GÜDE GFH PRO Wiring diagram

GFH PRO
# 94171
©Güde GmbH & Co. KG - Birkichstrasse 6 - D-74549 Wolpertshausen - Deutschland
Deutsch D 3-5
Originalbetriebsanleitung
English GB 6-8
Translation of Original Operating Instructions
Français F 9-11
Traduction du mode d’emploi origina
Čeština CZ 12-14
Překlad originálního návodu k obsluze
Slovenčina SK 15-17
Preklad originálneho návodu na obsluhu
Nederlands NL 18-20
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Italiano - IT 21-23
Traduzione del Manuale d’Uso originale
Magyar HU 24-26
Eredeti használati útmutató fordítása
Slovenščina SLO 27-29
Prevod originalnih navodil za uporabo
Hrvatski HR 30-32
Prijevod originalnih uputa za korištenje
Bošnjački BIH 33-35
Prijevod originalnih uputstava za korištenje
RomânăRO 36-38
Mod de utilizare – traducerea versiunii originale
Български BG 39-41
Превод на оригиналното упътване за обслужване
MAKINESI

A
C
B
D
A
E
F
G
H
6
123
5
4
7
2

Einleitung
Damit Sie an Ihrer neuen Forsthelm möglichst lange
Freude haben, bitten wir Sie, die Betriebsanweisung und
die beiliegenden Sicherheitshinweise vor
Ingebrauchnahme sorgfältig durchzulesen. Ferner wird
empfohlen, die Gebrauchsanweisung für den Fall
aufzubewahren, dass Sie sich die Funktionen des Artikels
später nochmals ins Gedächtnis rufen möchten.
Im Rahmen ständiger Produktweiterentwicklung
behalten wir uns vor zur Verbesserung technische
Änderungen umzusetzen.
Bei diesem Dokument handelt es sich um die
Originalbetriebsanweisung.
Lieferumfang
Nehmen Sie das Gerät aus der Transportverpackung und
prüfen Sie die Vollständigkeit und das Vorhandensein
folgender Teile:
•Außenschale mit Gehörschutz
•Helminlay
•Visier
•1 Originalbetriebsanweisung
•Gewährleistungskarte
Sollten Teile des Lieferumfangs fehlen oder beschädigt
sein, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler.
Gerätebeschreibung (Abb. A)
1. Visierverstellung
2. Außenschale
3. Helminlay
4. Visier
5. Verstellbares Nackenband
6. Gehörschutz
Technische Daten
Kopfgröße: 530-650 mm
Sichtschutzgröße: 200x390 mm
Gewicht: 0,8 kg
Empfohlener Pegelbereich:
Hoch (H): 27 dB
Mittel (M): 20 dB
Tief (L): 11 dB
Kernschalldämmung (SNR): 22 dB
Allgemeine Hinweise
•Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf
eventuelle Transportschäden.
•Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
Sicherheitshinweise
•Benutzen Sie den Helm nur korrekt justiert, damit die
volle Schutzwirkung vorhanden ist.
•Benutzen Sie nur vom Hersteller empfohlene
Zurüstteile. Verändern Sie den Helm in keiner Form,
für die Montage anderer Zubehörteile.
•Halten Sie den Helm fern von Lösungsmitteln und
alkoholhaltigen Flüssigkeiten und Sprays, Lacken,
etc. Diese können die Kunststoff beschädigen.
•Durch Stöße oder Schläge kann der Helm äußerlich
nicht sichtbare Beschädigungen aufweisen (z. B.
Haarrisse) und im Notfall keinen vollen Schutz mehr
bieten. Tauschen Sie den Helm aus, sobald er
starker Belastung ausgesetzt wurde.
•Benutzen Sie den Gehörschutz solange die
Lärmbelästigung andauert. Der volle Schutz ist nur
bei voller Tragedauer gewährleistet.
•Untersuchen Sie den Helm und das Zubehör vor
jeder Benutzung auf Beschädigungen wie Risse,
Sprünge, Abschürfungen etc. Benutzen Sie nur
einwandfreie Helme und Zubehör.
•Der Augen- und Gesichtsschutz schützt nicht gegen
Spritzer von Flüssigkeiten (einschließlich
Flüssigmetallen), heiße Festkörper, elektrische
Risiken, Infrarot- und UV-Strahlung.
Gehörschutz
•Dieses Produkt kann durch bestimmte chemische
Substanzen leiden. Weitere Angaben sollten beim
Hersteller angefordert werden.
•Kapselgehörschützer und besonders die
Dichtungskissen können mit dem Gebrauch
verschleißen und sollten daher häufig auf Zeichen
von zum Beispiel Rissen und Undichtigkeiten
untersucht werden.
•Die Umhüllung der Dichtungskissen mit
„Hygieneüberzügen“ kann die akustische Leistung
des Kapselgehörschutzes beeinträchtigen.
•Diese Helm-Kapselgehörschutz-Kombination liegt im
Größenbereich Groß.
Visier
•Visier nicht verwenden, wenn es ein vorhersehbares
Risiko durch harte oder scharfkantige umherfliegende
Teile gibt oder durch gefährliche Flüssigkeiten.
•Das Visier darf nur in Verbindung mit dem Helm und
dem Gehörschutz nach seiner Bestimmung
verwendet werden.
Beschreibung des Symbols auf dem Visier:
Richtlinien,Normen, Hersteller
Visier
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Forsthelm schützt dem Tragenden vor Verletzungen
im Kopfbereich durch herabfallende oder pendelnde
Gegenstände und durch Stöße gegen feststehende
Objekte.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden
oder Verletzungen haftet der Hersteller nicht. Bitte
beachten Sie das unsere Geräte bestimmungsgemäß
nicht für den gewerblichen Einsatz konstruiert sind.
Bitte beachten Sie, dass unser Forsthelm
bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert
wurde. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn der
Forsthelm im Gewerbe-, Handwerk- oder
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden
Tätigkeiten eingesetzt wird.
3 - D

Montage Abb. B-F
1. Stellen Sie das Helminlay (Abb. A/3) entsprechend
Ihrer Kopfgröße ein (Abb. B).
2. Setzen Sie das Inlay (Abb. A/3) in die Außenschale
(Abb. A/2) ein. Fixieren Sie das Helminlay (Abb. A/3)
anhand der Laschen mit der Außenschale (Abb. A/2).
Siehe (Abb. C).
3. Um das Visier (Abb. A/4) am Helm anzubringen
stellen Sie die Arretierungshebel (Abb. A/7) horizontal
so dass Sie das Visier einhängen können und durch
vertikalstellen der Arretierungshebel (Abb.A/7) das
Visier fixieren. (Abb. D-F).
Einstellmöglichkeiten
Nackenband
•Das Helminlay kann individuell an die Kopfform
angepasst werden.
•Anhand des Nackenbandes kann der Kopfumfang
praktisch mit einer Skala und einer einfachen
Arretierung eingestellt werden.
Achten Sie darauf das der Helm straff auf dem Kopf sitzt,
aber nicht drückt.
Gehörschutz
Der Gehörschutz ist in Höhe und Position verstellbar.
Die Höhe wird durch Verschieben der Gehörschutzkapsel
verändert. Die Position lässt sich durch Drehen verändern.
Für das bequeme Auf- und Absetzen des Helmes kann der
Gehörschutz durch ziehen nach außen weggeklappt
werden.
Visier
Der Abstand des Visiers wird verstellt durch drücken der
Arretierung (Abb. G), so kann das Visier in der
Visierbefestigung verschoben werden. Bei Bedarf kann
das Visier durch ziehen nach oben weggeklappt werden.
Kennzeichnungen
Produktsicherheit:
Produkt ist mit den einschlägigen
Normen der Europäischen Gemeinschaft
konform
Gebote:
Lesen Sie die Gebrauchsanleitung
sorgfältig durch. Machen Sie sich mit
dem Gebrauch des Gerätes vorab
sorgfältig vertraut.
Umweltschutz:
Abfall nicht in die Umwelt sondern
fachgerecht entsorgen.
Verpackungsmaterial aus Pappe kann
an den dafür vorgesehen Recycling-
Stellen abgegeben werden.
Helm- + Zubehör-Material Polypropylen
Schadhafte und/oder zu entsorgende
elektrische oder elektronische Geräte
müssen an den dafür vorgesehen
Recycling-Stellen abgegeben werden.
Verpackung:
Vor Nässe schützen
Packungsorientierung Oben
Interseroh-Recycling
Technische Daten:
Kopfgröße (variabel)
Maße Sichtschutz
Kernschalldämmung
Gewicht
Artikelbezeichnung des
Herstellers
Hersteller
Richtlinien und Normen
Helm
Einstellbarer Kopfumfang
Richtlinien,Normen und
Hersteller Gehörschutz
Richtlinien und Normen
Helminlay
4 -D

Anforderungen an den Bediener
Der Bediener muss vor Gebrauch des Gerätes
aufmerksam die Bedienungsanleitung gelesen haben.
Service
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation?
Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanleitung?
Auf unserer Homepage www.guede.com im Bereich
Service helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch
weiter. Bitte helfen Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät
im Reklamationsfall identifizieren zu können benötigen wir
die Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle
diese Daten finden Sie auf dem Typenschild. Um diese
Daten stets zur Hand zu haben, tragen Sie diese bitte
unten ein.
Seriennummer:
Artikelnummer:
Baujahr:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: [email protected]m
Reinigung
Reinigen Sie den Helm regelmäßig mit lauwarmem
Wasser und etwas lösungsmittel- und laugenfreier Seife.
Reinigen und desinfizieren Sie die Gehörschützer mit
einem feuchten Tuch regelmäßig. Bei Verschleißer-
scheinungen müssen diese komplett gegen neue ersetzt
werden.
Das Visier regelmäßig mit lauwarmem Wasser und etwas
lösungsmittel- und laugenfreier Seife reinigen oder mit
Druckluft ausblasen.
Haltbarkeit
Aufgrund der Alterung der verwendeten Stoffe darf der
Helm maximal 5 Jahre nach der Herstellung verwendet
werden. Das Herstellungsdatum entnehmen Sie dem
Helm.
Herstellungdatum Kennzeichnung:
Herstellungs Jahr.
Herstellungs Monat
Gewährleistung
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf
Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler
zurückzuführen sind. Bei Geltendmachung eines Mangels
im Sinne der Gewährleistung ist der original Kaufbeleg mit
Verkaufsdatum beizufügen. Von der Gewährleistung
ausgeschlossen sind unsachgemäße Anwendungen, wie
z. B. Überlastung des Gerätes, Gewaltanwendung,
Beschädigungen durch Fremdeinwirkung oder durch
Fremdkörper. Nichtbeachtung der Gebrauchs- und
Aufbauanleitung und normaler Verschleiß sind ebenfalls
von der Gewährleistung ausgeschlossen.
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen
Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst
möglich qualifizierte ärztliche Hilfe an.
Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigungen
und stellen Sie diesen ruhig.
Für einen eventuell eintretenden Unfall sollte immer
ein Verbandskasten nach DIN 13164 am Arbeitsplatz
griffbereit vorhanden sein. Dem Verbandskasten
entnommenes Material ist sofort wieder aufzufüllen.
Wenn Sie Hilfe anfordern,
machen Sie folgende Angaben:
1. Ort des Unfalls
2. Art des Unfalls
3. Zahl der Verletzten
4. Art der Verletzungen
Entsorgung
Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den
Piktogrammen die auf dem Gerät bzw. der Verpackung
aufgebracht sind. Eine Beschreibung der einzelnen
Bedeutungen finden Sie im Kapitel „Kennzeichnung“.
Entsorgung der Transportverpackung
Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden.
Die Verpackungsmaterialien sind in der Regel nach um-
weltverträglichen und entsorgungstechnischen Gesichts-
punkten ausgewählt und deshalb recycelbar. Das Rück-
führen der Verpackung in den Materialkreislauf spart
Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen. Verpack-
ungsteile (z.B. Folien, Styropor®) können für Kinder ge-
fährlich sein. Es besteht Erstickungsgefahr! Bewahren
Sie Verpackungsteile außerhalb der Reichweite von
Kindern auf und entsorgen Sie sie so schnell wie möglich.
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklären wir,
Güde GmbH & Co. KG - Birkichstrasse 6
D-74549 Wolpertshausen - Deutschland
dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer
Konzipierung und Bauart sowie in den von uns in Verkehr
gebrachten Ausführungen den einschlägigen,
grundlegenden Sicherheits- und Gesundheits-
anforderungen der EG-Richtlinien entsprechen.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung
der Geräte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Bezeichnung der Geräte: Forsthelm GFH PRO
Artikel-Nr: # 94171
Einschlägige EG-Richtlinien:
89/686_96/58 EG
Angewandte harmonisierte Normen:
DIN EN 397:1998+A1:2000
DIN EN 1731:1998-01
EN 352-3:2002
Datum/Herstellerunterschrift: 20.06.2011
Wolpertshausen
Angaben zum Unterzeichner: Geschäftsführer
Hr. Arnold
Technische Dokumentation: J. Bürkle FBL; QS
5 - D

Introduction
To enjoy your new forestry helmet as long as possible,
please read carefully the Operating Instructions and the
attached safety instructions before using it. Further, we
recommend keeping the Operating Instructions to recall
the product features in the future.
Within the continuous product development, we
reserve the right to make technical changes to
improve it.
This document represents the original Operating
Instructions.
Supply includes
Take the appliance out of the transport package and check
whether there are the following parts:
•External part including headphones
•Helmet body
•Sight
•1 original Operating Instructions
•Warranty Certificate
Please contact your dealer if any parts are missing or are
damaged.
Appliance description (pic. A)
1. Sight adjustment
2. External part
3. Helmet body
4. Sight
5. Adjustable neck strap
6. Headphones
Technical specifications
Head size: 530-650 mm
Face cover size: 200x390 mm
Weight: 0.8 kg
Recommended threshold limits:
::
:
High (H): 27 dB
Medium (M): 20 dB
Low (L): 11 dB
Basic sound insulation (SNR): 22 dB
General instructions
•After unpacking, check all parts for any damage
during transport.
•Check whether the shipment is complete.
Safety instructions
•Use the helmet only when adjusted properly to
provide comprehensive protection.
•Accessory equipment recommended by the
manufacturer to be used only. To install any other
accessory equipment, do not change the helmet
shape.
•Keep the helmet out of solvents, alcohol-, spray-,
varnish-, etc. –based liquids. They could damage the
plastic material.
•Due to impacts or hits, the helmet does not have to
be visibly damaged from the outside (e.g. crazing) but
does not provide comprehensive protection in
emergency in such a case. Replace the helmet after
being exposed to heavy load.
•Use the headphones for the whole time of exposure
to noise. Comprehensive protection is guaranteed if
worn for the whole time
•Before use, check the helmet and the accessory
equipment for any damage such as scratches,
cracks, abrasions, etc. Faultless helmets and
accessory equipment to be used only.
•The eye and face cover does not protect against
spraying with liquids (including fluid metals), hot
solids, electrical risks, infrared and ultraviolet
radiation.
Headphones
•The product may get damaged by some chemicals.
Ask for more information from the manufacturer.
•The headphone cases and especially the sealing
cushions may get worn out by using; therefore, they
need to be checked more often for any scratches and
untightness.
•Packing the sealing cushions into “hygienic
coverings” may affect the sound power of the
headphones.
•This helmet and headphones combination is at the
high level (H).
Sight
•Do not use the sight if there is a predictable risk of
flying solid or sharp items or dangerous liquids.
•The sight may only be used with the helmet and
headphones as designated.
Description of symbols on the sight:
Directives, standards,
manufacturer
sight
Use as designated
The forestry helmet protects its wearer against head
injuries caused by falling or oscillating items and impacts
to solid objects.
Any other use will be considered a use in conflict with the
designation. The manufacturer will not be liable for any
consequential damage and injuries. Please be sure to
know that our appliances have not been designed for
industrial purposes.
Please be sure to know that our forestry helmet has not
been designed for industrial or craft purposes. We are not
liable if the forestry helmet is used for industrial and craft
purposes or similar activities.
6 - GB

Assembly - pic. B-F
1. Adjust the helmet body (pic. A/3) to the size of your
head (pic. B).
2. Put the body (pic. A/3) to the external part (pic. A/2).
Fix the helmet body (pic. A/3) to the external part (pic.
A/2) using clips. A/2). See (pic. C).
3. Fix the sight (pic. A/4) to the helmet by putting the
detent lever (pic. A/7) horizontally to fit the sight and
fix it in the vertical position of the detent lever (pic.
A/7). (pic. D-F).
Adjustment options
Neck strap
•The helmet body can be individually adjusted to the
head size.
•Use the neck strap to adjust the head circumference
using the scale and simple locking.
Make sure the helmet is fitted tightly but is not pressing.
Headphones
The height and position can be adjusted for headphones.
The height is changed by moving the headphones case.
The position can be changed by turning. For comfortable
helmet fitting and removing, the headphones can be
uncovered by pulling out.
Sight
The sight distance can be adjusted by pressing the lock
(pic. G). By this, the sight is moved to the fixture. If
necessary, the sight can be uncovered by pulling up.
Marking
Product safety:
Product corresponds to applicable EU
standards and directives
Commands:
Read carefully the Operating
Instructions. Learn carefully how the
appliance is used before using it.
Environment protection:
Dispose waste professionally so as not
harm the environment.
Packing cardboard material may be
delivered to collecting centres for
recycling.
Helmet and accessory equipment –
polypropylene
Any defective and/or disposed electric or
electronic devices must be delivered to
respective collection centres.
Package:
Protect against moisture
This side up This side up
Interseroh-Recycling
Technical specifications:
Head size (variable)
Face cover dimensions
Basic sound insulation
Weight
Manufacturer's product
specification
Manufacturer
Helmet directives and
standards
Adjustable head
circumference
Directives, standards and
manufacturer of
headphones
Helmet body directives and
standards
7 -GB

Operator requirements
The operator must carefully read the Operating
Instructions before using the appliance.
Maintenance
Do you have any technical questions? A claim? Do you
need spare parts or the Operating Instructions?
You will be helped quickly and without needless
bureaucracy at our webpage www.guede.com in the
Services part. Please help us be able to assist you. To
identify your appliance when claimed, we need to know its
serial No., order No, and year of production. All these
details can be found on the type label. Enter the details
below for future reference.
Serial No.
Order No.
Year of production:
Tel. +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
Email: [email protected]uede.com
Cleaning
Clean the helmet regularly with tepid water and a bit of
soap with no solvents and lye. Clean the headphones
pads and disinfect them with a wet cloth at regular
intervals. To be replaced with new ones after getting worn
out.
Clean the sight regularly with tepid water and a bit of soap
with no solvents and lye and blow out with compressed air.
Durability
Due to aging of the materials used, the helmet may only
be used for not more than 5 years after being produced.
The date of production can be seen on the helmet.
Date of manufacture – marking:
Year of production:
Month of production
Warranty
The warranty exclusively applies to material or
manufacturing defects. The original proof of purchase
including the date of purchase must be submitted when
lodging a claim in the warranty period. The warranty does
not cover any unauthorised use such as appliance
overload, violent use, damage by a foreign person or an
undesirable item. The failure to follow the Operating
Instructions and assembly instructions and common wear
and tear are also excluded from the warranty.
Behaviour in case of emergency
Provide necessary first aid treatment corresponding to the
injury nature and seek qualified medical help as soon as
possible.
Protect the injured person from other injuries and calm
him/her down.
In case of accident, first aid kit must always be
available in the place of your work in accordance with
DIN 13164. Material taken out of the first aid kit needs
to be supplemented right away.
Please provide the following details
if help is needed:
1. Place of accident
2. Accident nature
3. Number of injured persons
4. Injury type
Disposal
The disposal instructions are based on icons placed on the
appliance or its package. The description of the meanings
can be found in the “Marking“ section.
Transport package disposal
The package protects the appliance against damage
during transport. Packing materials are usually chosen
depending on their environmental friendliness and disposal
method and can therefore be recycled. Returning the
package to material circulation saves raw materials and
reduces waste disposal costs. Parts of packages (e.g.
foils, styropor®) can be dangerous to children. Risk of
suffocation! Keep parts of packages away from children
and dispose them as soon as possible.
EU DECLARATION OF CONFORMITY
We,
Güde GmbH & Co. KG – Birkichstrasse 6
D-74549 Wolpertshausen - Germany
hereby declare that the design of the appliances below
corresponds to the applicable requirements of the basic
EU safety and hygiene directives.
In case of alternation of the appliance, not agreed
upon by us, this Declaration will lose its validity.
Appliance description: GFH PRO forestry helmet
Art. No. # 94171
Applicable EU Directives:
89/686_96/58 EG
Applicable harmonised standards:
DIN EN 397:1998+A1:2000
DIN EN 1731:1998-01
EN 352-3:2002
Date/authorised signature: 20 June 2011
Wolpertshausen
Title of signatory: Managing Director
Mr Arnold
Technical documentation: J. Bürkle FBL; QS
8- - GB

Introduction
Afin de pouvoir profiter le plus longtemps possible de votre
nouvel appareil, veuillez lire attentivement le mode
d’emploi et les consignes de sécurité jointes. Nous vous
recommandons également de conserver le mode d’emploi
pour une éventuelle consultation ultérieure.
Dans le cadre du développement continu de nos
produits, nous nous réservons le droit aux
modifications techniques dans le but d’améliorer nos
produits. Par conséquent, les images peuvent différer.
Ce document est un mode d’emploi original.
Contenu du colis
Sortez l’appareil de l’emballage de transport et contrôlez
l’intégralité et l’existence des pièces suivantes :
•Partie extérieure avec casque antibruit
•Ossature du casque
•Visière
•1 mode d’emploi original
•Bulletin de garantie
Si certaines pièces manquent ou sont endommagées,
veuillez contacter votre vendeur.
Description de l‘appareil (fig. A)
1. Réglage de la visière
2. Partie extérieure
3. Ossature du casque
4. Visière
5. Bande réglable pour le cou
6. Casque antibruit
Caractéristiques techniques
Taille de la tête : 530-650 mm
Taille de la protection du visage : 200x390 mm
Poids : 0,8 kg
Valeurs limites recommandées :
Élevées (H): 27 dB
Moyennes (M): 20 dB
Basses (L): 11 dB
Isolation sonore de base (SNR): 22 dB
Consignes générales
•Après le déballage, contrôlez toutes les pièces du
point de vue d’un éventuel endommagement lors du
transport.
•Contrôlez si le colis est complet.
Consignes de sécurité
•Utilisez le casque uniquement lorsqu’il est bien réglé,
afin qu’il offre la protection complexe.
•Utilisez uniquement des accessoires recommandés
par le fabricant. Ne modifiez pas la forme du casque
pour monter un autre accessoire.
•Éloignez le casque de la portée des dissolvants,
liquides à base d’alcool, sprays, vernis, etc. Ils
pourraient endommager le plastique.
•Un choc ou un coup sur le casque peut ne pas être
visible de l’extérieur (par exemple, craquelures) et le
casque ne protège plus complètement en cas de
besoin. Après une exposition du casque à une
grande charge, remplacez-le.
•Utilisez le casque antibruit pendant toute la durée de
charge sonore. La protection complexe est assurée
uniquement en cas de port pendant toute la durée du
bruit.
•Contrôlez le casque et les accessoires avant chaque
utilisation du point de vue de fissures, fentes, rayures,
etc. Utilisez uniquement des casques et accessoires
en parfait état.
•La protection des yeux et du visage ne protège pas
des éclaboussures de liquides (y compris métaux
liquides), particules solides chaudes, risques
électriques, rayons ultraviolets et infrarouges.
Casque antibruit
•Ce produit peut être endommagé par certaines
matières chimiques. Demandez des informations
complémentaires auprès du fabricant.
•Les enveloppes du casque antibruit et en particulier
les coussinets d’étanchéité peuvent s’user par
l’utilisation, par conséquent, contrôlez-les plus
souvent du point de vue de fissures et défaut
d’étanchéité.
•L’emballage des coussinets d’étanchéité dans des
„housses hygiéniques“ peut influencer négativement
le rendement acoustique du casque antibruit.
•Cette combinaison de casque et casque antibruit est
située dans un domaine élevée (H).
Visière
•N’utilisez pas la visière en cas de risque présumé de
projection d’objets durs ou pointus ou de liquides
dangereux.
•La visière peut être utilisée uniquement avec le
casque et le casque antibruit en conformité avec la
destination.
Description du symbole sur la visière :
Directives, normes, fabricant
de la visière
Utilisation en conformité avec la destination
Le casque de forestier protège son utilisateur des
blessures de la tête, provoquées par des chutes d’objets
ou des objets oscillants et des chocs contre des objets
durs.
Toute autre utilisation est considérée comme contraire à la
destination. Le fabricant décline toute responsabilité pour
des dommages consécutifs à une telle utilisation. Notez
que nos appareils ne sont pas conçus pour l’utilisation
industrielle.
Notez que, conformément à la désignation, notre casque
de forestier n’a pas été conçu pour une utilisation
industrielle ou artisanale. Nous déclinons toute
responsabilité en cas d’utilisation du casque de forestier
dans des ateliers industriels ou artisanaux ou lors des
activités similaires.
9 - F

Montage - fig. B-F
1. Adaptez l’ossature du casque (fig. A/3) à la taille de
votre tête (fig. B).
2. Insérez l’ossature (fig. A/3) dans la partie extérieure
(fig. A/2). Fixez l’ossature du casque (fig. A/3) à l’aide
des attaches à la partie extérieure (fig. A/2). Voir (fig.
C).
3. Fixez la visière (fig. A/4) au casque en plaçant la
manette de blocage (fig. A/7) à l’horizontale, de façon
à pouvoir accrocher la visière et la fixer dans la
position verticale de la manette de blocage (fig. A/7).
(fig. D-F).
Possibilités de réglage
Bande autour du cou
•L’ossature du casque peut être adaptée
individuellement à la forme de la tête.
•Le périmètre de la tête peut être réglé à l’aide de la
bande et de l’échelle et d’un blocage simple.
Veillez à ce que le casque repose fermement sur la tête et
ne gêne pas.
Casque antibruit
La hauteur et la position du casque antibruit peuvent être
réglées.
La hauteur est modifiée en déplaçant les enveloppes du
casque antibruit. La position peut être réglée par des
rotations. Pour une pose et un retrait confortables du
casque, le casque antibruit peut être basculé en le tirant
vers l’extérieur.
Visière
La distance de la visière peut être réglée en appuyant sur
le blocage (fig. G), ainsi, la visière peut être déplacée vers
l’attache. Si nécessaire, la visière peut être basculée en la
tirant vers le haut.
Symboles
Sécurité du produit :
Produit répond aux normes
correspondantes de la CE
Consignes :
Lisez attentivement le mode d’emploi.
Familiarisez-vous avec l’utilisation de
l’appareil.
Protection de l’environnement :
Liquidez les déchets de manière à ne
pas nuire à l’environnement.
Déposez l’emballage en carton au dépôt
pour recyclage.
Matière du casque et des accessoires -
polypropylène
Déposez les appareils électriques ou
électroniques défectueux et/ou destinés
à liquidation au centre de ramassage
correspondant.
Emballage :
Protégez de l‘humidité
Sens de pose
Interseroh-Recycling
Caractéristiques techniques :
Taille de la tête (variable)
Dimensions de la protection
du visage
Isolation sonore de base
Poids
Marquage du produit du
fabricant
Fabricant
Directives et normes du
casque
Périmètre de la tête
réglable
Directives, normes et
fabricant du casque
antibruit
Directives et normes de
l’ossature du casque
10 - F

Exigences à l’égard de l’opérateur
L’opérateur doit lire attentivement la notice avant d’utiliser
l’appareil.
Service
Vous avez des questions techniques ? Une réclamation ? Vous
avez besoin de pièces détachées ou d’un mode d’emploi ?
Nous vous aiderons rapidement et sans bureaucratie inutile par
l’intermédiaire de nos pages Web www.guede.com dans la
rubrique Service. Aidez-nous pour que nous puissions vous aider.
Pour identifier votre appareil en cas de réclamation, nous avons
besoins du numéro de série, numéro de produit et l’année de
fabrication. Toutes ces informations se trouvent sur la plaque
signalétique. Pour avoir ces informations toujours à porté de main,
veuillez les inscrire ici :
Numéro de série :
N°
de commande :
Année de fabrication
Tél.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-mail: [email protected]uede.com
Nettoyage
Nettoyez régulièrement le casque à l’eau tiède et
savonneuse sans dissolvants ou lessive. Nettoyez et
désinfectez régulièrement les protections du casque
antibruit à l’aide d’un chiffon humide. En cas d’usure,
remplacez-les par des neuves.
Nettoyez régulièrement la visière à l’eau tiède et
savonneuse sans dissolvants ou lessive et soufflez avec
de l’air comprimé.
Durée de vie
Pour des raisons de vieillissement des matières utilisées,
le casque peut être utilisé au maximum 5 ans à partir de la
date de fabrication. La date de fabrication figure sur le
casque.
Date de fabrication – marquage :
Année de fabrication.
Mois de fabrication
Garantie
La garantie s’applique exclusivement aux défauts
provoqués par un défaut de matériel ou un défaut de
fabrication. Lors de la réclamation pendant la durée de la
garantie, il est nécessaire de joindre de certificat d’achat
comportant la date d’achat.
La garantie n’inclut pas une utilisation incompétente telle
que – surcharge de la machine, utilisation de la force,
endommagement par une tierce personne ou un objet
étranger. Le non respect du mode d’emploi et du mode de
montage ainsi que l’usure normale de la machine ne sont
pas non plus inclus dans la garantie.
Conduite en cas d’urgence
Effectuez les premiers gestes de secours et appelez
rapidement les premiers secours.
Protégez le blessé d’autres blessures et calmez-le.
Pour des raisons de risque d’accident, le lieu de travail
doit être équipé d’une armoire à pharmacie selon DIN
13164. Il est nécessaire de compléter immédiatement
le matériel pris dans l’armoire à pharmacie. Si vous
appelez les secours, fournissez les renseignements
suivants :
1. Lieu d‘accident
2. Type d‘accident
3. Nombre de blessés
4. Type de blessure
Liquidation
Les consignes de liquidation résultent des pictogrammes
indiqués sur l’appareil ou sur l’emballage. La description
des significations individuelles se trouve dans le chapitre
« Indications sur l’appareil ».
Liquidation de l’emballage de transport
L’emballage protège l’appareil de l’endommagement lors
du transport. En général, le matériel d’emballage est choisi
de façon à ce qu’il réponde aux règles de protection de
l’environnement et de liquidation des déchets, par
conséquent, il peut être recyclé.
La remise de l’emballage dans le circuit de matières
permet d’économiser des matières premières et de réduire
les déchets.
Des parties de l’emballage (telles que films, styropore)
peuvent être dangereux pour les enfants. Danger
d’étouffement !
Rangez les parties de l’emballage hors de portée des
enfants et liquidez-les le plus rapidement possible.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous,
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstraße 6
D-74549 Wolpertshausen
Allemagne
Déclarons par la présente que les appareils indiqués
ci-dessous répondent du point de vue de leur
conception, construction ainsi que de leur réalisation
mise sur le marché, aux exigences fondamentales
correspondantes des directives de la CE en matière de
sécurité et d’hygiène. Cette déclaration perd sa
validité après une modification de l’appareil sans
notre approbation préalable.
Désignation des appareils : Casque de forestier GFH
PRO
N°de commande : # 94171
Directives applicables de la CE :
89/686_96/58 EG
Normes harmonisées applicables :
DIN EN 397:1998+A1:2000
DIN EN 1731:1998-01
EN 352-3:2002
Date/signature du fabricant : 20.06.2011
Wolpertshausen
Titre du Signataire : gérant
Monsieur Arnold
Documents techniques : J. Bürkle FBL; QS
11 - F

Úvod
Abyste ze své nové lesnické helmy měli co možná nejdéle
radost, přečtěte si prosím před uvedením do provozu
pečlivěnávod k obsluze a přiložené bezpečnostní pokyny.
Dále doporučujeme, abyste si návod k použití uschovali
pro případ, že byste si později chtěli znovu připomenout
funkce výrobku.
V rámci neustálého dalšího vývoje výrobku si
vyhrazujeme právo provádět technické změny za
účelem vylepšení.
U tohoto dokumentu se jedná o originální návod k
obsluze.
Objem dodávky
Přístroj vyjměte z přepravního obalu a zkontrolujte úplnost
a existenci těchto dílů:
•Vnější část se sluchátky
•Kostra helmy
•Hledí
•1 originální návod k obsluze
•Záruční list
Pokud díly v dodávce chybí nebo jsou poškozené, obraťte
se prosím na svého prodejce.
Popis přístroje (obr. A)
1. Seřízení hledí
2. Vnější část
3. Kostra helmy
4. Hledí
5. Nastavitelný pásek na krk
6. Sluchátka
Technické údaje
Velikost hlavy: 530-650 mm
Velikost krytu obličeje: 200x390 mm
Hmotnost: 0,8 kg
Doporučené mezní hodnoty:
Vysoké (H): 27 dB
Střední (M): 20 dB
Nízké (L): 11 dB
Základní zvuková izolace (SNR): 22 dB
Všeobecné pokyny
•Po vybalení zkontrolujte všechny díly z hlediska
případného poškození při přepravě.
•Zkontrolujte, zda je zásilka kompletní.
Bezpečnostní pokyny
•Helmu používejte jen tehdy, je-li správněseřízena,
aby poskytovala komplexní ochranu.
•Používejte jen výrobcem doporučené doplňky. Kvůli
montáži jiného příslušenství neměňte tvar helmy.
•Helmu držte mimo dosah rozpouštědel, kapalin na
bázi alkoholu, sprejů, lakůatd. Tyto mohou plast
poškodit.
•V důsledku nárazůči úderůnemusí být helma zvenku
viditelněpoškozena (např. vlasové trhlinky) a v
případěnouze již neposkytuje komplexní ochranu.
Jakmile je helma vystavena velkému zatížení,
vyměňte ji.
•Sluchátka používejte po celou dobu zatížení hlukem.
Komplexní ochrana je zaručena jen při plné délce
nošení.
•Před každým použitím prohlédněte helmu a
příslušenství z hlediska poškození jako jsou trhliny,
praskliny, oděrky atd. Používejte jen bezvadné helmy
a příslušenství.
•Kryt očí a obličeje nechrání před postříkáním
kapalinami (včetnětekutých kovů), horkými pevnými
částicemi, elektrickými riziky, infračerveným a
ultrafialovým zářením.
Sluchátka
•Tento výrobek mohou poškodit určité chemické látky.
Další údaje si vyžádejte u výrobce.
•Pouzdra sluchátek a především těsnicí polštářky se
mohou používáním opotřebovat a proto je třeba je
častěji prohlédnout z hlediska trhlin a netěsností.
•Zabalení těsnicích polštářkůdo „hygienických
potahů“ může negativněovlivnit akustický výkon
sluchátek.
•Tato kombinace helmy a sluchátek leží ve vysoké
oblasti (H).
Hledí
•Hledí nepoužívejte, pokud hrozí předvídatelné riziko
poletujících tvrdých nebo ostrých předmětůnebo
nebezpečných kapalin.
•Hledí se smí používat jen spolu s helmou a sluchátky
v souladu s určením.
Popis symbolu na hledí:
Směrnice, normy, výrobce
hledí
Použití v souladu s určením
Lesnická helma chrání svého nositele před úrazy hlavy,
způsobenými padajícími nebo kmitajícími předměty a
nárazy do pevných objektů.
Každé jiné použití je považováno za použití v rozporu s
určením. Za následné škody a úrazy výrobce neručí.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nejsou v souladu s
určením konstruovány pro průmyslové použití.
Dbejte prosím na to, že naše lesnická helma nebyla v
souladu s určením zkonstruována pro průmyslové ani
řemeslné použití. Neručíme za to, pokud se lesnická
helma používá v průmyslových a řemeslných provozech a
při podobných činnostech.
12 - CZ

Montáž - obr. B-F
1. Kostru helmy (obr. A/3) přizpůsobte velikosti Vaší
hlavy (obr. B).
2. Kostru (obr. A/3) vložte do vnější části (obr. A/2).
Kostru helmy (obr. A/3) zafixujte sponami k vnější
části (obr. A/2). Viz (obr. C).
3. Hledí (obr. A/4) připevníte k helmětak, že dáte
aretační páčku (obr. A/7) horizontálnětak, abyste
mohli hledí zavěsit a ve vertikální poloze aretační
páčky (obr.A/7) zafixovat. (obr. D-F).
Možnosti seřízení
Pásek na krk
•Kostru helmy lze individuálněpřizpůsobit tvaru hlavy.
•Pomocí pásku na krk lze nastavit obvod hlavy
prakticky pomocí stupnice a jednoduché aretace.
Dbejte na to, aby helma seděla pevněna hlavě, ale
netlačila.
Sluchátka
U sluchátek lze nastavit výšku a polohu.
Výška se změní posunutím pouzdra sluchátek. Polohu lze
změnit otáčením. Pro pohodlné nasazování a sundávání
helmy lze sluchátka odklopit vytažením ven.
Hledí
Vzdálenost hledí se nastaví stisknutím aretace (obr. G),
tak lze hledí posunout do úchytu. V případěpotřeby lze
hledí odklopit vytažením nahoru.
Označení
Bezpečnost produktu:
Produkt odpovídá příslušným normám a
směrnicím EU
Příkazy:
Pročtěte si pečlivěnávod k použití.
Předem se pečlivěseznamte s použitím
přístroje.
Ochrana životního prostředí:
Odpad zlikvidujte odbornětak, abyste
neškodili životnímu prostředí.
Obalový materiál z lepenky lze odevzdat
za účelem recyklace do sběrny.
Materiál helmy a příslušenství -
polypropylen
Vadné a/nebo likvidované elektrické či
elektronické přístroje musí být
odevzdány do příslušných sběren.
Obal:
Chraňte před vlhkem
Obal musí směřovat nahoru
Interseroh-Recycling
Technické údaje:
Velikost hlavy (variabilní)
Rozměry krytu obličeje
Základní zvuková izolace
Hmotnost
Označení výrobku výrobce
Výrobce
Směrnice a normy
helmy
Nastavitelný obvod hlavy
Směrnice, normy a výrobce
sluchátek
Směrnice a normy
kostry helmy
13 - CZ

Požadavky na obsluhu
Obsluha si musí před použitím přístroje pozorněpřečíst
návod k obsluze.
Servis
Máte technické otázky? Reklamaci? Potřebujete
náhradní díly nebo návod k obsluze?
Na naší domovské stránce www.guede.com Vám v
oddílu Servis pomůžeme rychle a nebyrokraticky. Prosím
pomožte nám pomoci Vám. Aby bylo možné Váš přístroj v
případěreklamace identifikovat, potřebujeme sériové číslo,
objednací číslo a rok výroby. Všechny tyto údaje najdete
na typovém štítku. Abyste měli tyto údaje vždy po ruce,
zapište si je prosím dole.
Sériové číslo:
Objednací číslo:
Rok výroby:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: [email protected]m
Čištění
Helmu čistěte pravidelněvlažnou vodou a trochou mýdla
bez rozpouštědel a louhu. Chrániče sluchátek pravidelně
čistěte a dezinfikujte vlhkým hadříkem. Při opotřebení
musíte tyto kompletněnahradit novými.
Hledí čistěte pravidelněvlažnou vodou a trochou mýdla
bez rozpouštědel a louhu a vyfoukejte stlačeným
vzduchem.
Trvanlivost
Kvůli stárnutí použitých látek se smí helma používat
maximálně5 let od výroby. Datum výroby najdete na
helmě.
Datum výroby - označení:
Rok výroby.
Měsíc výroby
Záruka
Záruka se vztahuje výlučněna vady materiálu nebo
výrobní vady. Při uplatňování reklamace v záruční době
přiložte originální doklad o koupi s datem koupě. Ze záruky
je vyloučeno neodborné použití jako např. přetížení
přístroje, násilné použití, poškození cizí osobou nebo
cizím předmětem. Nedodržení návodu k použití a návodu
k montáži a normální opotřebení je rovněž vyloučeno ze
záruky.
Chování v případěnouze
Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první pomoc a
vyzvěte co možná nejrychleji kvalifikovanou lékařskou
pomoc.
Chraňte zraněného před dalšími úrazy a uklidněte jej.
Kvůli případné nehoděmusí být na pracovišti vždy po
ruce lékárnička první pomoci dle DIN 13164. Materiál,
který si z lékárničky vezmete, je třeba ihned doplnit.
Pokud požadujete pomoc,
uveďte tyto údaje:
1. Místo nehody
2. Druh nehody
3. Počet zraněných
4. Druh zranění
Likvidace
Pokyny pro likvidaci vyplývají z piktogramůumístěných na
přístroji resp. obalu. Popis jednotlivých významůnajdete v
kapitole „Označení“.
Likvidace přepravního obalu
Obal chrání přístroj před poškozením při přepravě.
Obalové materiály jsou zvoleny zpravidla podle jejich
šetrnosti vůči životnímu prostředí a způsobu likvidace a lze
je proto recyklovat. Vrácení obalu do oběhu materiálu šetří
suroviny a snižuje náklady na likvidaci odpadů. Části obalu
(např. fólie, styropor®) mohou být nebezpečné pro děti.
Existuje riziko udušení! Části obalu uschovejte mimo
dosah dětí a co nejrychleji zlikvidujte.
PROHLÁŠENÍ O SHODĚEU
Tímto prohlašujeme my,
Güde GmbH & Co. KG - Birkichstrasse 6
D-74549 Wolpertshausen - Německo
že koncepce a konstrukce níže uvedených přístrojův
provedeních, která uvádíme do oběhu, odpovídá
příslušným základním požadavkům směrnic EU na
bezpečnost a hygienu.
V případězměny přístroje, která s námi nebyla
konzultována, ztrácí toto prohlášení svou platnost.
Označení přístrojů: Lesnická helma GFH PRO
Obj. č.: # 94171
Příslušné směrnice EU:
89/686_96/58 EG
Použité harmonizované normy:
DIN EN 397:1998+A1:2000
DIN EN 1731:1998-01
EN 352-3:2002
Datum/podpis výrobce: 20.06.2011
Wolpertshausen
Údaje o podepsaném: jednatel
pan Arnold
Technická dokumentace: J. Bürkle FBL; QS
14 - CZ

Úvod
Aby ste zo svojej novej lesníckej helmy mali čo možno
najdlhšie radosť, prečítajte si, prosím, pred uvedením do
prevádzky pozorne návod na obsluhu a priložené
bezpečnostné pokyny. Ďalej odporúčame, aby ste si návod
na použitie uschovali pre prípad, že by ste si neskôr chceli
znovu pripomenúťfunkcie výrobku.
V rámci neustáleho ďalšieho vývoja výrobku si
vyhradzujeme právo vykonávaťtechnické zmeny s
cieľom vylepšenia.
Pri tomto dokumente ide o originálny návod na
obsluhu.
Objem dodávky
Prístroj vyberte z prepravného obalu a skontrolujte úplnosť
a existenciu týchto dielov:
•Vonkajšia časťso slúchadlami
•Kostra helmy
•Priezor
•1 originálny návod na obsluhu
•Záručný list
Ak diely v dodávke chýbajú alebo sú poškodené, obráťte
sa, prosím, na svojho predajcu.
Popis prístroja (obr. A)
1. Nastavenie priezoru
2. Vonkajšia časť
3. Kostra helmy
4. Priezor
5. Nastaviteľný pásik na krk
6. Slúchadlá
Technické údaje
Veľkosťhlavy: 530 – 650 mm
Veľkosťkrytu tváre: 200 × 390 mm
Hmotnosť: 0,8 kg
Odporúčané medzné hodnoty:
Vysoké (H): 27 dB
Stredné (M): 20 dB
Nízke (L): 11 dB
Základná zvuková izolácia (SNR): 22 dB
Všeobecné pokyny
•Po vybalení skontrolujte všetky diely z hľadiska
prípadného poškodenia pri preprave.
•Skontrolujte, či je zásielka kompletná.
Bezpečnostné pokyny
•Helmu používajte iba vtedy, ak je správne nastavená,
aby poskytovala komplexnú ochranu.
•Používajte iba výrobcom odporúčané doplnky. Kvôli
montáži iného príslušenstva nemeňte tvar helmy.
•Helmu držte mimo dosahu rozpúšťadiel, kvapalín na
báze alkoholu, sprejov, lakov atď. Tieto môžu plast
poškodiť.
•V dôsledku nárazov či úderov nemusí byťhelma
zvonku viditeľne poškodená (napr. vlasové trhlinky) a
v prípade núdze už neposkytuje komplexnú ochranu.
Hneďako je helma vystavená veľkému zaťaženiu,
vymeňte ju.
•Slúchadlá používajte po celý čas zaťaženia hlukom.
Komplexná ochrana je zaručená len pri plnej dĺžke
nosenia.
•Pred každým použitím prezrite helmu a príslušenstvo
zhľadiska poškodenia, ako sú trhliny, praskliny,
odreniny atď. Používajte iba bezchybné helmy a
príslušenstvo.
•Kryt očí a tváre nechráni pred postriekaním
kvapalinami (vrátane tekutých kovov), horúcimi
pevnými časticami, elektrickými rizikami,
infračerveným a ultrafialovým žiarením.
Slúchadlá
•Tento výrobok môžu poškodiťurčité chemické látky.
Ďalšie údaje si vyžiadajte u výrobcu.
•Puzdrá slúchadiel a predovšetkým tesniace
vankúšiky sa môžu používaním opotrebovaťa preto
je potrebné ich častejšie prezrieťz hľadiska trhlín a
netesností.
•Zabalenie tesniacich vankúšikov do „hygienických
poťahov“ môže negatívne ovplyvniťakustický výkon
slúchadiel.
•Táto kombinácia helmy a slúchadiel leží vo vysokej
oblasti (H).
Priezor
•Priezor nepoužívajte, ak hrozí predvídateľné riziko
poletujúcich tvrdých alebo ostrých predmetov alebo
nebezpečných kvapalín.
•Priezor sa smie používaťlen spolu s helmou a
slúchadlami v súlade s určením.
Popis symbolu na priezore:
Smernice, normy, výrobca
priezoru
Použitie v súlade s určením
Lesnícka helma chráni svojho nositeľa pred úrazmi hlavy
spôsobenými padajúcimi alebo kmitajúcimi predmetmi a
nárazmi do pevných objektov.
Každé iné použitie je považované za použitie v rozpore s
určením. Za následné škody a úrazy výrobca neručí.
Dbajte, prosím, na to, že naše prístroje nie sú v súlade s
určením konštruované na priemyselné použitie.
Dbajte, prosím, na to, že naša lesnícka helma nebola v
súlade s určením skonštruovaná na priemyselné ani
remeselné použitie. Neručíme za to, ak sa lesnícka helma
používa v priemyselných a remeselných prevádzkach a pri
podobných činnostiach.
15 - SK

Montáž – obr. B-F
1. Kostru helmy (obr. A/3) prispôsobte veľkosti vašej
hlavy (obr. B).
2. Kostru (obr. A/3) vložte do vonkajšej časti (obr. A/2).
Kostru helmy (obr. A/3) zafixujte sponami k vonkajšej
časti (obr. A/2). Pozrite obr. C.
3. Priezor (obr. A/4) pripevníte k helme tak, že dáte
aretačnú páčku (obr. A/7) horizontálne tak, aby ste
mohli priezor zavesiťa vo vertikálnej polohe aretačnej
páčky (obr. A/7) zafixovať(obr. D-F).
Možnosti nastavenia
Pásik na krk
•Kostru helmy je možné individuálne prispôsobiťtvaru
hlavy.
•Pomocou pásika na krk je možné nastaviťobvod
hlavy prakticky pomocou stupnice a jednoduchej
aretácie.
Dbajte na to, aby helma sedela pevne na hlave, ale
netlačila.
Slúchadlá
Pri slúchadlách je možné nastaviťvýšku a polohu.
Výška sa zmení posunutím puzdra slúchadiel. Polohu je
možné zmeniťotáčaním. Na pohodlné nasadzovanie a
skladanie helmy je možné slúchadlá odklopiťvytiahnutím
von.
Priezor
Vzdialenosťpriezoru sa nastaví stlačením aretácie (obr.
G), tak je možné priezor posunúťdo úchytu. V prípade
potreby je možné priezor odklopiťvytiahnutím nahor.
Označenie
Bezpečnosťproduktu:
Produkt zodpovedá príslušným normám
a smerniciam EÚ
Príkazy:
Prečítajte si pozorne návod na použitie.
Vopred sa dôkladne oboznámte s
použitím prístroja.
Ochrana životného prostredia:
Odpad zlikvidujte odborne tak, aby ste
neškodili životnému prostrediu.
Obalový materiál z lepenky je možné
odovzdaťs cieľom recyklácie do zberne.
Materiál helmy a príslušenstva –
polypropylén
Chybné a/alebo likvidované elektrické či
elektronické prístroje sa musia odovzdať
do príslušných zberní.
Obal:
Chráňte pred vlhkom
Obal musí smerovaťhore
Interseroh-Recycling
Technické údaje:
Veľkosťhlavy (variabilná)
Rozmery krytu tváre
Základná zvuková izolácia
Hmotnosť
Označenie výrobku výrobcu
Výrobca
Smernice a normy
helmy
Nastaviteľný obvod hlavy
Smernice, normy a výrobca
slúchadiel
Smernice a normy
kostry helmy
16 - SK

Požiadavky na obsluhu
Obsluha si musí pred použitím prístroja pozorne prečítať
návod na obsluhu.
Servis
Máte technické otázky? Reklamáciu? Potrebujete
náhradné diely alebo návod na obsluhu?
Na našej domovskej stránke www.guede.com vám v
oddiele Servis pomôžeme rýchlo a nebyrokraticky.
Pomôžte nám, prosím, aby sme mohli pomôcťvám. Aby
bolo možné váš prístroj v prípade reklamácie identifikovať,
potrebujeme sériové číslo, objednávacie číslo a rok
výroby. Všetky tieto údaje nájdete na typovom štítku. Aby
ste mali tieto údaje vždy poruke, zapíšte si ich, prosím,
dole.
Sériové číslo:
Objednávacie číslo:
Rok výroby:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-mail: [email protected]uede.com
Čistenie
Helmu čistite pravidelne vlažnou vodou a trochou mydla
bez rozpúšťadiel a lúhu. Chrániče slúchadiel pravidelne
čistite a dezinfikujte vlhkou handričkou. Pri opotrebení ich
musíte kompletne nahradiťnovými.
Priezor čistite pravidelne vlažnou vodou a trochou mydla
bez rozpúšťadiel a lúhu a vyfúkajte stlačeným vzduchom.
Trvanlivosť
Kvôli starnutiu použitých látok sa smie helma používať
maximálne 5 rokov od výroby. Dátum výroby nájdete na
helme.
Dátum výroby – označenie:
Rok výroby.
Mesiac výroby
Záruka
Záruka sa vzťahuje výlučne na chyby materiálu alebo
výrobné chyby. Pri uplatňovaní reklamácie v záručnej
lehote priložte originálny doklad o kúpe s dátumom kúpy.
Zo záruky je vylúčené neodborné použitie, ako napr.
preťaženie prístroja, násilné použitie, poškodenie cudzou
osobou alebo cudzím predmetom. Nedodržanie návodu na
použitie a návodu na montáž a normálne opotrebenie je
tiež vylúčené zo záruky.
Správanie v prípade núdze
Zaveďte úrazu zodpovedajúcu potrebnú prvú pomoc a
vyzvite čo možno najrýchlejšie kvalifikovanú lekársku
pomoc.
Chráňte zraneného pred ďalšími úrazmi a upokojte ho.
Pre prípadnú nehodu musí byťna pracovisku vždy
poruke lekárnička prvej pomoci podľa DIN 13164.
Materiál, ktorý si z lekárničky vezmete, je potrebné
ihneďdoplniť.
Ak požadujete pomoc, uveďte tieto údaje:
1. Miesto nehody
2. Druh nehody
3. Počet zranených
4. Druh zranenia
Likvidácia
Pokyny na likvidáciu vyplývajú z piktogramov
umiestnených na prístroji, resp. obale. Popis jednotlivých
významov nájdete v kapitole „Označenia“.
Likvidácia prepravného obalu
Obal chráni prístroj pred poškodením pri preprave.
Obalové materiály sú zvolené spravidla podľa ich šetrnosti
voči životnému prostrediu a spôsobu likvidácie a je možné
ich preto recyklovať. Vrátenie obalu do obehu materiálu
šetrí suroviny a znižuje náklady na likvidáciu odpadov.
Časti obalu (napr. fólia, styropor®) môžu byťnebezpečné
pre deti. Existuje riziko udusenia! Časti obalu uschovajte
mimo dosahu detí a čo najrýchlejšie zlikvidujte.
VYHLÁSENIE O ZHODE EÚ
Týmto vyhlasujeme my,
Güde GmbH & Co. KG - Birkichstrasse 6
D-74549 Wolpertshausen – Nemecko
že koncepcia a konštrukcia nižšie uvedených prístrojov vo
vyhotoveniach, ktoré uvádzame do obehu, zodpovedá
príslušným základným požiadavkám smerníc EÚ na
bezpečnosťa hygienu.
V prípade zmeny prístroja, ktorá s nami nebola
konzultovaná, stráca toto vyhlásenie svoju
platnosť.
Označenie prístrojov: Lesnícka helma GFH PRE
Obj. č.: # 94171
Príslušné smernice EÚ:
89/686_96/58 EG
Použité harmonizované normy:
DIN EN 397:1998+A1:2000
DIN EN 1731:1998-01
EN 352-3:2002
Dátum/podpis výrobcu: 20. 6. 2011
Wolpertshausen
Údaje o podpísanom: konateľ
pán Arnold
Technická dokumentácia: J. Bürkle FBL; QS
17 - SK

Inleiding
Om van uw nieuwe helm voor bosarbeiders zo lang
mogelijk plezier te hebben, bevelen wij u aan de
gebruiksaanwijzing en de bijgesloten veiligheidsinstructies
voor het in bedrijf stellen zorgvuldig te lezen. Verder wordt
aanbevolen de gebruiksaanwijzing te bewaren voor het
geval dat de functies van het apparaat later nogmaals in
het geheugen ververst moeten worden.
In het kader van een continue productontwikkeling
behouden wij ons het recht voor technische
wijzigingen aan te brengen.
Dit document betreft de originele gebruiksaanwijzing.
Levering
Neem het apparaat uit de transportverpakking en
controleer de volledigheid en de aanwezigheid van de
volgende onderdelen:
•Buitenschaal met gehoorbeschermer
•Helmbinnenwerk
•Vizier
•1 originele gebruiksaanwijzing
•Garantiekaart
Indien onderdelen uit de levering beschadigd zijn, neem
contact met uw handelaar.
Beschrijving van het apparaat (afb. A)
1. Instelling vizier
2. Buitenschaal
3. Helmbinnenwerk
4. Vizier
5. Instelbare nekband
6. Gehoorbeschermer
Technische gegevens
Hoofdmaat: 530-650 mm
Afmeting gezichtsbeschermer: 200x390 mm
Gewicht: 0,8 kg
Aanbevolen instelling:
Hoog (H): 27 dB
Midden (M) 20 dB
Laag (L): 11 dB
Demping basisgeluid (SNR): 22 dB
Algemene aanwijzingen
•Controleer na het uitpakken alle onderdelen op
eventuele transportschade.
•Controleer de zending op zijn volledigheid.
Veiligheidsinstructies
•Gebruik de helm enkel met juiste instellingen zodat
een volledig beschermingseffect aanwezig is.
•Gebruik slechts de door de producent toegestane
accessoires. Verander de helm in geen enkel geval
voor het monteren van andere onderdelen.
•Houd de helm verwijderd van oplosmiddelen,
alcoholhoudende vloeistoffen, sprays, lakken etc.
Deze kunnen de kunststof beschadigen.
•Door een stoot of slag kan de helm aan de buitenkant
niet zichtbare beschadigingen vertonen (bijv.
haarscheuren) en in een noodgeval geen volledige
bescherming meer bieden. Vervang de helm, indien
deze aan een hoge belasting werd blootgesteld.
•Gebruik de gehoorbeschermer zolang de
geluidsoverlast voortduurt. De volledige bescherming
is enkel bij een constant gebruik van de helm
gegarandeerd.
•Onderzoek de helm en de onderdelen voor ieder
gebruik op beschadigingen zoals scheuren, barsten,
afschilveringen etc. Gebruik uitsluitend perfecte
helmen en onderdelen.
•De ogen- en gelaatsbeschermer beschermt niet
tegen het verspuiten van vloeistoffen (inclusief
vloeibare metalen), warme deeltjes, elektrische
risico’s, infrarode- en UV-straling.
Gehoorbeschermer
•Dit product kan door bepaalde chemische substanties
te leiden hebben. Overige gegevens kunnen bij de
producent aangevraagd worden.
•Oorbeschermers en in het bijzonder de
afdichtkussens kunnen door het gebruik slijten en
moeten derhalve vaak op tekenen van bijv. scheuren
en ondichtheden onderzocht worden.
•Het bedekken van het omhulsel van de
afdichtingskussens met „hygiënische overtrekken“
bedekken kan de akoestische prestatie van de
oorbeschermer beïnvloeden.
•Deze combinatie helm - gehoorbeschermer behoort
tot de maten “groot”.
Vizier
•Het vizier niet gebruiken, als er een voorzienbaar
risico van harde of scherpe rondvliegende onderdelen
bestaat of van gevaarlijke vloeistoffen.
•Het vizier mag enkel in samenhang met de helm en
de gehoorbeschermer en volgens zijn bestemming
gebruikt worden.
Beschrijving van het symbool op het vizier:
Richtlijnen, normen,
producent
vizier
Gebruik volgens de bepalingen
De helm voor bosarbeiders beschermt de drager voor
letsels aan het hoofd door vallende of rondvliegende
voorwerpen en voor het stoten tegen vaststaande
objecten.
Ieder ander gebruik geldt als niet volgens deze
gebruiksregels. De producent is voor de eventuele hieruit
ontstane schades niet aansprakelijk. Let er op dat onze
apparaten niet voor industrieel gebruik zijn bestemd.
Let er op dat onze helm voor bosarbeiders niet voor
commercieel gebruik in de handel, industrie of ambacht is
geconstrueerd. Wij overnemen geen garantie, indien de
helm voor bosarbeiders in handels-, ambachts- of
industriebedrijven en bij dergelijke werkzaamheden
gebruikt wordt.
18 - NL

Montage (afb. B-F)
1. Stel het helmbinnenwerk (afb. A/3) overeenkomstig
de hoofdgrootte van de drager in (afb. B).
2. Plaats het binnenwerk (afb. A/3) in de buitenschaal
(afb. A/2). Fixeer het helmbinnenwerk (afb. A/3)
m.b.v. de lussen in de buitenschaal (afb. A/2). Zie
(afb. C).
3. Om het vizier (afb. A/4) op de helm te plaatsen, stel
de vergrendelhendel (afb. A/7) horizontaal zodat u
het vizier kunt inhangen en door het verticaal stellen
van de vergrendelhendel (afb. A/7) het vizier kunt
vastzetten (afb. D-F).
Instelmogelijkheden
Nekband
•Het helmbinnenwerk kan individueel aan de
hoofdvorm aangepast worden.
•Op basis van de nekband kan de hoofdomtrek
praktisch met een schaal en een eenvoudige
vergrendeling ingesteld worden.
Let er op dat de helm strak op het hoofd zit maar niet
drukt.
Gehoorbeschermer
De gehoorbeschermer is in hoogte en positie verstelbaar.
De hoogte wordt door het verschuiven van de
oorbeschermer gewijzigd. De positie kan door verdraaien
gewijzigd worden. Voor het gemakkelijk op- en afzetten
van de helm kan de gehoorbeschermer, door naar buiten
te trekken, weg geklapt worden.
Vizier
De afstand van het vizier wordt ingesteld door het
indrukken van de vergrendeling (afb. G); zo kan het vizier
in de vizierbevestiging verschoven worden. Naar behoefte
kan het vizier, door naar boven te treken, weg geklapt
worden.
Aanduidingen
Productveiligheid:
Het product is conform de
desbetreffende normen van de Europese
Gemeenschap
Aanwijzingen:
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig
door. Maakt u zich met het gebruik van
de machine vertrouwd
Milieubescherming:
Afval niet in het milieu maar vakkundig
verwijderen
Kartonnen verpakkingsmateriaal bij de
daarvoor bestemde recyclingplaatsen
inleveren
Materiaal helm en onderdelen van
polypropyleen
Beschadigde en/of te verwijderen
elektrische of elektronische apparaten bij
de daarvoor bestemde recyclingplaatsen
inleveren
Verpakking:
Tegen vocht beschermen
Verpakkingsoriëntering -
boven
Interseroh-Recycling
Technische gegevens:
Hoofdmaat (variabel)
Afmetingen
gezichtbeschermer
Demping basisgeluid
Gewicht
Artikelaanduiding van de
producent
Producent
Richtlijnen en normen
helm
Instelbare hoofdomtrek
Richtlijnen, normen en
producent
gehoorbeschermer
Richtlijnen en normen
helmbinnenwerk
19 - NL

Eisen aan de bedienende persoon
De bedienende persoon moet, vóór ingebruikname van de
machine, de gebruiksaanwijzing goed gelezen hebben.
Service
Hebt u technische vragen? Een reclamatie? Hebt u
reserveonderdelen of een gebruiksaanwijzing nodig?
Op onze website www.guede.com in Service helpen wij u
snel en niet-bureaucratisch verder. Help ons om u te
helpen, a.u.b. Om uw machine in geval van reclamatie te
kunnen identificeren hebben wij het serienummer evenals
artikelnummer en productiejaar nodig. Deze gegevens
vindt u op het typeplaatje. Vul deze gegevens hieronder in
om deze altijd bij de hand te hebben.
Serienummer:
Artikelnummer:
Productiejaar:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-mail: [email protected]uede.com
Schoonmaken
Maak de helm regelmatig schoon met lauwwarm water en
iets oplosmiddel- en loogvrije zeep. Maak de
gehoorbeschermer regelmatig schoon en desinfecteer
deze met een schone, vochtige doek. Bij
slijtageverschijnselen dienen deze compleet door nieuwe
vervangen te worden.
Het vizier regelmatig met lauwwarm water en iets
oplosmiddel- en loogvrije zeep schoonmaken of met
perslucht uitblazen.
Duurzaamheid
Op grond van veroudering van de gebruikte stoffen mag
de helm maximaal 5 jaar na de productiedatum gebruikt
worden. De productiedatum vindt u op de helm.
Aanduiding van de productiedatum:
Productiejaar
Productiemaand
Garantie
De garantie heeft uitsluitend betrekking op
onvolkomenheden die op materiaal- of productiefouten zijn
terug te voeren. Bij een claim betreffende een
onvolkomenheid, in de zin van garantie, dient de originele
aankoopfactuur met de aankoopdatum bijgesloten te
worden. Van garantie uitgesloten zijn verkeerd gebruik,
zoals bijv. overbelasting van de machine, gebruik van
geweld, beschadigingen door vreemde invloeden of
vreemde voorwerpen. Het niet naleven van gebruik- en
montageaanwijzingen en normale slijtage zijn eveneens
van garanties uitgesloten.
Handelswijze in noodgeval
Tref de noodzakelijke maatregelen om eerste hulp te
verlenen, die met het letsel overeenkomt en vraag zo snel
mogelijk gekwalificeerde medische hulp aan.
Bescherm gewonde personen voor overig letsel en stel ze
gerust.
Voor het eventueel plaatsvinden van een ongeval zou
altijd een verbandtrommel, volgens DIN 13164, in de
werkplaats beschikbaar moeten zijn. Het uit de
verbandtrommel genomen materiaal dient direct weer
aangevuld te worden.
Indien u hulp vraagt, geef dan de volgende gegevens
door:
1. Plaats van het ongeval
2. Soort van het ongeval
3. Aantal gewonde mensen
4. Soort verwondingen
Verwijdering
De verwijderinginstructies zijn met pictogrammen
aangegeven die op de machine, resp. op de verpakking, te
vinden zijn. Een beschrijving van de afzonderlijke
betekenissen is in het hoofdstuk “Aanduiding” te vinden.
Verwijdering van de transportverpakking
De verpakking beschermt de machine tegen
transportschades. De verpakkingsmaterialen zijn meestal
volgens milieuvriendelijke en verwijderingtechnische
standpunten gekozen en derhalve recyclebaar. Het retour
brengen van de verpakking in de materiaalomloop spaart
grondstoffen en verlaagt de afvalhoeveelheden.
Verpakkingsdelen (bijv. folies, styropor) kunnen voor
kinderen gevaarlijk zijn. Er bestaat verstikkingsgevaar!
Bewaar de verpakking buiten het bereik van kinderen en
verwijder deze zo snel mogelijk.
EG-CONFORMITEITVERKLARING
Hiermede verklaren wij,
Güde GmbH & Co. KG - Birkichstrasse 6
D-74549 Wolpertshausen - Deutschland
dat de navolgend genoemde apparaten, op grond van hun
ontwerp en bouwwijze, evenals de door ons in omloop
gebrachte uitvoeringen, aan de desbetreffende
fundamentele veiligheids- en gezondheidverordeningen
van de EG-richtlijnen voldoen.
Bij niet met ons overeengekomen wijzigingen aan
het apparaat verliest deze verklaring haar
geldigheid.
Benaming van het product: Helm voor bosarbeiders
GFH PRO
Artikel nr.: # 94171
Desbetreffende EG-Richtlijnen:
89/686_96/58 EG
Gebruikte harmoniserende normen:
DIN EN 397:1998+A1:2000
DIN EN 1731:1998-01
EN 352-3:2002
Datum/Handtekening fabrikant: 20.06.2011
Wolpertshausen
Gegevens betr. ondertekende: bedrijfsleider
dhr. Arnold
Technische documentatie: J. Bürkle FBL; QS
20 - NL
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other GÜDE Motorcycle Accessories manuals