Garland ULTIMATE 617 LE User manual

Instruction manual
EN Libretto d’instruzioni
IT
Manual de instrucciones
ES Manual do operador
PT
Manuel d’instructions
FR GR
ULTIMATE 617 LE

Español
2/96
Español
3/96
1. Introducción 2
2. Normas y precauciones de seguridad 3
3. Iconos de advertencia 7
4. Descripción de la máquina 8
5. Instrucciones para la puesta en servicio 10
6. Utilización de la máquina 12
7. Mantenimiento y servicio 13
8. Detección e identificación de fallos. 15
9. Transporte 16
10. Almacenamiento 16
11. Información sobre la destrucción
del equipo/ reciclado 16
12. Condiciones de garantía 17
13. Declaración de conformidad 18
Gracias por haber elegido esta máquina Garland.
Estamos seguros de que usted apreciará la calidad
y prestaciones de esta máquina, que le facilitará su
tarea por un largo periodo de tiempo. Recuerde que
esta máquina dispone de la más amplia y experta
red de asistencia técnica a la que usted puede acudir
para el mantenimiento de su máquina, resolución de
problemas y compra de recambios y/o accesorios.
¡ Atención! Lea todas las advertencias
de seguridad y todas las instrucciones.
La no observación de todas las advertencias e
instrucciones relacionadas a continuación puede dar
como resultado un choque eléctrico, fuego y/o una
lesión seria.
Utilice esta hidrolavadora sólo en el ámbito
doméstico para limpiar objetos como sillas, mesas,
vehículos, fachadas, terrazas, suelos, etc. No utilice
esta máquina para limpiar personas o animales. No
utilice esta máquina para limpiar objetos frágiles o
que no soporten el agua.
Guarde todas las advertencias y todas las
instrucciones para una referencia futura. Si vende
esta máquina en un futuro recuerde entregar este
manual al nuevo propietario.
La expresión “máquina” en las advertencias se refiere
a esta máquina eléctrica conectada a la red eléctrica
ÍNDICE 1. INTRODUCCIÓN
Ref.: GHDULTIMATE617LEM0615V1
FECHA PUBLICACIÓN: 26/06/2015
FECHA REVISIÓN: 28/08/2015
MANUAL ORIGINAL

Español
2/96
Español
3/96
Para evitar la manipulación incorrecta de esta
máquina lea todas las instrucciones de este manual
antes de usarla por primera vez. Toda la información
incluida en este manual es relevante para su
seguridad personal y la de las personas, animales
y cosas que se encuentren a su alrededor. Si tiene
alguna duda respecto a la información incluida en
este manual pregunte a un profesional o diríjase al
punto de venta donde adquirió esta máquina para
resolverla
2.1. USUARIOS
Esta máquina ha sido diseñada para ser manipulada
por usuarios mayores de edad y que hayan leído y
entendido estas instrucciones.
¡Atención! No permita que personas menores
de edad utilicen esta máquina.
¡Atención! No permita que personas que
no entiendan estas instrucciones utilicen esta
máquina.
¡Atención! No permita que personas con
capacidades físicas, sensoriales o intelectuales
limitadas utilicen esta máquina.
Antes de usar esta máquina familiarícese con la
misma asegurando que usted conoce perfectamente
donde están todos los controles, los dispositivos de
seguridad y la manera en que se debe de utilizar.
Si usted es un usuario inexperto le recomendamos
que ejecute una práctica mínima realizando trabajos
sencillos y, si es posible, en compañía de una persona
con experiencia.
¡Atención! Sólo preste esta máquina a personas
que estén familiarizadas con este tipo de máquina y
conozcan como utilizarla. Siempre preste junto con
la máquina el manual de instrucciones para que
el usuario lo lea detenidamente y lo comprenda.
Esta máquina es peligrosa en manos de usuarios no
entrenados.
2.2. SEGURIDAD PERSONAL
Esté alerta, vigile lo que está haciendo y use el
sentido común cuando maneje esta máquina.
No use esta máquina cuando esté cansado o bajo
la influencia de drogas, alcohol o medicamentos.
Un momento de distracción mientras maneja esta
máquina puede causar un daño personal serio.
Evite un arranque accidental de la máquina.
Asegúrese de que el interruptor está en posición
“abierto” antes de conectar a la red, coger o
transportar esta máquina. Transportar máquinas
eléctricas con el dedo sobre el interruptor o enchufar
máquinas eléctricas que tienen interruptor en posición
“cerrado” puede poner en riesgo su seguridad y
producir accidentes.
Retire todas las llaves o herramientas de mano
de la máquina y de la zona de trabajo antes de
arrancar esta máquina. Una llave o herramienta
dejada cerca de la máquina puede ser tocada por
una parte de la máquina en movimiento y proyectarse
causando daños personales.
No se sobrepase. Mantenga los pies bien asentados
en el suelo y conserve el equilibrio en todo
momento.
Use siempre equipo de seguridad. Utilice ropa
impermeable, botas de agua, guantes y gafas que
protejan de las salpicaduras de agua y de la suciedad.
2. NORMAS Y PRECAUCIONES DE
SEGURIDAD

Español
4/96
Español
5/96
Almacene las herramientas eléctricas inactivas fuera
del alcance de los niños.
2.2.1. VIBRACIONES
La utilización prolongada de esta máquina
expone al usuario a vibraciones que pueden
provocar la enfermedad de los “dedos blancos”
(Fenómeno de Raynaud). Esta enfermedad reduce
sentido del tacto de las manos y la capacidad
de regulación de la temperatura, generando una
insensibilidad en los dedos y una sensación de ardor.
Esta enfermedad puede causar problemas en los
nervios y en la circulación e, incluso, necrosis en las
manos. Un nivel de vibraciones elevado y periodos
largos de exposición son los factores que contribuyen
a la enfermedad de los dedos blancos. Con el fin
de reducir el riesgo de la enfermedad de los dedos
blancos es necesario que tenga en cuenta estas
recomendaciones:
• Usarsiempreguantes.
• Preocuparsedetenersiemprelasmanoscalientes.
• Hacerdescansosfrecuentes.
• Sujetarrmementesiemprelamáquinaporlas
empuñaduras.
Si usted detecta algunos de los síntomas de
la enfermedad de los dedos blancos consulte
inmediatamente a su médico.
2.3. SEGURIDAD DEL ÁREA DE TRABAJO
Asegure que todos los elementos conductores
de corriente (enchufes, interruptores, bombillas,
etc.) están protegidos contra los chorros de agua
en la zona de trabajo. Elementos conductores no
protegidos pueden provocar un cortocircuito del
sistema o producir un calambre al usuario.
Mantenga el área de trabajo limpia y trabaje con
buena iluminación. Las áreas desordenadas y
oscuras provocan accidentes.
No maneje esta máquina en atmosferas explosivas
así como en presencia de líquidos inflamables,
gases y polvo. Las máquinas eléctricas crean chispas
que pueden encender el polvo o los humos.
Mantenga alejados a los niños y curiosos mientras
maneja esta máquina. Las distracciones pueden
causarle la pérdida de control. Vigile que no entren en
su área de trabajo niños, personas o animales.
No utilizar este aparato en cuando existan otras
personas en la zona de trabajo que no estén
protegidas con ropa protectora, botas y gafas.
2.4. SEGURIDAD ELÉCTRICA
No toque las tomas de corriente o los cables con las
manos mojadas.
Conecte este aparato solamente a corriente alterna
230V/50Hz.
La clavija eléctrica de esta máquina debe coincidir
con la base de la toma de corriente. No modificar
nunca la clavija de ninguna manera. Clavijas no
modificadas y bases coincidentes reducirán el riego
de choque eléctrico.
Evite el contacto del cuerpo con superficies
puestas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas
eléctricas y refrigeradores. Hay un riesgo aumentado
de choque eléctrico si su cuerpo está puesto a tierra.
No exponga esta máquina a la lluvia o a
condiciones de humedad. El agua que entre en esta
máquina aumentará el riego de choque eléctrico.

Español
4/96
Español
5/96
No abuse del cable. No usar el cable para llevar,
levantar o desenchufar esta máquina. Mantenga el
cable lejos del calor, aceite, cantos vivos o piezas
en movimiento. Los cables dañados o enredados
aumentan el riesgo de choque eléctrico.
Nunca use esta máquina con el cable o la clavija
dañados. Antes de conectar esta máquina compruebe
la clavija y el cable por si hay daños. Si descubre
algún daño envíe su máquina a un servicio técnico
para la reparación. Si el cable está dañado o roto,
desenchufe inmediatamente. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de choque eléctrico.
La sustitución de la clavija o del cable de alimentación
debe hacerla siempre el fabricante o su servicio de
asistencia técnica.
Se recomienda conectar esta máquina a un dispositivo
diferencial residual cuya corriente de disparo sea
inferior o igual a 30mA.
Siempre conecte esta máquina a una toma de
corriente que disponga de toma tierra.
Nunca utilice una base de conexión o un
cable de prolongación dañado, que no cumpla la
normativa o los requerimientos necesarios para
esta máquina. Cuando utilice un prolongador de
cable asegúrese que tiene una sección mínima
de 1,5 mm2, no más de 25 metros de longitud y
que es adecuado para uso exterior. Tanto la clavija
como la base de este cable prolongador deben ser
impermeables y no se deben sumergir. El uso de
una prolongación de cable adecuada para el uso en
exterior reduce el riesgo de choque eléctrico.
Coloque el cable prolongador de forma que no se
enganche en ramas u obstáculos y de manera que no
esté en la zona a trabajar. El cable prolongador debe
estar siempre detrás del operador.
Siempre desconecte la clavija de la base de
conexión antes de realizar cualquier trabajo en esta
máquina. Solamente manipule esta máquina cuando
esté desconectada.
No use esta máquina si el interruptor no cambia
entre “cerrado” y “abierto”. Cualquier máquina
eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor
es peligrosa y debe repararse.
2.5. UTILIZACIÓN Y CUIDADOS DE ESTA MÁQUINA
Utilice esta hidrolavadora sólo en el ámbito
doméstico para limpiar objetos como sillas, mesas,
vehículos, fachadas, terrazas, suelos, etc. No acerque
la boquilla del chorro de alta presión a menos de 30
cm de las superficies.
El chorro de alta presión que produce esta máquina
es peligroso si se utiliza indebidamente. No utilice
esta máquina para limpiar personas o animales. No
utilice esta máquina para limpiar objetos frágiles o
que no soporten el agua. No dirija el chorro de esta
máquina a otras personas, a usted mismo, a animales,
equipamiento eléctrico ni apunte a este aparato.
No dirija el chorro de esta máquina objetos que
puedan tener sustancias nocivas para la salud.
Tenga extrema precaución cuando limpie vehículos
y en especial los neumáticos. El chorro de alta
presión puede dañar los neumáticos y las válvulas
del vehículo, hecho que puede provocoar un peligro
mortal cuando utilice su coche. Cuando limpie el
coche no acerque la boquilla de la lanza de alta
presión a menos de 30 cm de la zona a limpiar.
No pulverice ningún líquido salvo agua o agua con
jabón. No pulverice disolventes, combustibles o
cualquier otro líquido inflamable ya que la neblina
producida es INFLAMABLE y hay peligro extremo de

Español
6/96
Español
7/96
explosión. Además estos líquidos pueden estropear
las juntas y piezas de la bomba disminuyendo el
rendimiento de la máquina.
Asegure que conecta la máquina a una fuente de
agua que tiene caudal al gasto de la máquina. Si la
máquina no dispone del caudal adecuado funcionará
en vacio forzando la bomba, debilitándola y, a la
larga, estropeándola. El agua no puede tener una
temperatura superior a 40º C, ni una presión superior
a 7 Bar (0,7 MPa).
Asegure que la fuente de agua a la que conecta esta
máquina es limpia sin impurezas. Si existe riesgo
de que el agua contenga impurezas (arena u otros
materiales) deberá de filtrarla previamente.
Use esta máquina, accesorios, útiles, etc. de
acuerdo con estas instrucciones y de la manera
prevista teniendo en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo a desarrollar. El uso de esta
máquina para aplicaciones diferentes de las previstas
podrá causar una situación de peligro.
Utilice sólo mangueras de presión, acoplamientos y
demás accesorios del fabricante o recomendados
por el fabricante. Estos elementos son importantes
para la seguridad.
El fabricante no será en ningún caso responsable
de los daños provocados por un uso indebido o
incorrecto de esta máquina.
No utilice esta máquina a temperaturas inferiores a 0ºC.
No fuerce esta máquina. Utilice esta máquina para
la aplicación correcta. La utilización de la máquina
correcta para el tipo de trabajo a realizar le permitirá
trabajar mejor y más seguro.
Si realiza una pausa prolongada desconecte el aparto
en el interruptor.
Mantenga esta máquina. Compruebe que la
manguera de alta presión, la pistola, o los
dispositivos de seguridad no presenta daños u otras
condiciones que puedan afectar el funcionamiento
esta máquina. Siempre que esta máquina
esté dañada repárela antes de su uso. Muchos
accidentes son causados por máquinas pobremente
mantenidas.
Mantenga las empuñaduras de esta máquina secas
y limpias. Las empuñaduras grasientas o aceitadas
son deslizantes y provocan pérdida de control sobre
la máquina.
Si realiza trabajos de limpieza en los que se pueden
producir aguas residuales que contengan aceite u
otros elementos perjudiciales para el medio ambiente
(lavado de vehículos, limpieza de motores, etc..)
realícelos solamente en lugares en los que pueda
recoger las aguas residuales y proceder a una
separación de éstos elementos y el agua.
Desenchufe la clavija de la fuente de alimentación
antes de efectuar cualquier ajuste, cambio de
accesorios, o de almacenar esta máquina. Tales
medidas preventivas de seguridad reducen el riesgo
de arrancar esta máquina accidentalmente.
2.6. SERVICIO
Haga revisar periódicamente su máquina eléctrica
por un servicio de reparación cualificado usando
solamente piezas de recambio idénticas. Esto
garantizará que la seguridad de esta máquina
eléctrica se mantiene.

Español
6/96
Español
7/96
Los iconos en las etiquetas de advertencia que
aparecen en esta máquina y/o en el manual indican
información necesaria para la utilización segura de
esta máquina.
3. ICONOS DE ADVERTENCIA
Peligro y Atención.
Lea el manual de instrucciones y siga
las instrucciones y advertencias de
seguridad.
Riesgo de calambre.
No dirija el chorro de alta presión
a usted mismo, persona, animales,
objetos delicados o fuentes de
electricidad.
Utilice alargadores del cable de
alimentación con una sección
mínima de 1,5 mm2, no más
de 25 m. y siempre totalmente
desenrollado.

Español
8/96
Español
9/96
4.1. CONDICIONES DE UTILIZACIÓN
Esta máquina es de uso doméstico y está diseñada para bombear agua a alta presión a temperaturas entre 5º C
y 40º C. Se recomienda trabajar a temperaturas entre + 5º C y 45º C, a una humedad inferior al 50 %.
4. DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA
4.2. DESCRIPCIÓN DETALLADA DEL PRODUCTO
1. Interruptor On/Off.
2. Rueda de transporte.
3. Cable eléctrico.
4. Alambre de limpieza de lanza.
5. Acople de manguera.
5a. Filtro.
6. Lanza.
7. Acople de lanza.
8. Pistola.
8a. Gatillo.
9. Manguera de alta presión.
10. Depósito de detergente.
11. Soporte del cable eléctrico.
12. Asa.
13. Regulador de detergente
Las imágenes y dibujos representados en este manual son orientativos y pueden no corresponder con el producto
real.
1
10
11
4
5
5a
3
13
2
7
6
8a
812
9

Español
8/96
Español
9/96
4.3. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Las características técnicas pueden ser modificadas sin preaviso.
Descripción Hidrolavadora eléctrica
Marca Garland
Modelo Ultimate 617 LE
Potencia (w) 2.500
Voltaje (V) 230
Frecuencia (Hz) 50
Clase de protección II
Grado de protección (IP) X5
Presión nominal (bar) 130 (MPa)
Presión máxima (bar) 170 (MPa)
Caudal (l/h) 440
Rango de temperatura de agua utilizable (º C) 0-45º
Presión máxima de entrada del agua (bar) 7 (0,7 MPa)
Nivel de presión sonora dB (A) 70
Nivel de potencia sonora dB (A) 86
Peso (kg) 22.4

Español
10/96
Español
11/96
5.1. DESEMBALAJE Y LISTA DE MATERIALES
Esta máquina incluye los siguientes elementos que
usted encontrará dentro de la caja:
• Hidrolavadora
• Lanzarotativa
• Lanzaestandar
• Pistola
• Mangueradealtapresión
• Alambredelimpiezadelanza
• Soportedelcableeléctrico
• Soportedelanza
•Acopledemanguera
•Manualdeinstrucciones
5.2. MONTAJE
1.Monte el enrollador con asa.
Introduzca el asa con el
enrollador en el cuerpo de la
máquina.
Enrosque los tornillos y
apriete.
2. Monte el soporte del cable
eléctrico.
Coloque este soporte en el
lado de la máquina por donde
sale el cable de alimentación
insertándolo en la ranura y
empujando hacia abajo.
3. Soporte de lanza
Coloque el soporte en el lado
opuesto al soporte del cable.
Para ello inserte el soporte en la
ranura y empújelo hacia abajo
4. Monte el acople rápido para
manguera.
Asegúrese antes de enroscar el acople rápido
de que esté puesto el filtro (5a). Este filtro es
fundamental para evitar que entren impurezas que
puedan dañar la bomba de la máquina.
5. Conecte la manguera de
suministro de agua mediante un
conector rápido.
6. Conecte la manguera de alta
presión.
7.Conecte la pistola en el otro
terminal de la manguera de alta
presión.
8.Conecte la lanza a la pistola
empujando y girando 90º.
9. Conecte el cable de la máquina a corriente.
5.3. PUNTOS DE VERIFICACIÓN ANTES DE LA
PUESTA EN MARCHA.
La tensión y la corriente de suministro
han de cumplir con las indicaciones en la
placa de características.
Verifique la máquina y busque piezas sueltas
(tornillos, tuercas, carcasas, etc..) y daños. Apriete,
5. INSTRUCCIONES PARA LA
PUESTA EN SERVICIO

Español
10/96
Español
11/96
repare o remplace las piezas que usted haya
encontrado en mal estado. No utilice la máquina si
está dañada o incorrectamente reglada.
5.3.1.- VERIFICACIÓN DE LA CONEXIÓN ELÉCTRICA
Verifique que la base de conexión y el cable de
prolongación están en perfecto estado y que cumplen
la normativa y los requerimientos necesarios para esta
máquina.
Verifique que el cable y el prolongador se encuentran
por detrás de la máquina y fuera de la zona a limpiar.
5.3.2.- VERIFICACIÓN DE LA CONEXIÓN DE
SUMINISTRO DE AGUA
Abra la llave del suministro de agua y compruebe que
no existen fugas de agua por la manguera y/o por las
conexiones. Si existen fugas reemplace la manguera
y/o ajuste las conexiones.
5.3.3.- COLOCACIÓN DE LA MÁQUINA
Asegúrese de que instala la máquina en una posición
estable y vertical.
5.4. PUESTA EN MARCHA Y PARADA
La pistola dispone de un cierre de
seguridad que de estar activado no deja
presionar el gatillo de la pistola.
Antes de arrancar la máquina es
necesario llenar de agua el circuito
interno de la misma. Para ello, y con
la máquina apagada (interruptor en posición “O”),
apriete el gatillo de la pistola para que circule agua
por la máquina hasta que salga agua a baja presión
por la punta de la lanza. Si la bomba funciona sin el
circuito interno con agua (funcionamiento en seco) se
producirán daños en la bomba o
su gripaje.
Encendido de la máquina:
Coloque el interruptor en la
posición“1”
Desbloquee el botón
de seguridad de la
pistola y, accione
el gatillo.
Desconexión de la máquina:
Coloque el interruptor en posición “O”. El motor de la
máquina parará.
El sistema TSS hace que se pare automáticamente el
motor cuando deja de accionar el gatillo de la pistola
Para un buen funcionamiento, cuando soltamos el
gatillo de la pistola hay que esperar 4 o 5 segundos
antes de volver a accionarlo.
Si no se usa la máquina pasados 2
minutos deberá accionar el interruptor On/
Off a la posición de parada “O”.
NOTA: Al apretar el gatillo de la pistola, la fuerza de
empuje del agua a presión ejercerá una fuerza de
retroceso sobre usted. Siempre sujete la lanza con las
dos manos y con fuerza y esté en una posición segura
para evitar desestabilizarse o mojar zonas no previstas.
5.5. PUNTOS DE VERIFICACIÓN TRAS LA PUESTA
EN MARCHA
Compruebe que cuando libera el gatillo de la pistola la
máquina deja de proyectar agua y que no hay fugas de
agua a presión por la manguera de alta presión o las
conexiones entre manguera de alta presión y máquina
o conexión entre manguera de alta presión y pistola.
Botón de seguridad
de la pistola
Interruptor On/Off
o
1

Español
12/96
Español
13/96
Si usted detecta pérdidas de agua revise las
conexiones y/o sustituya las partes con problemas.
Utilice esta máquina sólo para los usos para los que
ha sido diseñada. La utilización de esta máquina para
cualquier otro uso es peligroso y puede provocar
daños al usuario y/o a la máquina.
No utilice esta máquina si usted está fatigado,
enfermo, ha tomado medicamentos, estupefacientes
o alcohol.
Tenga especial atención al utilizar esta máquina
ya que el suelo bajo usted podrá mojarse, estará
resbaladizo y usted podrá resbalar.
No utilice esta máquina por la noche, con niebla o
con una visibilidad reducida que no le permita ver con
claridad la zona de trabajo.
La falta de descanso y la fatiga pueden provocar
accidentes o daños.
Limite el tiempo de utilización continuada de esta
máquina a 10 minutos y descanse entre 10 y 20
minutos entre cada sesión.
No deje jamás esta máquina sin vigilancia.
No permita a nadie entrar en el perímetro de trabajo.
Este perímetro de trabajo debe ser de 15 metros y es
una zona peligrosa.
Si usted sujeta firmemente la máquina por las
empuñaduras reducirá el riesgo y aumentará su
control sobre la máquina.
No utilice accesorios en esta máquina salvo los
recomendados por nuestra empresa ya que su uso
podría provocar daños severos al usuario, a las
personas próximas a la máquina y a la misma máquina.
Mientras trabaja siempre sujete la pistola con las dos
manos.
Si va a realizar una pausa en el trabajo de limpieza o
enjabonado superior a 2 minutos pare el motor de su
hidrolavadora poniendo el interruptor en posición “O”.
NOTA: Esta máquina dispone de un sensor térmico
que protege el motor en caso de una posible
sobrecarga. Si el sensor térmico se activa la máquina
parará y volverá a funcionar pasados unos minutos.
Limpieza:
Para efectuar labores de limpieza sujete la pistola con
las dos manos y dirija el chorro de alta presión a los
objetos a limpiar. No acerque demasiado la boquilla
del chorro a la zona a limpiar ya que podrá dañar
la superficie. Le recomendamos que no acerque la
boquilla a menos de 30 cm de la superficie a limpiar.
Usted dispone de dos lanzas, lanza rotativa y lanza
estándar. Utilice la lanza rotativa para limpiezas donde
se requiera una presión alta de funcionamiento. Utilice
la lanza estándar en las aplicaciones en las que usted
busque más una limpieza suave o desplazar suciedad.
La lanza estándar dispone de una boquilla con dos
regulaciones.
6. UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA
Regulación del ángulo del abanico.
Regulación de la presión.

Español
12/96
Español
13/96
La lanza estándar produce
un abanico de agua a alta
presión que es regulable.
Para regular el ángulo del
abanico gire la punta de
la lanza hasta conseguir el
abanico deseado. Al abrir el
ángulo del abanico reducirá
la presión del chorro.
La regulación de la presión se ajusta para:
- Alta presión para limpieza.
- Baja presión para enjabonar.
Enjabonado:
Utilice sólo detergentes y productos de limpieza
GARLAND.
Peligro
El uso de detergentes o productos químicos erróneos
puede perjudicar la seguridad del equipo.
El uso de otros detergentes y productos de limpieza
pueden provocar un desgaste más rápido y la
invalidación de la garantía.
Peligro
Si se utilizan erróneamente detergentes, se pueden
provocar lesiones graves o intoxicaciones.
Si se usan detergentes se debe tener en cuenta
la hoja de datos de seguridad del fabricante del
detergente, especialmente las indicaciones sobre el
equipamiento de protección personal.
Rellene el depósito de detergente con un jabón
neutro. Coloque la lanza estándar y en la posición de
baja presión apriete el gatillo de la pistola. El jabón del
depósito se mezclará con el agua creando abundante
espuma.
6.1.- FINALIZACIÓN DE LA UTILIZACIÓN
No desenrosque la manguera de presión acto
seguido de parar la máquina. Al levantar la mano
del gatillo de la pistola todo el agua alojado desde la
bomba hasta la pistola quedará comprimido por lo que
no podrá desenroscar las conexiones de la manguera
de alta presión de la máquina o pistola y, si consiguiera
hacerlo, tendría riesgo de sufrir lesiones serias.
Cuando deje de utilizar la máquina:
1. Desconecte la alimentación de energía a la
máquina poniendo el interruptor en posición “0”.
2. Cierre el grifo de abastecimiento de agua.
3. Apriete el gatillo de la pistola de la hidrolavadora
hasta que deje de salir agua por la punta de la
lanza. De esta manera usted conseguirá eliminar la
sobrepresión de agua dentro de las mangueras.
4. Desconecte la alimentación de agua de la
máquina.
5. Conecte de nuevo la máquina poniendo el
interruptor en “1”.
6. Vuelva a presionar el gatillo de la pistola para que
la hidrolavadora expulse todo el agua que haya
en su interior. Esta operación son unos segundos
escasos. No mantenga apretado el gatillo por
más tiempo ya que puede dañar la bomba de
la máquina.
7. Vuelva a desconectar la alimentación de energía de
la máquina poniendo el interruptor en “0”.
8. Desconecte el cable de la corriente eléctrica.
9. Recoja y coloque en el soporte el cable de
alimentación eléctrica, la manguera de presión y la
pistola para evitar accidentes.
La retirada de los dispositivos de seguridad, el
mantenimiento inapropiado, o la sustitución de
elementos con recambios no originales puede
producir lesiones corporales severas.
7. MANTENIMIENTO Y SERVICIO

Español
14/96
Español
15/96
Siempre realice las tareas de
mantenimiento o servicio con la máquina
desenchufada de la corriente.
Realice las siguientes operaciones de mantenimiento
y cuidado cuando termine de trabajar con la máquina
para asegurar el buen funcionamiento de esta
máquina en futuras ocasiones:
- Limpie todos los conectores eliminando toda la
suciedad existente.
- Limpie el depósito de
detergente.
- Limpie la tobera de la
lanza con el alambre de
limpieza suministrado con
la máquina.
- Limpie el filtro de entrada de agua (5a) situado
entre el conector de la manguera de agua y la
máquina.

Español
14/96
Español
15/96
En función de los síntomas que usted observe se puede detectar la causa probable y solucionar el problema.
En cualquier otro caso lleve su máquina al servicio técnico.
Problema
Enchufar la máquina a corriente.
La máquina no está conectada
a corriente.
El motor no funciona.
Clavija o base de conexión en mal
estado.
Cable dañado.
Interruptor dañado.
Sensor térmico activado.
Falta caudal de agua.
La presión fluctúa o la
máquina cimbrea.
Sensor térmico activado.
La máquina se para.
Tobera bloqueada.
Pérdidas de agua en el tramo
de alta presión.
La máquina arranca y se para sola.
El agua está helada.
El grifo está cerrado.
La tobera está sucia.
Maquina arranca pero no sale agua.
Pruebe en otro enchufe. Si el motor
no arranca lleve su máquina
al servicio técnico.
Enviar la máquina al servicio técnico.
Nunca reparar el cable
con cinta aislante.
Enviar la máquina al servicio técnico.
Espere unos minutos y pruebe de
nuevo. Si la máquina no arranca llévela
a su servicio técnico.
Compruebe que la manguera está bien
conectada y que no tiene fugas.
Compruebe que el caudal suministrado
por el grifo es suficiente para las
necesidades de la máquina.
Compruebe el filtro y asegure que
está limpio.
Espere 5 minutos y vuelva a probar
Limpiar la tobera
Compruebe que no existen fugas en
la manguera de alta presión y sus
conexiones. Si no encuentra fallos
contacte con su servicio técnico.
Esperar a que el agua esté por
encima de 0ºC.
Abrir el grifo.
Limpiar la tobera.
Causa Solución
8. DETECCIÓN E IDENTIDICACIÓN DE FALLOS

Español
16/96
Español
17/96
Antes de transportar la hidrolavadora, retire siempre
el enchufe de la clavija de corriente y desconecte la
máquina del agua. Transporte siempre la máquina con
el motor apagado.
Tenga en cuenta el peso de la máquina si la va
a elevar. Vea en las características técnicas de la
máquina el peso de la máquina. Para elevar el aparato
levántelo por el asa.
Si va a transportar la hidrolavadora en horizontal,
recuerde antes vaciar completamente el agua que
pueda contener en el interior de los circuitos.
Para transportar el aparato utilice las ruedas del
mismo. Sujete el aparato por el asa y tire de él.
Si va a transportar el aparato en vehículos asegúrelo
firmemente para evitar que se deslice o vuelque.
Almacene las herramientas eléctricas inactivas en un
lugar no accesible a los niños y seguro de manera que
no ponga en peligro a ninguna persona. La máquina
fuera de uso debe almacenarse limpia, sobre una
superficie plana. Almacene la máquina en un lugar
donde el rango de temperaturas no sea inferior a 0ºC
ni superior a 45ºC.
Desenchufe la clavija de la fuente de alimentación
antes de almacenar esta máquina, vacíe
completamente el agua de los circuitos internos de la
máquina, limpie todas las piezas y guarde la máquina
en un lugar seguro y seco. También debe vaciar el
agua de la manguera, la pistola y las lanzas.
Limpie el depósito de detergente antes de almacenar
la máquina.
Siempre antes de almacenar la máquina respete los
puntos del capítulo de mantenimiento.
Deshágase de su aparato de manera ecológica. No
debemos deshacernos de las máquinas junto con la
basura doméstica. Sus componentes de plástico y de
metal pueden clasificarse en función de su naturaleza
y reciclarse.
Los materiales utilizados para embalar
esta máquina son reciclables. Por
favor, no tire los embalajes a la basura
domestica. Tire estos embalajes en un
punto oficial de recogida de residuos.
9. TRANSPORTE
10. ALMACENAMIENTO
11. INFORMACIÓN SOBRE LA
DESTRUCCIÓN DEL EQUIPO/
RECICLADO

Español
16/96
Español
17/96
12.1.- PERIODO DE GARANTÍA
- El periodo de garantía (Ley 1999/44 CE) según los
términos descritos a continuación es de 2 años a
partir de la fecha de compra, en piezas y mano de
obra, contra defectos de fabricación y material.
12.2.- EXCLUSIONES
La garantía Garland no cubre:
- Desgaste natural por uso.
- Mal uso, negligencia, operación descuidada o falta
de mantenimiento.
- Defectos causados por un uso incorrecto, daños
provocados debido a manipulaciones realizadas a
través de personal no autorizado por Garland o uso
de recambios no originales.
12.3.- TERRITORIO
- La garantía Garland asegura cobertura de servicio
en todo el territorio nacional.
12.4.- EN CASO DE INCIDENCIA
- La garantía debe ir correctamente cumplimentada
con todos los datos solicitados, y acompañada por
la factura.
12. CONDICIONES DE GARANTÍA
¡ATENCIÓN!
PARA ASEGURAR UN FUNCIONAMIENTO Y
UNA SEGURIDAD MÁXIMA, LE ROGAMOS
LEA EL LIBRO DE INSTRUCCIONES
DETENIDAMENTE ANTES DE USAR.

Español
18/96
Español
19/96
C/ La Fragua, 22 Pol. Ind. Los Rosales
28933 MÓSTOLES (Madrid) ESPAÑA
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD (CE)
El abajo firmante, Juan Palacios, autorizado por Glasswelt SL, con dirección C/ La Fragua 22, 28933, Móstoles,
España, declara que las máquinas Marca Garland modelos Ultimate 617 LE (YLQ6660G-170A) con números
de serie del año 2013 en adelante (el año de fabricación se indica claramente en la placa de identificación
de la máquina seguido del número de serie) y cuya descripción y función es “Máquina con lanzas de riego
u otras aberturas velociaumentadoras por las que el agua (también con aditivos) sale a chorro libre. En
general, las máquinas de chorro de agua de alta presión consisten en un motor, un generador de presión,
mangueras, rociadores, mecanismos de seguridad y dispositivos de control y medición.”, cumplen con todos
los requerimientos de la Directiva 2006/42/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 17 de mayo de 2006 ,
relativa a las máquinas.
Estas máquinas también cumplen los requerimientos de las siguientes directivas comunitarias:
•Directiva2006/95/CEdelParlamentoEuropeoydelConsejode12dediciembrede2006relativaala
aproximación de las legislaciones de los Estados miembros sobre el material eléctrico destinado a utilizarse
con determinados límites de tensión.
•Directiva2004/108/CEdelParlamentoEuropeoydelConsejode15dediciembrede2004relativaala
aproximación de las legislaciones de los Estados miembros en materia de compatibilidad electromagnética y
por la que se deroga la Directiva 89/336/CEE.
•Directiva2000/14/CEdelParlamentoEuropeoydelConsejo,de8demayode2000,relativaala
aproximación de las legislaciones de los Estados miembros sobre emisiones sonoras en el entorno debidas a
las máquinas de uso al aire libre.
Juan Palacios
Director de producto
Móstoles 30-06-2015
ULTIMATE 617 LE
Potencia máxima (kW) 2,5
Nivel de potencia acústica garantizado dB(A) 86

Español
18/96
Español
19/96
NOTAS

English
20/96
English
21/96
1. Introduction 20
2. Security precautions and normative 21
3. Warning symbols 25
4. Machine description 26
5. Start up instructions 28
6. Usage of the machine 29
7. Maintenance and service 31
8. Troubleshooting 32
9. Transport 33
10. Storage 33
11. Information on destruction/
recycling of product 33
12. Warranty conditions 34
13. EC declaration of conformity 35
Thank you for choosing this Garland high pressure
washer. We are sure that you will appreciate the
quality and service that this machine will provide to
you for many years to come. Please remember that
this machine comes with the most professional and
expert after sales to whom you will be able to take the
machine when needed for maintenance, purchase of
spares and/accessories and for problem solving.
ATTENTION! Read all the security
warnings and all the manual. Non
compliance with the warning signs and not reading
the manual can result in an electric shock, fire and/or
severe personal damage.
Only use this high pressure washer in domestic
conditions to clean objects such as chairs, tables,
vehicles, terraces, floors etc. Do not use this machine
to clean or wash animals and other persons. Do not
use this machine to clean fragile objects that do not
tolerate water at a high pressure.
Keep in mind all warning signs and keep
this manual for future reference. If you resell this
machine in the future, please make sure you pass on
the instruction manual as part of the machine.
The expression machine in the warning points refer
specifically to this machine connected to the electric
mains.
ÍNDEX 1. INTRODUCTION
Ref.:GHDULTIMATE617LEM0615V1
DATE OF PUBLICATION: 26/06/2015
DATE OF REVISION: 28/08/2015
TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS
Table of contents
Languages:
Other Garland Pressure Washer manuals

Garland
Garland ULTIMATE 820 QG User manual

Garland
Garland ULTIMATE 519 LE User manual

Garland
Garland ULTIMATE 818 LE User manual

Garland
Garland ULTIMATE 415 QG User manual

Garland
Garland ULTIMATE 820 QG-V23 User manual

Garland
Garland ULTIMATE 114 E User manual

Garland
Garland ULTIMATE 315 E User manual

Garland
Garland ULTIMATE 317 E User manual

Garland
Garland Ultimate 315 E-V15 User manual