G3 BICUBE 400+ User manual

20 min.
=
FIXING KIT - FIXING KIT - 2
1
x4 x4
x1 x1
2
AB
1
3
H2O
- 1 -
MAX
km/h
30
MAX
mph
80
G3 S.p.A.
Via S. Allende, 15
42020 Montecavolo di Quattro Castella (RE) - Italy
www.g3spa.it
(cod. K9.009) (cod. K9.042)

- 2 -
? ?
?
BICUBE 400+ 10.4 kg / 22.93 lbs 75 kg / 165.34 lbs
•
BICUBE 400+ disassembled 10.4 kg / 22.93 lbs 75 kg / 165.34 lbs
•
SPARK 320 7 kg / 15.43 lbs 50 kg / 110.23 lbs
SPARK 400 10 kg / 22.04 lbs 75 kg / 165.34 lbs
•
SPARK 420 12 kg / 26.45 lbs 75 kg / 165.34 lbs
•
SPARK 480 13 kg / 28.66 lbs 75 kg / 165.34 lbs
•
SPARK 520 all versions 16.4 kg / 36.15 lbs 75 kg / 165.34 lbs
•
SPARK.ECO 320 7.5 kg / 16.53 lbs 50 kg / 110.23 lbs
SPARK.ECO 400 10 kg / 22.04 lbs 75 kg / 165.34 lbs
SPARK.ECO 480 13 kg / 28.66 lbs 75 kg / 165.34 lbs
SPARK.ECO 520 16 kg / 35.27 lbs 75 kg / 165.34 lbs
ABSOLUTE 320 7.5 kg / 16.53 lbs 50 kg / 110.23 lbs
ABSOLUTE 400 11 kg / 24.25 lbs 75 kg / 165.34 lbs
•
ABSOLUTE 480 13 kg / 28.66 lbs 75 kg / 165.34 lbs
•
ALL-TIME 320 7.5 kg / 16.53 lbs 50 kg / 110.23 lbs
ALL-TIME 400 11 kg / 24.25 lbs 75 kg / 165.34 lbs
ALL-TIME 480 13 kg / 28.66 lbs 75 kg / 165.34 lbs
REEF 270 6.5 kg / 14.33 lbs 50 kg / 110.23 lbs
REEF 390 10.5 kg / 23.14 lbs 75 kg / 165.34 lbs
•
REEF 580 16 kg / 35.27 lbs 75 kg / 165.34 lbs
•
HELIOS 320 7.5 kg / 16.53 lbs 50 kg / 110.23 lbs
HELIOS 400 all versions 10 kg / 22.04 lbs 75 kg / 165.34 lbs
•
HELIOS 480 all versions 13 kg / 28.66 lbs 75 kg / 165.34 lbs
•
KRONO 320 all versions 7.5 kg / 16.53 lbs 50 kg / 110.23 lbs
KRONO 400 10 kg / 22.04 lbs 75 kg / 165.34 lbs
KRONO 480 13 kg / 28.66 lbs 75 kg / 165.34 lbs
ARJES 280 9 kg / 19.84 lbs 50 kg / 110.23 lbs
ARJES 320 7.5 kg / 16.53 lbs 50 kg / 110.23 lbs
ARJES 480 13.5 kg / 29.76 lbs 75 kg / 165.34 lbs
•
HYDRA 280 9 kg / 19.84 lbs 50 kg / 110.23 lbs
HYDRA 320 7.5 kg / 16.53 lbs 50 kg / 110.23 lbs
HYDRA 480 13.5 kg / 29.76 lbs 75 kg / 165.34 lbs
PEGASO 320 7.5 kg / 16.53 lbs 50 kg / 110.23 lbs
PEGASO 340 10 kg / 22.04 lbs 75 kg / 165.34 lbs
•
PEGASO 450 13.5 kg / 29.76 lbs 75 kg / 165.34 lbs
•
SIRIO 320 7.5 kg / 16.53 lbs 50 kg / 110.23 lbs
SIRIO 340 10 kg / 22.04 lbs 75 kg / 165.34 lbs
SIRIO 450 13.5 kg / 29.76 lbs 75 kg / 165.34 lbs
CARGO 3 10.5 kg / 23.14 lbs 75 kg / 165.34 lbs
CARGO 4 11 kg / 24.25 lbs 75 kg / 165.34 lbs
CARGO 5 12.5 kg / 27.55 lbs 75 kg / 165.34 lbs
CARGO 6 16 kg / 35.27 lbs 75 kg / 165.34 lbs
+
DUAL SIDE
MAX.
1° 2°
3°
MAX.
MAX.
Fig. 1

- 3 -
MIN. = 570 mm / 22.44 inch
MAX.= 840 mm / 33.07 inch
Fig. 3b
Fig. 2
Fig. 3a
FIXING KIT - FIXING KIT - 2
1
20 ÷ 60 mm
0.7÷2.3 inch
MAX.
45 mm
1.7 inch
4Nm
67 ÷ 90 mm
2.6÷3.55 inch
33 mm
1.2 inch
34 ÷ 66 mm
1.3÷2.5 inch
34 ÷ 66 mm
1.3÷2.5 inch
67 ÷ 90 mm
2.6÷3.55 inch
33 mm
1.2 inch
4Nm
1
2
A
B
3
A
A
A
A
B
B
B
2
1
3
2
1
3
2
1
3
(cod. K9.009) (cod. K9.042)
2
AB
1
3
2
AB
1
3

- 4 -
Fig. 4a
Fig. 4b
VALID FOR MODEL WITH:
+
3°
+
Fig. 5
2°
1°
1°
2
AB
1
3
2
AB
1
3
K9.009
K9.042
b
1°
2°
a
b
b
3°
b
c
c
b
4°
b
c
c
bb
c
c
b
K9.009 K9.009 K9.009
K9.042 K9.042
K9.042
c
c
b
5°
MAX.
RE-CHECK
0 km / 0 mi
100 km / 62 mi
1000 km / 621 mi
2°1° 3°

Avvertenze e Istruzioni
É importante seguire le linee guida del presente
manuale di montaggio ed utilizzo.
Vi consigliamo di conservare questo documento
all’interno del vostro veicolo, o comunque di
non smarrirlo.
Montaggio del box portabagagli
• Utilizzare il box tetto solo con delle barre porta
tutto omologate ed approvate secondo standard
di sicurezza internazionali. Durante il montaggio
delle barre da tetto attenersi sempre alle istru-
zioni fornite dai costruttori
della vostra auto e dai produttori delle barre
da tetto.
Apertura e chiusura
• Non caricare eccessivamente il box tetto: il
coperchio del box si dovrà chiudere con facilità
e senza sforzare.
• Togliere la chiave dal lucchetto dopo aver
chiuso il box portabagagli. Se la chiave non
esce, o si toglie con difcoltà, il box non è cari-
cato correttamente. Prima di partire, controllare
sempre che il coperchio sia chiuso bene.
Caricamento del box tetto
• Non superare mai il carico massimo prescritto
del tetto indicato dal produttore dell’auto (vedere
il libretto d’istruzioni dell’auto). Bisogna conside-
rare che si deve aggiungere il peso delle barre
al peso del box portabagagli al peso del carico
che si va a mettere nel box.
Questo totale non deve superare il carico
massimo autorizzato del tetto (g.2). Il carico
applicato sulle barre da tetto (peso del baule +
peso del carico del baule) non può in nessun
caso sorpassare il carico ammissibile dalle
vostre barre da tetto (vedi: avvertenze delle
vostre barre da tetto).
• Questo totale non potrà superare il carico
massimo consentito. Non superare il carico
massimo per il baule da tetto. Il carico del box
tetto va suddiviso il più possibile all’interno del
box stesso. Sistemare i bagagli pesanti sopra
le due barre al centro del box portabagagli. Si
raccomanda di caricare la parte anteriore del
box portabagagli con bagagli morbidi, come
coperte o abiti.
• Questo baule da tetto non è stato progettato
per trasportare animali o oggetti pericolosi.
• Non caricare mai articoli alla rinfusa nel box
tetto. Tutti gli articoli destinati a essere traspor-
tati nel box da tetto devono essere imballati in
sacchi o in valigie.
• Non trasportate mai articoli di valore nel baule.
Manutenzione
• Dopo l’utilizzo, lavare il baule da tetto e riporlo
in un luogo pulito ed asciutto, lontano dalla luce
diretta del sole.
• Pulire il box portabagagli con acqua del rubi-
netto e possibilmente con shampoo per auto.
• Non usare mai i seguenti prodotti per pulire il
box portabagagli o per rimuovere eventuali mac-
chie: prodotti abrasivi, agenti detergenti, petrolio
o solventi e prodotti detergenti che contengano
alcool, cloro o ammoniaca. Questi prodotti han-
no un impatto sulla composizione del materiale
sintetico e causano dei danni irreparabili e/o uno
scolorimento.
• Un’esposizione prolungata ai raggi UV potreb-
be alterare il colore del baule da tetto.
Consigli di guida
• Va considerato che un box tetto inuenza le
prestazioni e la tenuta di strada della vostra
auto (p.es. sensibilità al vento laterale, curve,
e distanze di arresto/tempi di frenata). Adattate
il vostro comportamento di guida tenendo in
considerazione questi fattori.
• In mancanza di limiti di velocità, consigliamo
comunque una velocità massima di 130 km/ora.
• Prima di ogni viaggio accertarsi che il baule da
tetto sia ben chiuso. Nel caso di lunghi tragitti,
controllate spesso se il box portabagagli è
ancora montato e chiuso bene.
• Rimuovere le barre e il box quando non
vengono utilizzati. Così facendo consumerete
meno carburante.
• Durante la guida con il box tetto montato
sull’auto, potreste notare dei livelli rumore
superiori al normale.
Garanzia
• Il produttore non si ritiene responsabile per
eventuali danni causati dalla mancata osservan-
za del manuale utente qui presente né dei danni
causati da eventuali modiche apportate al box
tetto o per aver utilizzato parti non originali.
• Sono esclusi dalla garanzia: danni causati da
un uso improprio, il mancato rispetto del manua-
le utente, l’alterazione del colore o del materiale
del box dovuta ad un’esposizione prolungata
alla luce naturale o ad eventi di forza maggiore
quali atti di vandalismo, agenti atmosferici
estremi, ecc.
IT
Warnings and Instructions
Please follow the guidelines in this assembly
and user manual.
We recommend you to store this document
inside your vehicle. Do not lose it.
Mounting the roof box
• Use the roof box only in combination with roof
bars that are internationally recognized and
approved.
• Always comply with the instructions of the car
builder, roof bars and roof box manufacturers
during the mounting .
Opening and closing
• Do not overload the roof box; you should be
able to close the cover of the roof box easily
• Take the key out of the lock after closing the
roof box. If the keys does not come out easily
the roof box is not well closed. The key comes
out only when the roof box is well closed. Before
driving off, always check that the cover is well
closed
• The roof box must always be closed and
locked when not in use.
Loading the roof box
• Never exceed the roof load which is prescri-
bed by the car manufacturer (see the instruction
booklet of the car). Take into account that you
have to add up the weight of the roof bars, the
weight of the roof box, and the weight of the
roof box load. This total may not exceed the
maximum permitted load of the roof.
• The permitted load for your roof rack (weight of
roof box + weight of load) may never be excee-
ded (see operating instructions of the roof rack).
• Do not exceed the maximum load for the roof
box. Position heavy luggage above the two bars
in the center of the roof box. We recommend
you to load the front end of your roof box with
soft baggage, such as a blanket or clothing.
• Your box is not built to carry animals or
dangerous goods.
Maintenance
• After use, wash your roof box and store in a
dry place, far from direct sunlight.
• Clean the roof box with tap water
• Never use the following products to clean
the roof box: abrasives, cleaning agents, oil
or solvents and cleaning products that contain
alcohol, chlorine or ammonia. These products
have an impact on the material structure they
may be damaged irreparable or lose its color.
• Prolonged exposure to UV light may alter the
color of your roof box.
• Never carry loose items in the roof box, all
stored items must be packed in luggage, bags
or suitcases before be loaded into the roof box.
• Never carry valuables in the roof box.
Driving tips
• Please take into account that a roof box in-
uences the performance/handling and the road
holding of your car (e.g.: side wind, curves, and
stopping distances ). Please Adjust your driving
behavior taking in account these factors if there
are no speed limits imposed, we recommend a
maximum speed of 130 km/hour.
• Before each journey ensure that the box is
properly closed and locked. In case of long
journeys, check so often as possible whether
the roof box is still properly mounted and well
closed.
• Remove the roof bars and box when you are
not using them. This way you save on fuel.
• You may notice increased noise levels while
driving with your roof box mounted on the top
of your car.
Warranty
• The manufacturer is neither liable for damages
caused by the non-compliance with the user
manual nor for damages caused by changes of
roof box original components
• The warranty does not include: damages
caused by improper use, non-compliance with
the user manual, material color alteration due to
long-term exposure to natural light or vandalism
acts , nor natural disasters, etc.
EN
- 5 -

FR
DE
Avertissements et instructions
Il est indispensable de respecter cette notice de
montage et d’utilisation.
Nous vous recommandons de la conserver à l’in-
térieur du véhicule et de ne la perdre pas.
Montage du coffre de toit
• Utilisez uniquement le coffre de toit avec des
barres de toit conformes aux normes internatio-
nales en vigueur.
• Conformez-vous toujours aux instructions du
constructeur de la voiture et fabricant des barres
de toit lors du montage de ces dernières.
Ouverture et fermeture
• Ne surchargez pas le coffre de toit ; vous devez
pouvoir fermer son couvercle facilement et sans
difculté.
• Retirez la clé de la serrure après avoir fermé le
coffre de toit. Le coffre peut ne pas être correcte-
ment chargé si la clé ne sort pas facilement, ou
ne sort pas. Avant de prendre la route, merci de
toujours vous assurer que le couvercle est cor-
rectement fermé.
Chargement du coffre de toit
• Ne dépassez jamais la charge maximale que
peut supporter le toit du véhicule, imposée par
le constructeur du véhicule (voir le livret d’in-
structions de la voiture). Tenez compte du fait
que vous devez ajouter le poids des barres de
toit au poids du coffre de toit au poids de la char-
ge. Ce total ne doit jamais dépasser la charge
maximale autorisée par le toit de votre véhicule.
• La charge appliquée sur les barres de toit
(poids du coffre de toit + poids du chargement
du coffre de toit) ne doit en aucun cas dépasser
la charge admissible par vos barres de toit. La
charge du coffre de toit doit être répartie aussi
uniformément que possible. Ne dépassez jamais
la charge maximale du coffre de toit indiquée sur
cette notice. Placez les bagages les plus lourds
entre les deux barres au centre du coffre de toit.
Nous vous recommandons de charger l’avant de
votre coffre de toit avec des bagages légers tels
qu’une couverture ou des vêtements.
• Votre coffre n’est pas adapté au transport d’ani-
maux, ni au transport de matières dangereuses.
• Tous les articles destinés à être transportés
dans le coffre doivent toujours être emballés
dans des sacs ou des valises.
• Ne transportez jamais des articles de valeur
dans le coffre de toit.
Entretien
• Après utilisation, vous devez nettoyer votre cof-
fre et le stocker dans un espace propre et sec, à
l’abri de la lumière naturelle.
• Nettoyez le coffre de toit uniquement à l’eau
claire
• N’utilisez jamais les produits suivants pour net-
toyer le coffre de toit: produits abrasifs, produi-
ts de nettoyage, huile ou solvants / produits de
nettoyage qui contiennent de l’alcool, des chlo-
rures ou de l’ammoniac. Ces produits pourraient
entraîner des dégâts et/ou une décoloration ir-
rémédiable.
• Une exposition prolongée aux UV peut altérer la
couleur du coffre de toit.
Conseils de conduite
• Veuillez tenir compte du fait qu’un coffre de
toit exerce une inuence sur les performances/
la conduite et le comportement de votre voiture
sur la route (par ex. la sensibilité au vent latéral,
les courbes et virages, prendre en compte de
l’augmentation des distances de sécurité et l’al-
tération des performances de freinage).Adaptez
votre comportement de conduite à ces facteurs.
• Si aucune limitation de vitesse n’est imposée,
nous recommandons une vitesse maximale de
130 km/heure.
• Avant chaque trajet, vériez que le coffre est
correctement fermé. En cas de longs trajets,
vériez régulièrement si le coffre de toit est
toujours bien placé et bien fermé.
• Enlevez les barres de toit et le coffre lorsque
vous ne les utilisez pas. Vous économiserez ainsi
du carburant.
• Sur route et autoroute, la présence d’un coffre
sur le toit du véhicule peut entraîner un bruit
aérodynamique.
Garantie
• Le fabricant ne peut être tenu responsable
des dégâts causés par le non-respect du mode
d’emploi ni des dégâts provoqués par des modi-
cations apportées au coffre de toit ou par l’utilisa-
tion de pièces qui ne sont pas d’origine.
• Sont exclus de la garantie : les dégâts causés
par une utilisation inappropriée suite au non-re-
spect du mode d’emploi, l’altération de la couleur
et de la matière du coffre due à une exposition
prolongée à la lumière naturelle ou encore dus à
des cas de force majeure, notamment, les actes
de de vandalisme, les catastrophes naturelles,
etc.
A lire impérativement avant toute utilisation.
Gebrauchsanweisung
Um sicherzustellen, dass Sie sich auch noch
nach Jahren an Ihrer neuen dachbox erfreuen
können, befolgen Sie bitte die in dieser Montage-
und Gebrauchsanweisung enthaltenen Anwei-
sungen. Wir empfehlen, dieses
Dokument im Inneren Ihres Fahrzeugs aufzu-
bewahren und es nicht zu verlieren.
Dachbox Montage
• Verwenden Sie die Dachbox nur mit internatio-
nal genormten und zugelassenen Dachträgern.
• Beachten Sie bei der Montage der Dachträg-
er stets die Anweisungen des Fahrzeug- und
Dachträgerherstellers.
Öffnen und Schließen der Dachbox
• Überladen Sie die Dachbox nicht. Der Deckel
der Dachbox sollte sich einfach und mühelos
schließen lassen.
• Wenn Der Schlüssel sich nicht leicht raus oder
gar nicht raus ziehen lässt , dann ist die Dach-
box nicht richtig geschlossen worden. Ziehen Sie
den Schlüssel ab, nachdem die Dachbox ge-
schlossen wurde. Kontrollieren Sie stets vor dem
Losfahren, ob der Deckel sicher geschlossen ist.
• Vor Lagerung empfehlen wir, die Dachbox zu
schließen und dabei zu verriegeln.
Beladen der Dachbox
• Überschreiten Sie keinesfalls die maximale
Dachlast gemäß Herstellerangaben (siehe Be-
triebsanleitung des Fahrzeugs). Beachten Sie,
dass das Gewicht von Dachträger, Dachbox
und Ladung addiert werden muss. Dieses Ge-
samtgewicht darf die zulässige Höchstlast des
Daches nicht überschreiten.
• Sie dürfen das zulässige Gesamtgewicht für
Ihren Dachgepäckträger (Gewicht der Dachbox
+ Gewicht der Ladung) keinesfalls überschreiten
(siehe die Gebrauchsanweisungen zu Ihrem Da-
chgepäckträger).
• Die Ladung muss in der Dachbox möglichst
gleichmäßig verteilt werden. Überschreiten Sie
die zulässige Höchstlast der Dachbox nicht.
Positionieren der geladenen Sachen
• Positionieren Sie das schwere Gepäck über
den beiden Trägern in der Mitte der Dachbox. Wir
empfehlen Ihnen, die Vorderseite Ihrer Dachbox
nur mit weichem Gepäck zu beladen, z. B. mit
Kleidungsstücken oder Decken.
• Ihre Box ist nicht dafür ausgelegt, Tiere oder
gefährliche Güter zu transportieren.Transportie-
ren Sie niemals lose Gegenstände in der Dach-
box, sondern packen Sie diese stets in Taschen
oder Koffer, die Sie in die Dachbox legen dürfen.
• Transportieren Sie niemals Wertsachen in der
Dachbox.
Wartung
• Waschen Sie die Dachbox nach dem Gebrauch
aus und bewahren Sie sie an einen sauberen,
trockenen Ort, außerhalb von direktem Son-
nenlicht, auf. Reinigen Sie die Dachbox mit Lei-
tungswasser.
• Zum Reinigen Ihrer Dachbox oder zum En-
tfernen von Schmutz oder Flecken dürfen Sie
keines der folgenden Produkte verwenden:
Scheuermittel, Mineralölprodukte, Lösungsmittel
und Reinigungsprodukte, die Alkohol, Chlor oder
Ammoniak enthalten. Diese Produkte wirken auf
die Zusammensetzung des Kunststoffmaterials
ein und führen zu irreparablen Schäden und/oder
Farbveränderungen. Wird die Box über einen
längeren Zeitraum direktem Sonnenlicht ausge-
setzt, kann die UV-Strahlung zu einer Veränder-
ung der Farbe Ihrer Dachbox führen.
• Fahrverhalten Tips:
Bitte beachten Sie, dass sich eine Dachbox auf
das Fahrverhalten und die Straßenlage Ihres
Fahrzeugs auswirkt (z. Empndlichkeit bei
Seitenwind, Kurven und Bremsweg bzw. Brem-
sverhalten). Passen Sie ihr Fahrverhalten an
diese Faktoren an.
• Falls keine Geschwindigkeitsbe-schränkung
besteht, empfehlen wir eine Höchstgeschwindig-
keit von 130 km/h.
• Stellen Sie vor jeder Reise sicher, dass die Box
einwandfrei geschlossen und verriegelt ist. Bei
langen Fahrten sollten Sie gelegentlich überp-
rüfen, ob die Dachbox noch korrekt montiert und
geschlossen ist.
• Entfernen Sie Dachträger und Dachbox bei
Nichtgebrauch. Auf diese Weise können Sie
Kraftstoff sparen.
• Es kann sein, dass Sie einen höheren Geräus-
chpegel beim Fahren wahrnehmen, wenn Ihre
Dachbox auf dem Dach Ihres Fahrzeugs befe-
stigt ist.
Garantie
• Der Hersteller haftet weder für Schäden durch
Missachtung der Gebrauchsweisung noch für
Schäden aufgrund von Veränderungen an der
Dachbox oder der Verwendung von Nicht-Origi-
nalteilen.
• Ausgeschlossen aus der Gewährleistung sind:
Schäden durch unsachgemäße Verwendung,
Missachtung der Gebrauchsanweisung, Veränd-
erungen der Farbe oder des Materials der Box
infolge langanhaltender Exposition von direktem
Sonnenlicht oder höhere Gewalt, wie z. B. , Van-
dalismus, extreme Witterungsbestaendigkeiten
usw.
- 6 -

ES
Advertencias e instrucciones
Es importante que se siga las instrucciones de
este manual de montaje y uso.
Le recomendamos que guarde este documento
dentro de su vehículo.
Montaje del cofre portaequipajes
• Use el cofre únicamente en combinación con
barras de techo con aprobación de normas in-
ternacionales.
• Cuando monte las barras, siga siempre las in-
strucciones de los fabricantes del vehículo y de
las propias barras.
Apertura y cierre
• No cargue en exceso el cofre portaequipajes:
tenga en cuenta que debe poder cerrarlo con
facilidad.
• Después de cerrar el cofre, saque la llave de
la cerradura. Antes de ponerse en marcha con
el vehículo,
verique que el cofre está bien cerrado.
• Le recomendamos que cierre el cofre de techo
antes de guardarlo.
Carga del cofre portaequipajes
• No supere en ningún caso el límite de carga
del vehículo según las instrucciones del fabrican-
te (consulte el manual del vehículo). Tenga en
cuenta que tiene que sumar el peso de las barras
de techo, el peso del cofre y el peso de la carga
(el equipaje). Este valor total no puede superar la
carga máxima permitida del techo.
Coloque los equipajes más pesados sobre las
dos barras y centrados en el cofre.
Le recomendamos que coloque objetos suaves
en la parte delantera del cofre de techo.
• El cofre no se ha diseñado para transportar ani-
males ni artículos peligrosos.
• Nunca cargue artículos a granel en el maletero.
Todos los artículos destinados a estar transpor-
tados en el maletero de techo tienen que estar
embalados en bolsas o maletas.
• Nunca transporte artículos de valor en el ma-
letero de techo.
Mantenimiento
• Después del uso, lave el cofre y guárdelo en
un lugar seco, no expuesto a la luz solar directa.
• No utilice nunca los productos siguientes para
limpiar el cofre ni para quitar manchas: productos
abrasivos, detergentes, disolventes y productos
de limpieza que contengan alcohol, cloruro o
amoniaco. Estos productos afectan a la compo-
sición del material sintético y provocarían daños
o decoloraciones irreparables.
• La exposición prolongada a la luz UV puede
alterar el color del cofre.Inuencia de un cofre
portaequipajes en el rendimiento y el manejo del
vehículo
Consejos de guia
• Tenga en cuenta que un cofre portaequipajes
inuye en el rendimiento, el manejo y el agarre
del vehículo a la carretera (por ejemplo, sensi-
bilidad al viento lateral, curvas, y distancias de
frenado/rendimiento de los
frenos). Adapte su modo de conducir a estos
factores.
• Si no hay límites de velocidad legales, se reco-
mienda no superar los 130 kilómetros por hora.
• Antes de cada viaje, compruebe que el cofre
está bien cerrado y bloqueado. En caso de viajes
largos, compruebe de vez en cuando si el cofre
sigue montado correctamente y bien cerrado.
• Desmonte las barras de techo y el cofre cuando
no los utilice. De este modo, ahorrará combusti-
ble.
• Tal vez note mayores niveles de ruido cuando
conduzca con el cofre portaequipajes montado
sobre el coche.
Garantía
• El fabricante no es responsable de los daños
causados por el incumplimiento de las instruccio-
nes del manual de usuario ni de los daños provo-
cados por cambios en el cofre portaequipajes o
por el uso de piezas no originales.
• La garantía no incluye: daños causados por un
uso inadecuado, incumplimiento de las instruc-
ciones del manual de uso, alteración del color o
el material del cofre debida a la exposición pro-
longada a la luz natural, o daños por causa de
fuerza mayor, como guerras, actos terroristas,
desastres naturales, etc.
Ostrzeżenia i instrukcje
Aby nowy boks dachowy zapewnił Państwu za-
dowolenie z użytkowania przez wiele lat, prosimy
przestrzegać wskazówek zawartych wniniejszej
instrukcji montażu i obsługi. Zalecamy, aby prze-
chowywać ten dokument w pojeździe.
Montaż boksu dachowego
Boks dachowy należy stosować wyłącznie na
belkach dachowych znormalizowanych i zgo-
dnych z międzynarodowymi normami.
Montując belki dachowe, należy przestrzegać
instrukcji ich producenta oraz producenta sa-
mochodu.
Otwieranie i zamykanie
Nie wolno nadmiernie obciążać boksu – jego
pokrywa powinna zamykać się łatwo i bez pr-
zeszkód.
Po zamknięciu pokrywy należy wyjąć kluczyk z
zamka.
Przed rozpoczęciem podróży należy sprawdzić,
czy pokrywa jest dobrze zamknięta.
Zalecamy zamknięcie i zabezpieczenie bagażn-
ika dachowego przed dłuższym przechowywa-
niem.
Pakowanie bagażnika dachowego
W żadnym wypadku nie wolno przekraczać do-
puszczalnego obciążenia boksu, określonego
przez producenta samochodu (patrz instrukcja
samochodu). Należy pamiętać, że masa łączna
to waga belek dachowych, boksu oraz ładunku.
Masa łączna nie może przekraczać maksymal-
nego dopuszczalnego obciążenia dachu. Ciężar
przewożony na belkach dachowych (waga kufra
+ waga bagażu) nie może przekraczać dozwolo-
nej ładowności belek dachowych (zob. instrukcję
obsługi belek dachowych).Ładunek boksu należy
rozłożyć możliwie równomiernie. Nie przekrac-
zać maksymalnej ładowności boksu. Ciężkie
bagaże należy umieścić na dwóch belkach w
centralnej części boksu. Zalecamy umieszczenie
na przedzie bagażnika dachowego miękkiego
bagażu,
takiego jak koc lub ubrania.
W ten sposób zwiększa się poziom bezpieczeńs-
twa w razie wypadku. Boks nie jest przeznac-
zony do przewożenia zwierząt ani przedmiotów
niebezpiecznych.
Podczas transportu bagażu z ostrymi krawęd-
ziami lub wystającymi elementami, należy się
upewnić, że krawędzie i wystające części są
dobrze zabezpieczone, tak aby uniknąć uszko-
dzenia autoboxa.
Nie wrzucać rzeczy luzem do kufra – wszystkie
bagaże powinny być przewożone w torbach lub
plecakach. Nie należy przewozić w kufrze rzeczy
wartościowych.
Konserwacja
Po użyciu boks należy umyć i przechowywać
w czystym i suchym miejscu nienarażonym na
bezpośrednie działanie promieni słonecznych.
Boks powinien być myty po każdym użyciu. Boks
należy przemywać wodą i płynem do mycia sa-
mochodów. Do czyszczenia boksu i usuwania
plam nie wolno stosować środków czyszczących,
materiałów ściernych oleju lub rozpuszczal-
ników ani środków czyszczących zawierających
alkohol, chlor lub amoniak. Środki te wpływają na
skład materiału syntetycznego i mogą nieodwra-
calnie zniszczyć i/lub odbarwić boks.
Przedłużone oddziaływanie promieniowania ul-
traoletowego może spowodować odbarwienie
boksu.
Wpływ bagażnika dachowego na działanie/ob-
sługę samochodu Należy pamiętać, że bagażnik
dachowy wpływa na działanie/zachowanie sa-
mochodu na drodze (Na przykład podatność na
boczne podmuchy, pokonywanie zakrętów oraz
drogę hamowania/skuteczność hamulców).
Należy uwzględnić te czynniki podczas prowad-
zenia samochodu.
Na drogach, na których nie obowiązuje ogranic-
zenie prędkości, zaleca się nie przekraczać 130
km/godz.
Przed każdą podróżą należy sprawdzić, czy boks
jest prawidłowo zamknięty.
Przy dłuższej jeździe należy regularnie spraw-
dzać, czy boks jest prawidłowo zamontowany i
zamknięty. Belki dachowe i boks należy demon-
tować, gdy nie są używane.
Pozwala to ograniczyć zużycie paliwa. Podczas
jazdy samochodem z zamontowanym na dachu
boksem można zauważyć zwiększony poziom
hałasu.
Gwarancja
Producent nie odpowiada za szkody spowo-
dowane Nieprzestrzeganiem niniejszej instrukcji
obsługi ani modykacją boksu lub użyciem
nieoryginalnych części. Gwarancja fabrycz-
na na ten produkt jest ważna pięć lat od daty
zakupu i obejmuje konstrukcję oraz części.
Gwarancja nie obejmuje: uszkodzeń spowo-
dowanych niewłaściwym użytkowaniem, niepr-
zestrzeganiem zaleceń podanych w niniejszej
instrukcji użytkownika, odbarwieniami i zmianami
właściwości materiału na skutek długiego odd-
ziaływania naturalnego światła oraz działaniem
siły wyższej – wojny,klęsk żywiołowych itp.
PL
- 7 -

AO.100.18
- 8 -
This manual suits for next models
40
Other G3 Automobile Accessories manuals