENTION ! Lors du chaque défaut de la fonction ou
lors de chaque mise hors service, il est nécessarie de
placer l’interrupteur marche/arrêt à la position „0“,
ceci pour éviter la mise en marche non contrôlée du
moteur.
15 Caractéristiques techniques
Courant d’entrée : 600 W / S2:30 min
Tension : 230 V
Fréquence : 50 Hz
Nombre de tours à vide : 2950 min-1
Diamètre du disque diamanté : 180 mm x 25,4 mm
Dimensions de la table : 330 mm x 360 mm
Hauteur de coupe maxi : 34 mm
Émission de bruit /vibrations: LpA=91,8 dB(A),
LwA=104,8 dB(A)
Poids : environ 9 kg
Pour votre propre sécurité, nous vous
recommandons de toujours utiliser un
casque et des lunettes de protection !
16 Entretien, nettoyage
Avant toute intervention sur l’appareil, retirez la fiche de la
prise. Nettoyez l’appareil à l’aide d’un chiffon humide et un
peu de savon noir. N’utilisez pas de produits de nettoyage
ou dissolvants pouvant endommager des parties en
plastique de l’appareil. Après chaque utilisation, nettoyez
minutieusement la table et protégez-la de la corrosion en
l’essuyant avec un chiffon imbibé d’huile.
17 Garantie
Garantie selon le buletin de garantie joint à l’appareil.

DK Læs venligst denne brugervejledning nøje, før maskinen tages i brug.
A.V. 2
Eftertryk, også delvist, kræver tilladelse. Der tages forbehold for tekniske ændringer.
DK
Har du tekniske spørgsmål? En reklamation? Mangler du reservedele eller en brugervejledning?
På vores hjemmeside www.guede.com under Service får du hjælp hurtigt og fleksibelt. Hjælp os med at yde dig en god service. Meddel os
serienummer, bestillingsnummer og fabrikationsår på din maskine, så vi kan identificere den i tilfælde af en reklamation. Alle disse
oplysninger finder du på typeskiltet. Noter oplysningerne nedenunder, så du altid har dem ved hånden.
Serienummer:_____________________________Bestillingsnr.:___________________________Fabrikationsår:_______________________
Symboler:
Sikkerhedsoplysninger, forbud:
Produktet opfylder de relevante
EU-normer Må ikke nedsænkes i vand
Forbud:
Rør ikke ved de roterende dele Må ikke opbevares tilgængelig for
børn
Forbud, advarsler:
Advarsel! Farligt sted! Farlig elektrisk spænding
Påbud:
Læs brugervejledningen før brug Øjenværn og høreværn påbudt
Miljøbeskyttelse:
Bortskaffes på en miljøvenlig
måde.
Papemballage; kan
genanvendes. Afleveres på en
genbrugsstation.
Affald af elektrisk eller elektronisk
udstyr; må ikke bortskaffes
sammen med husholdningsaffald.
Der Grüne Punkt-emballage
indsamles ikke i Danmark.
Mærket har derfor ingen
betydning for danske
forbrugere.
Emballage:
Beskyttes mod fugt Emballagen skal vende opad
Maskine
FLISESKÆREMASKINE GF 180
Pakkens indhold (fig. A)
1. Skærm
2. Bord
3. Vinkelmåler/lineal
4. Parallelt anslag
5. Fikstur
6. Tænd/sluk kontakt
7. Vinkelskrue på det parallelle anslag
8. Vandbeholder
9. Vinkelskrue til ombygning af bordet
DK EF-overensstemmelseserklæring
Hermed erklærer vi, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6,
74549 Wolpertshausen, Tyskland
at design, type og konstruktion af følgende maskiner, af os bragt i
omløb, opfylder de relevante grundkrav til sikkerhed og sundhed i
EU-Direktivet.
Hvis denne maskine ændres eller modificeres på en måde,
som vi ikke har accepteret, mister denne erklæring sin
gyldighed.
Produktspecifikation:
FLISESKÆREMASKINE GF 180
Bestillingsnr.: 55410
Dato/producentens underskrift: 11.06.2008
Oplysninger om undertegnede: hr. Arnold,
forretningsfører
Anvendte EU-direktiver:
Maskindirektivet: 98/37/EF
Lavspændingsdirektivet 73/23/EØF-93/68/EØF
EMC-direktivet 89/336/EØF
RoHS 2002/95/EF
Anvendte harminiserede normer:
EN 61000-3-2/A2:2000, EN 61000-3-3/A1:2001
EN 55014-1/A2:2002, EN 55014-2/A1:2001, 61029-1/A12:2003
Certificeringsmyndighed:
TÜV Product Safety GmbH, TÜV Süd Gruppe, Ridlerstraße 65,
80339 München, Tyskland

Kære kunde !
Din nye fliseskæremaskine er karakteriseret ved
simpel betjening. Den har mange anvendelses-
muligheder og er uundværlig for alle gør-det-selv-
mænd og kvinder.
God arbejdslyst med din nye fliseskæremaskine!
1Indledning
Denne fliseskæremaskine er konstrueret efter de gældende
EU-direktiver og -normer. Ved anvendelse af elektriske
apparater skal der træffes vise sikkerhedsforanstaltninger for
at undgå eventuelle kvæstelser og materielle skader. Læs
derfor denne brugervejledning nøje og gem den, så du altid
kan finde de fornødne oplysninger. Producenten er ikke
ansvarlig for skader, der opstår ved manglende overholdelse
af denne brugervejledning.
2Sikkerhedsregler
Læs hele brugervejledningen nøje før første brug. Skulle
du komme i tvivl om, hvordan fliseskæremaskinen tilsluttes
og betjenes, kontakt venligst producenten
(serviceafdelingen).
DU KAN OPNÅ EN HØJ ARBEJDSSIKKERHED VED AT
OVERHOLDE FØLGENDE REGLER:
Advarsel: Fliseskæremaskinen tilsluttes kun
stikkontakter med en fejlstrømsafbryder (fejlstrøm på
max. 30 mA iht. VDE stk. 02). Spørg venligst din
elektriker.
•Hold arbejdspladsen ren og ryddet.
Uorden på arbejdspladsen øger risiko for ulykker og
kvæstelser.
•Vær opmærksom på driftsvilkårene.
El-værktøj må ikke udsættes for regn. Sørg for god
belysning på arbejdspladsen. El-værktøj må ikke
anvendes i nærheden af brandbare væsker eller
gasser.
•Undgå elektrisk stød.
Undgå kontakt mellem din krop og jordede
komponenter som fx rør, radiatorer, komfurer og
køleskabe. Det anbefales ALTID at anvende en
fejstrømsafbryder, når der arbejdes med el-værktøj.
•Hold el-værktøj utilgængeligt for børn.
Sørg for, at ingen personer rører ved el-værktøjet
eller strømledningerne. Ingen andre personer end dig
bør opholde sig på arbejdspladsen.
•Sørg for en sikker opbevaring af el-værktøj.
El-værktøj, som ikke er i brug, opbevares på et tørt
sted bag en låst dør, utilgængeligt for børn.
•Undlad at overbelaste el-værktøj.
Arbejde med el-værktøj er bedst og mest sikkert
inden for det angivne ydelsesområde.
•Brug altid passende værktøjer
Undlad at bruge små værktøjer til tunge opgaver.
Værktøjer anvendes kun til de formål og opgaver, de
er beregnede til.
•Brug passende arbejdstøj
Bær aldrig løstsiddende tøj eller smykker, der kan
blive grebet af de bevægelige dele. Vi anbefaler brug
af gummihandsker og skridsikkert fodtøj ved
udendørs arbejde. Langt hår beskyttes med hårnet.
•Brug beskyttelsesbriller og åndedrætsværn
Brug altid beskyttelsesbriller og ved støvdannelse
også et åndedrætsværn eller en støvmaske.
•Klingeskærm
Brug altid klingeskærm over diamantklingen.
•Brug ikke ledninger til andre formål
Undlad at transportere el-værktøj i ledningen eller
hive i ledningen for at trække stikket ud af
stikkontakten. Beskyt ledninger mod høje
temperaturer, olie og skarpe kanter.
•Fasthold emnet
Kør emnet op til den roterende diamantklinge ved
hjælp af en fremføringsstang eller –stift. Sørg for en
jævn fremføring.
•Oprethold en sikker arbejdsstilling.
Undgå akavede kropsstillinger. Sørg altid for god
balance og stabilitet under arbejdet.
•Vedligehold el-værktøj med omhu
Hold dit el-værktøj rent for at opretholde høj ydelse
og sikkerhed. Følg anvisninger vedrørende
vedligeholdelse og udskiftning af værktøjer. Tjek
regelmæssigt stik og ledninger og få dem eventuelt
udskiftet ved en autoriseret fagmand. Tjek også
forlængerledninger med jævne mellemrum og udskift
evt. defekte ledninger. Rengør bordet omhyggeligt
efter hver brug og beskyt det mod rust ved at tørre
det af med en let olievædet klud.
•Træk stikket du,
når el-værktøjet ikke er i brug og forud for en
vedligeholdelse eller udskiftning af diamantklingen.
•Fjern værktøjsnøgler
Kontrollér før brug, at værkstøjsnøgler og
justeringsnøgler er fjernet.
•Forlængerledninger ved udendørs arbejde
Ved udendørs arbejde med el-værktøj anvendes kun
forlængerledninger, der er godkendt til udendørs brug
og forsynet med tilsvarende mærkning.
•Hold øje med defekte dele
Tjek sikkerhedsanordningerne og dele med lille
defekt før opstart for at være sikker på, at de vil
fungere fejlfrit og formålsmæssigt.
Tjek, at de bevægelige dele er korrekt monteret, at de
kan bevæge sig frit og at de ikke er beskadigede.
Samtlige dele skal være korrekt monteret, og alle
øvrige betingelser for en fejlfri drift skal være opfyldt.
Defekte sikkerhedsanordninger eller andre dele skal
repareres eller udskiftes på et autoriseret værksted,
medmindre andet er oplyst i denne brugervejledning.
Udskiftning af defekte kontakter finder sted på et
autoriseret værksted efter henvendelse til
kundeservice. Undlad at bruge el-værktøj uden en
funktionsdygtig tænd/sluk kontakt.
Udskift sløve diamantklinger i god tid. Reparationer af
el-delen udføres af uddannede elektrikere.
•Vær forsigtig
Tænk på, hvad du foretager dig, og brug din sunde
fornuft. El-værktøj må ikke anvendes ved træthed.
•Advarsel!
For din egen sikkerheds skyld skal du kun anvende
tilbehør og ekstra udstyr, der anbefales i denne
brugervejledning eller af producenten. Anvendelse af
andet tilbehør og ekstra udstyr end det anbefalede
kan medføre kvæstelser.

•Reparationer på autoriseret værksted efter
henvendelse til kundeservice
Dette el-værktøj opfylder de relevante
sikkerhedsmæssige krav. Reparationer udføres kun
på autoriseret værksted efter henvendelse til
kundeservice, ellers er der risiko for kvæstelser.
3Klargøring
For sikker brug af fliseskæremaskinen læs hele
brugervejledningen, herunder især anvisninger vedrørende
sikkerhed, grundigt og følg den nøje. Før
fliseskæremaskinen tages i brug, tjek, at den oplyste
spænding på typeskiltet er i overensstemmelse med den
lokale netspænding, og at fliseskæremaskinens stik passer
til dit el-net. Maskiner med den nominelle spænding på
230 V kan også anvendes med 220 V. Stikkontakten skal
være forsynet med en jordkontakt og en reglementeret
beskyttelsesleder. Vedligeholdelsesopgaver og opgaver,
der kræver demontage af fliseskæremaskinen, udføres
altid ved afbrudt strøm (stikket trukket ud af stikontakten).
4Diamantklinge
Brug kun skarpe diamantklinger, der passer til det
pågældende materiale, for at opnå et rent snit. Den
medleverede diamantklinge er specielt beregnet til fliser.
Denne fliseskæremaskine må kun anvendes med
diamantklinger med diameter på 180 mm. Husk, at
diamantklingens max. omdrejningstal skal være større end
fliseskæremaskinens. Diamantklinger med større tykkelse
eller mindre snitbredde end kløvekilens tykkelse må ikke
anvendes.
Undlad at bruge deforme, revnede eller på anden måde
beskadigede diamantklinger!
Efter ca. 2-3 udførte skæringer forsvinder evt.
ujævnhed på diamantklingen!
5Udskiftning af diamantklingen (fig. E)
Tjek, at stikket er trukket ud, og at fliseskæremaskinen er
slukket.
1. Fjern vandbeholderen ved at løfte den lidt.
2. Fjern den nedre skærm (h) ved hjælp af en
skruetrækker *.
3. Frigør møtrikken (g) med en nøgle*.
4. Fjern den udvendige flange (f) a tag diamantklingen
(e) op. Påsæt en ny diamantklinge på den indvendige
flange (f), tjek drejeretningen, monter den udvendige
flange (f) og fastspænd møtrikken (g). Tjek, at
diamantklingen (e) er korrekt centreret.
5. Fastgør den nedre skærm (h) ved hjælp af de
foreliggende skruer.
6. Vandbeholderen (i) hægtes op.
*(er ikke inkluderet)
6Prøvedrift
Lad fliseskæremaskinen køre med påmonteret
diamantklinge i sikret tilstand i ca. 30 sekunder. Efter
slukning afsluttes rotationen i ca.10 sekunder.
7Indstilling af kløvekilen (fig. C)
Kløvekilen (a) skal altid anvendes. Den forhindrer, at
diamantklingen kører fast (e) ved langsgående snit. Kun
producentgodkendte originale kløvekiler må anvendes.
Hvis nødvendigt, juster kløvekilens position som vist på
figuren.
1. Løsn fatsgørelsesskruer (b).
2. Juster kløvekilens position (a) som vist på figuren,
den skal være centreret i forhold til diamantklingen.
3. Spænd igen fastgørelsesskruerne (b).
8Smigindstilling (fig. D)
Løsn vinkelskruen (c) på begge sider, indstil den ønskede
vinkel efter vinkelmåleren og spænd vinkelskruen (c) på
ny.
0° : vinkelret snit
45°: smig 45°
9Påfyldning og tjek af vandbeholderen
Fyld så meget vand på vandbeholderen, at ca. 1 cm af
diamantklingen befinder sig under vand. I forbindelse med
påfyldning er det muligt at fjerne vandbeholderen fra
fliseskæremaskinen. Tjek vandniveauet regelmæssigt for
at undgå stor støvopsamling.
OBS! Brug rigelig mængde vand for at opnå optimale
skæreresultater og for at reducere slitagen!
10 Skærevejledning
•Sørg for, at emnet er godt sikret mod bevægelse, og
at det ikke kan blive slynget ud. Brug en
fremføringsstang eller -stift.
•Brug passende diamantklinger efter materialetype.
•Kør med emnet mod den roterende diamantklinge.
Sørg for en jævn fremføring.
•Klingeskærmen må ikke fjernes. Pas på, at den
ikke sætter sig fast.
•Klingeskærmen viger automatisk ved fremføring af
emnet.
•Snitlinien skal være uden forhindringer både foroven
og forneden.
•Det er forbudt at bremse diamantklingen ved at
presse på den fra siden. Hvis diamantklingen er
blokeret, sluk maskinen med det samme.
•Træk stikket ud af stikkontakten forud for
vedligeholdelse m.m., mens du holder en pause, og
når maskinen ikke er i brug.
11 Anvendelse af anslag (fig. F)
Det parallelle anslag (r) og smiganslag (o) gør det muligt at
skære vinkelret eller i smig. Løsn vinkelskruen (p), placer
det parallelle anslag i føringen og indstil det ønskede mål.
Spænd vinkelskruerne (p). Brug linealet (k) til præcis
indstilling af den parallelle afstand.
(Figuren tjener kun som illustration og kan afvige fra
virkeligheden.)
12 Særlige foranstaltninger
•Brug altid beskyttelsesbriller under arbejde med
fliseskæremaskinen. Beskyt dig mod risici, der opstår
i forbindelse med skæreprocessen; brug en
støvmaske og beskyttelsesbriller.
•Undlad at udsætte el-værktøj for regn. Materialer
indeholdende asbest må ikke bearbejdes.
•Tjek maskinen, ledningen og diamantklingen for
mulige beskadigelser før hver brug. Eventuelle
reparationer udføres på et autoriseret
serviceværksted. Maskinen må kun tisluttes
strømforsyningen, mens den er slukket.

13 Igangsættelse
Før hver brug fastgøres fliseskæremaskinen til bordpladen
på et faststående bord ved hjælp af tre skruer og tre huller.
14 Tænd-Sluk
Tænd: Start fliseskæremaskinen ved at trykke
kontakten (6) til „I“. Maskinen er i
gang, indtil den slukkes. Ved
spændingssvigt slukker maskinen
automatisk. Ved at trykke kontakten til
„I“ starter maskinen på ny.
Sluk: Sluk fliseskæremaskinen ved at trykke
kontakten til „0“.
Tisluttes kun stikkontakter med fejlstrømsafbryder
(fig. B)
Drift:
• Aktiver fejlstrømsafbryderen via stikkontakten og sæt
stikket ind.
ADVARSEL! Kontrollér funktionen før hver brug:
Tryk på „TEST“ (t): Den indbyggede FI-sikring bliver
slået fra med et hørbart klik.
Tryk på „RESET“ (v): Den indbyggede FI-sikring bliver
slået til med et hørbart klik.
ADVARSEL! Lige så snart FI-sikringen er aktiveret,
lyser kontrollampe (s). Den slukker ved kortslutning,
strømsvigt, eller når stikket bliver trukket ud.
ADVARSEL! Maskinen må ikke startes uden
forudgående kontrol af funktion!
Først efter den udførte kontrol af funktion er maskinen
klar til brug.
• Tænd: Tryk Tænd/sluk kontakten (6) til position „I“.
• Sluk: Tryk Tænd/sluk kontakten (6) til position „O“.
ADVARSEL! Ved driftsforstyrrelser samt
driftsafbrydelse sluk maskinen med tænd/sluk
kontakten (6) (position „0“) for at undgå en utilsigtet
motoropstart.
15 Tekniske data
Tilført effekt: 600 W / S2:30 min
Spænding: 230 V
Frekvens: 50 Hz
Tomgangsomdrejninger: 2950 min-1
Diamantklinge, diameter: 180 mm x 25,4 mm
Bordstørrelse: 330 mm x 360 mm
Max. skæredybde: 34 mm
Støjniveau/vibrationer: LpA=91,8 dB(A),
LwA=104,8 dB(A)
Vægt: ca. 9 kg
Brug altid øjenværn og høreværn af
hensyn til dit eget helbred!
16 Vedligeholdelse, rengøring
Forud for alle vedligeholdelsesopgaver m.m. træk stikket ud
af stikkontakten. Rengør maskinen med en fugtig klud samt
lidt fed sæbe. Brug ikke rengørings- og opløsningsmidler -
de kan skade plastdelene. Rengør bordet grundigt efter hver
brug og tør det af med en olievædet klud for at beskytte det
mod rust.
17 Garanti
Garanti i henhold til det vedlagte garantibevis.

CZ Dříve než budete uvádět přístroj do provozu, přečtěte si prosím pečlivětento návod k obsluze.
A.V. 2
Dodatečné výtisky, byťpouze výňatků, podléhají schválení. Technické změny vyhrazeny.
CZ
Máte technické dotazy? Reklamaci? Potřebujete náhradní díly nebo návod k obsluze?
Na naší domovské stránce www.guede.com v oblasti Service Vám rychle a nebyrokratickou cestou pomůžeme. Prosím pomozte nám Vám
pomoci. Abychom mohli Váš přístroj v případěreklamace identifikovat, potřebujeme výrobní číslo, číslo sortimentní položky a rok výroby.
Všechny tyto údaje naleznete na typovém štítku. Aby byly tyto údaje stále po ruce, zaznamenejte je prosím níže.
Výrobní číslo:_________________________Číslo sortimentní položky:___________________________Rok výroby:___________________
Značení:
Bezpečnost produktu, zákazy:
Produkt odpovídá příslušným
normám Evropského
společenství Zákaz ponoření produktu.
Zákazy:
Nesahat do řezacího kotoučeZákaz uchovávání produktu v
dosahu dětí
Zákazy, výstraha:
Varování! Nebezpečné místo! Varování před
nebezpečným elektrickým
napětím
Příkazy:
Přečtěte si návod k obsluze Používejte ochranná sluchátka
a chrániče očí
Ochrana životního prostředí:
Odpad neodkládat do okolního
prostředí, nýbrž odbornělikvidovat
Obalový materiál z lepenky lze
odevzdat v recyklačních
zařízeních, která jsou k tomu
vyhrazena
Vadné a/nebo k likvidaci určené
elektrické nebo elektronické
přístroje musí být odevzdány do
recyklačních zařízení, která jsou k
tomu vyhrazena
Der Grüne Punkt –Duales
System Deutschland AG
Obal:
Chránit před vlhkem Orientace balení Nahoře
Přístroj
ŘEZACÍ STROJ NA OBKLÁDACÍ DLAŽDICE GF 180
Rozsah dodávky (obr. A)
1. Ochranný kryt
2. Stůl
3. Stupnice
4. Paralelní dorazová lišta
5. Opěry pro ustavení
6. Zapínača vypínač
7. Roubíkový šroub paralelní dorazové lišty
8. Nádoba na vodu
9. Roubíkový šroub pro přestavení stolu
CZ Prohlášení o shoděs předpisy ES
Tímto prohlašujeme, my, společnost Güde GmbH & Co. KG
Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Německo, že následně
označené přístroje odpovídají na základěsvé koncepce a svého
druhu konstrukce a rovněž v provedeních, která byla námi dána do
oběhu, příslušným základním požadavkům směrnic Evropského
společenství na bezpečnost a ochranu zdraví.
V případězměny přístrojů, která nebyla námi odsouhlasena,
pozbývá toto prohlášení platnosti.
Označení přístrojů:
ŘEZACÍ PŘÍSTROJ NA OBKLÁDACÍ DLAŽDICE GF 180
Číslo sortimentní položky:: 55410
Datum/Podpis výrobce: 03.06.2008
Údaje o podepsané osobě: p. Arnold, ředitel
společnosti
Příslušné směrnice Evropského společenství::
Maschinenrichtlinie 98/37/EG
[Směrnice o strojích 98/37/EG]
EG-Niederspannungsrichtlinie 73/23/EEC-93/68/EEC
[Směrnice ES o nízkém napětí 73/23/EEC-93/68/EEC]
Elektromagnetische Verträglichkeit 89/336/EEC
[Elektromagnetická snášenlivost 89/336/EEC]
(RoHS) 2002/95/EC
[(RoHS) 2002/95/EC]
Použité harmonizované normy:
EN 61000-3-2/A2:2000, EN 61000-3-3/A1:2001
EN 55014-1/A2:2002, EN 55014-2/A1:2001, 61029-1/A12:2003
Certifikační organizace:
TÜV Product Safety GmbH, TÜV Süd Gruppe, Ridlerstraße 65,
80339 München, Germany

Milý zákazníku !
Váš nový řezací přístroj na obkládací dlaždice se
vyznačuje jednoduchou manipulací. Je mnohostranně
použitelný a pro každého domácího kutila je
nepostradatelným přístrojem.
Přejeme Vám hodněradosti z Vašeho nového
přístroje.
1Úvod
Tento řezací přístroj na obkládací dlaždice byl zkonstruován
podle platných Evropských směrnic a norem. Při používání
elektrických přístrojůmusí být zásadněučiněna některá
bezpečnostní opatření, aby se předešlo případným zraněním a
škodám. Přečtěte si proto pečlivětento návod k obsluze a
uschovejte si jej, abyste měli potřebné informace kdykoli
k dispozici. Za úrazy nebo škody, které vznikají při
nedodržování tohoto návodu k obsluze, nepřejímáme záruku.
2Bezpečnostní pokyny
Návod k obsluze je nutno si před prvním použitím přístroje
celý pečlivěpřečíst. Pokud by o připojení a obsluze
přístroje vznikly pochybnosti, obraťte se na výrobce
(servisní oddělení).
ABY BYLO MOŽNO ZARUČIT VYSOKÝ STUPEŇ
BEZPEČNOSTI, DODRŽUJTE POZORNĚNÁSLEDUJÍCÍ
POKYNY:
Pozor: Provoz je přípustný pouze s ochranným
spínačem proti nedostatečnému proudu (maximální
nedostatečný proud 30 mA dle předpisu VDE část 02).
Zeptejte se prosím svého elektroodborníka.
•Udržujte pracovní oblast v pořádku.
Nepořádek na pracovišti znamená riziko úrazu.
•Přihlédněte k vlivům okolí.
Nevystavujte elektrické přístroje dešti. Zajistěte dobré
osvětlení, Nepoužívejte elektrické přístroje v blízkosti
hořlavých kapalin nebo plynů.
•Chraňte se proti úrazu elektrickým proudem.
Zabraňte tělesnému kontaktu s uzemněnými
součástmi, např. trubkami, topnými tělesy, sporáky,
chladničkami. U všech prací s elektrickými přístroji se
doporučuje používání ochranného spínače proti
nedostatečnému proudu.
•Zamezte přístupu dětí
Nedovolte ostatním osobám, aby manipulovaly nebo
byly v kontaktu s přístrojem nebo kabelem, zajistěte,
aby se tyto osoby nezdržovaly ve Vaší pracovní
oblasti.
•Uchovávejte své přístroje bezpečněuložené.
Nepoužívané přístroje by měly být uchovávány
v suché, uzavřené místnosti, mimo dosah dětí.
•Nepřetěžujte své přístroje.
Přístroje pracují lépe a bezpečněji v uvedené oblasti
výkonu.
•Používejte správný přístroj
Nepoužívejte příliš slabé přístroje na těžké práce.
Nepoužívejte přístroje pro účely a práce, pro které
tyto přístroje nejsou určeny.
•Používejte vhodný pracovní oděv
Nenoste volný oděv nebo šperky. Mohli byste být
prostřednictvím nich zachyceny pohyblivými
součástmi přístroje. Při pracích ve venkovním
prostředí se doporučují gumové rukavice a
protiskluzová obuv. Máte-li dlouhé vlasy, používejte
síťku na vlasy..
•Používejte ochranné brýle a dýchací masku
Používejte vždy ochranné brýle a při pracích, při
kterých vzniká prach, též dýchací masku.
•Ochranný kryt
Ochranný kryt nad diamantovým dělicím kotoučem
musí být stále používán.
•Nepoužívejte kabel k jiným účelům
Nepřenášejte přístroj pomocí kabele a kabel
nepoužívejte k vytažení zástrčky ze zásuvky. Kabel
chraňte před horkem, olejem a ostrými hranami.
•Zabezpečte obrobek
Umístěte obrobek pomocí posouvací tyčky nebo
posouvacího kolíku k běžícímu diamantovému
dělicímu kotouči. Dbejte na rovnoměrný posuv.
•Při práci nevybočujte z oblasti určené pro stání
Vyhněte se abnormálnímu držení těla. Dbejte na
řádný stoj a vždy při práci udržujte rovnováhu.
•Udržujte svůj přístroj s pečlivostí.
Pro dobrou a bezpečnou práci udržujte svůj přístroj
v čistém stavu. Dodržujte předpisy pro údržbu a
pokyny pro výměnu přístroje. Kontrolujte pravidelně
zástrčku a kabel a nechte tyto v případěpoškození
vyměnit uznaným odborníkem. Kontrolujte pravidelně
prodlužovací kabel a poškozený vyměňte. Očistěte
pracovní stůl pečlivěpo každém použití a zajistěte
jeho ochranu proti korozi tak, že jej otřete hadrem,
který předtím lehce navlhčíte olejem.
•Vytáhněte zástrčku
Při nepoužívání přístroje, před prováděním údržby a
při výměnědiamantového dělicího kotouče.
•Nenechávejte nástrojové klíče zastrčené
Před zapnutím přezkoušejte, zda jsou nástrojové
klíče a seřizovací nástroje odstraněné.
•Prodlužovací kabely ve venkovním prostředí
Ve venkovním prostředí používejte pouze
prodlužovací kabely, které jsou k tomuto použití
schválené a jsou příslušným způsobem označené.
•Kontrolujte svůj přístroj na poškození
Před dalším používáním přístroje přezkoušet pečlivě
ochranná zařízení nebo lehce poškozené součásti na
to, zda je jejich funkce bezvadná a zda je v souladu s
určením.
Zkontrolujte, zda je funkce pohyblivých součástí
v pořádku, zda tyto součásti neváznou, nebo zda
nejsou tyto součásti poškozené.
Veškeré součásti musí být správněnamontované a
všechny podmínky musí být splněny, aby byl zaručen
bezvadný provoz přístroje. Poškozená ochranná
zařízení a poškozené součásti musí být řádně
opraveny nebo vyměněny provozovnou zákaznického
servisu, pokud není v návodu k obsluze uvedeno
jinak. Poškozené spínače musí být vyměněny
provozovnou zákaznického servisu. Nepoužívejte
přístroje, u kterých nelze zapnout a vypnout spínač.
Other manuals for GF 180
1
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other GÜDE Cutter manuals