gaviota Gemini User manual

GEMINI
Manual de Instalación
E
Assembly Instructions
FManuel d’Installation
GB Manuale di Installazione
I

2
GEMINI
E
GB
Leer detenidamente estas instrucciones de montaje antes de cualquier uso y conservarlas después de la instalación.
¡¡¡Advertencia!!!
El no respetar las instrucciones de montaje, uso y especificaciones técnicas del artículo, así como excederse en los rangos de uso
máximos especificados (pesos, etc...), significará la exclusión de la Política de Garantía y de Servicio Postventa de Gaviota Simbac, S.L.
Read carefully these installation instructions before use and keep them after installation.
Warning!!!
Failure to follow the assembly instructions, use conditions and technical specifications of the article, as well as excessing the specified
maximum use ranges (weights, etc ...), will mean the exclusion of the Warranty and After Sales Service Policy of Gaviota Simbac, S.L.
Veuillez lire attentivement ces instructions de montage avant son utilisation et conservez-les après l’installation..
Attention!!!
Le non-respect des instructions de montage, d’utilisation et spécificités techniques du produit, ainsi que le dépassement des dimensions
maximales, impliquera une exclusion de la Politique de Garantie et du Service Après-Vente de Gaviota Simbac, S.L.
Leggere queste istruzioni prima dell’uso e conservarle per l’installazione.
Attenzione!!!
La mancata osservanza delle istruzioni per il montaggio, l’uso, le specifiche tecniche di questo articolo, e degli intervalli che superano il
massimo utilizzo specificato (pesi, ecc ...), significherà l’esclusione della Politica della Garanzia e Servizio Post-Vendita Gaviota Simbac, S.L.
F
I

3
GEMINI
03
Instalación en obra
Built-in Installation
Travaux d’installation
Installazione in loco
04
Montaje de los brazos Premium
Premium arm assembly
Montage des bras Premium
Montaggio bracci Premium
Índice • Index • Index • Indice
Rangos de Alturas Máximas
Maximum Height Ranges
Plages de Hauteurs Maximales
Intervalli di Altezza Massima
01
02
Preparación en Fábrica
Assembly at the Factory
Préparation à l’Usine
Preparazione in Fabbrica
02.a
Ejemplo montaje máquina • Gear assembly example
Exemple montage treuil • Esempio di installazione arganello
02.b
Ejemplo montaje motor • Motor assembly example
Exemple montage moteur • Esempio di installazione motore

4
GEMINI
H Máxima • Maximum H • H Maximale • H Massima H=300 26.6
Altura Total • Total Height • Hauteur Totale • Altezza totale H=26,6
Altura Libre • Overhead Clearance
Hauteur Libre • Altezza Libera
Medidas en cm • Measurements in cm
Mesures en cm • Misure in cm
300
275
250
225
200
175
150
125
300
290
20
10
5º
15º
10º
20º
280
270
260
250
240
230
220
210
200
190
180
170
160
150
140
130
120
110
100
90
80
70
60
40
30
50
140
50
30
40
60
70
80
90
100
110
120
130
150
160
170
180
190
200
210
220
230
240
250
260
270
280
10
20
290
300
Salida • Projection • Projection • Sporgenza
Altura Máxima • Maximum Height • Hauteur Maximale • Altezza Massima H=300
Altura Libre • Overhead Clearance • Hauteur Libre • Altezza Libera
Rangos de Alturas Máximas • Maximum Height Ranges
Plages de Hauteurs Maximales • Intervalli di Altezza Massima
01

5
GEMINI
Descuento motor
Motor Discount
Réduction moteur
Regolazione motore
H
Tabla de Descuentos • Discount Table • Tableau de Réductions • Tabella di Regolazione
Máquina • Gear
Treuil • Argano (mm)
Motor • Motor
Moteur • Motore (mm)
Viga Superior • Top Beam
Poutre Supérieure
Fascio Superiore
L - 42 L - 42
Barra de carga • Charge profile
Barre charge • Barra di carico L - 147 L - 84,5 - H
Cofre • Box
Core • Cassonetto L - 32 mm L - 32
Eje • Axis
Axe • Asse L - 147 mm L - 84,5 - H
Lona • Canvas
Toile • Tessuto
L - Longitud Eje - 20
L - Axis length - 20
L - Longueur d’axe - 20
L - Longitudine dell’asse - 20
L - Longitud Eje - 20
L - Axis length - 20
L -Longueur d’axe - 20
L - Longitudine dell’asse - 20
Preparación en Fábrica • Assembly at the Factory
Préparation à l’Usine • Preparazione in Fabbrica
02

6
GEMINI
La lona estará provista de una ojiva (detalle)
la cual ira confeccionada en la parte superior
de la lona las costuras laterales estarán
confeccionadas en sentido contrario,quedando
estas visibles desde debajo del sistema.
La toile devra être pourvue d’une ogive (détail),
qui sera confectionnée sur la partie supérieure
de la toile. Les coutures latérales seront
confectionnées en sens inverse, de manière à ce
que ces dernières soient visibles sous le système.
The canvas will have an ogive (detail) on the
upper part of the canvas. The side seams will run
in the opposite direction, and will be visible from
underneath the system.
Il telo è munito di una testata (dettaglio) costituita
sulla parte superiore da cuciture laterali del
telo nella direzione opposta, visibile da sotto
il sistema.
I
FE
GB
Detalle Costura • Seam Detail
Détail Couture • Dettaglio cucitura
Ojiva • Ogive
Ogive • Testa
Confección de la lona, descuentos:
E
GB Canvas Preparation, dimensions:
F
I
Confection de la toile, dimensions:
Confezionamento telo, misure:
S1 = Salida del Brazo + 215 mm • S1 = Arm Projection + 215 mm
S1 = Projection du Bras + 215 mm • S1 = Uscita braccio + 215 mm
S2 = S1 + 50 mm

7
GEMINI
Montaje poste:
E
GB Pole assembly:
F
I
Montage poteau:
Installazione palo:
Preparación del eje:
E
GB Axis preparation:
F
I
Préparation de l’axe:
Preparazione dell’asse:
Fase 1. Montare il telo sull’asse come mostrato in
figura, con il lato corto del telo in alto e il lato
lungo sotto.
I
1. Monter la toile sur l’axe tel qu’indiqué sur
l’image. La partie courte de la toile doit
rester par dessus, et la partie la plus longue
par dessous.
F
Paso 1. Montar la lona en el eje tal y como se
muestra en la imagen, la parte corta de la
lona quedara por encima y la parte mas
larga por debajo.
E
Step 1. Assemble the canvas on the axis as shown
in the image. The shortest part of the canvas
will be on top and the longest on the bottom.
GB
Inserire il piede (1) nel perno, trapanare
e avvitarlo e ripetere la stessa cosa con il
capitello (2).
I
Introduire le Pied (1) dans le poteau, percer
puis visser. Répéter la manœuvre avec le
Chapiteau (2).
F
Introducir el Pie (1) en el poste, taladrar y
atornillar, hacer la misma operación con el
Capitel (2).
E
Insert the Base (1) onto the pole, drill and screw.
Repeat with the Capital (2).
GB
(2)
(1)
Ejemplo montaje máquina • Gear assembly example
Exemple montage treuil • Esempio di installazione arganello
02.a

8
GEMINI
Preparación soporte eje:
E
GB Axis support preparation:
F
I
Préparation support axe:
Preparazione del supporto asse:
Montare il blocco di fissaggio (1) su entrambe
le stae. Fissare la macchina a un supporto (2).
Cfr. posizione della vite (3). Fissare il supporto
della molla di compensazione (4) all’altro lato.
Posizionare i tappi (5).
I
Monter la cheville de fixation (1) sur les deux
supports. Fixer le treuil (2) sur un support puis
vérifier la position des vis (3). Fixer le support du
ressort de compensation sur l’autre. Placer les
couvercles (5).
F
Montar el taco de fijación (1) en ambos
soportes. Fijar en un soporte la maquina (2)
ver posición de los tornillos (3).Fijar en el otro
el soporte del muelle de compensación (4).
Colocar las tapas(5).
E
Place the fixation anchor (1) on both supports. Fix
the gear (2) onto one support. See placement of
the screws (3). Place the load share spring (4) on
the other support. Place the covers (5).
GB
Fase 2. Dopo aver inserito la boccola di trasmissione
dell’arganello (Fig. 1) e la molla di
compensazione (Fig. 2). Dopo aver inserito
la molla, precaricare con 6 giri in base alla
direzione del rullo del telo e quindi inserire
l’anello di sicurezza.
I
2. Ensuite, placer le tourillon transmission treuil
(Fig. 1) puis le ressort de compensation (Fig.
2). Une fois le ressort introduit, pré-charger
avec 6 tours en tenant compte du sens de
l’enroulement de la toile, puis placer la bague
de sécurité.
F
Paso 2. A continuación colocar el casquillo
transmisión maquina (Fig.1) y el muelle de
compensación (Fig.2) una vez introducido
el muelle, pre-cargar con 6 vueltas
teniendo en cuenta el sentido de enrolle
de la lona y a continuación colocar la anilla
de seguridad.
E
Step 2. Then, place the gear transmission bearing
(Fig. 1) and the load share spring (Fig. 2).
After inserting the spring, preload it with 6
turns, considering the wrapping direction of
the canvas. Finally, place the security ring.
GB Fig. 1
Fig. 2
(5)
(4)
(3)
(1)
(5) (2)

9
GEMINI
Preparación del eje:
E
GB Axis preparation:
F
I
Préparation de l’axe:
Preparazione dell’asse:
Preparación soporte eje:
E
GB Axis support preparation:
F
I
Préparation support axe:
Preparazione del supporto asse:
(1)
(2)
Fase 2. Inserire quindi la boccola di puntamento (1) e
il gruppo motore (2).
I
2. Ensuite, placer le tourillon du bras (1) et
l’ensemble moteur (2).
F
Paso 2. A continuación colocar el casquillo
punto(1) y el conjunto motor (2).
E
Step 2. Then, place the driving cap (1) and the motor
set (2).
GB
Fase 1. Montare il telone sull’asse come mostrato in
figura, con il lato corto del telone in alto e il
lato lungo sotto.
I
1. Monter la toile sur l’axe tel qu’indiqué sur
l’image. La partie courte de la toile doit
rester par dessus, et la partie la plus longue
par dessous.
F
Paso 1. Montar la lona en el eje tal y como se
muestra en la imagen, la parte corta de la
lona quedara por encima y la parte mas
larga por debajo.
E
Step 1. Assemble the canvas on the axis as shown
in the image. The shortest part of the canvas
will be on top and the longest on the bottom.
GB
Montare il punto con cuscinetto (Fig. 1).
Montare il tappo (Fig. 2)..
I
Monter le bras avec le roulement (Fig. 1).
Placer le couvercle (Fig. 2).
F
Montar el punto con rodamiento (Fig.1).
Colocar la tapa (Fig.2).
E
Assemble the point with bearing (Fig. 1).
Place the cover (Fig. 2).
GB
(1)
(2)
Ejemplo montaje motor • Motor assembly example
Exemple montage moteur • Esempio di installazione motore
02.b

10
GEMINI
Fase 1. Fissare i piedi (1) al pavimento con le apposite
viti, utilizzando i fori a disposizione. Inserire la
traversa (2) nel capitello del palo. Fissare con
le viti in dotazione (3).
I
1. Fixer les pieds (1) au sol avec des vis en
utilisant les trous du pied. Introduire la
traverse (2) dans les chapiteaux du poteau.
Fixer à l’aide des vis fournies (3).
F
Paso 1. Fijar los pies (1) al suelo con tornillos,
utilizando los orificios que posee el
pie. Introducir el travesaño (2) en los
capiteles del poste. Fijar con la tornillería
suministrada (3).
E
Step 1. Fix the bases (1) to the ground with screws,
using the holes in the base. Insert the
crossbeam (2) into the pole’s capitals. Fix
with the provided screws (3).
GB
(1)
(1)
(2)
(3)
Fase 2. Inserire i supporti (1) su ciascun lato della
trave. Montare la fascia (2) e avvitare.
I
2. Introduire les supports (1) à chaque côté de la
poutre. Placer la bride (2) puis visser.
F
Paso 2. Introducir los soportes (1) en cada lado de
la viga. Situar la brida (2) y atornillar.
E
Step 2. Introduce the supports (1) onto each side
of the beam. Place the splice plate (2)
and screw.
GB
(2)
(1)
Instalación en Obra • Built-in Installation
Travaux d’installation • Installazione in loco
03

11
GEMINI
Fase 3. Inserire i supporti alle estremità
della trave, fissando solo quello
che comprende il supporto “U”
della molla di compensazione,
poiché per appendere l’asse
occorre separarne uno.
I
3. Introduire les supports à
l’intérieur des extrémités de
la poutre, ne fixer que celui
qui inclut le support en « U »
du ressort de compensation
car il faut en séparer un pour
accrocher l’axe.
F
Paso 3. Introducir los soportes en los extremos de
la viga, fijar solo el que incluye el soporte
en “U” del muelle de compensación ya que
para colgar el eje necesitamos separar
uno de ellos.
E
Step 3. Insert the supports on the beam ends.
Fix only the one with the U support for the
load share spring. To hang the axis it will be
necessary to separate one of them.
GB
Note : En cas de montage du moteur, fixer le support qu’inclut le bras
avec roulement.
Note: If assembling a motor, we would fix the point with bearing support.
Nota: En el caso de montar motor, fijaríamos el soporte que
incluye el punto con rodamiento.
Nota bene: nel caso dell’installazione del motore, fissare la staa che
include il punto con cuscinetto.
(1)
(2)
(3)
Fase 4. Appendere l’asse considerando la direzione
di avvolgimento del telo; si consiglia di fare
appoggio prima sul supporto della molla di
compensazione (1) dopodiché di far scorrere
il supporto della macchina e inserire l’incastro
della boccola nella macchina (2). Infine, far
scorrere nuovamente il supporto (3).
I
4. Accrocher l’axe selon le sens d’enroulement
de la toile. Il est conseillé de soutenir d’abord
le support du ressort de compensation (1)
puis de faire glisser le support du treuil,
d’introduire le téton du tourillon dans le
treuil (2) et de refaire glisser le support (3)
juste après.
F
Paso 4. Colgar el eje teniendo en cuenta el sentido
de enrolle de la lona, se recomienda
apoyar primero en el soporte del muelle
de compensación (1) acto seguido deslizar
el soporte de la maquina e introducir
la espiga del casquillo en la maquina
(2) seguidamente volver a deslizar el
soporte(3).
E
Step 4. Hang the axis considering the canvas
wrapping direction. We recommend to first
lower the load spring support (1), then
immediately slide the gear support and insert
the bearing pin in the gear (2), and finally
slide the support (3).
GB
Note: If assembling a motor, first introduce the round cap in the point with
bearing. Then, screw the motor to the support and finally fix the support.
Attention : En cas de montage du moteur, introduire le tourillon du bras
dans le bras avec roulement d’abord, puis visser le moteur au support,
pour après fixer le support.
Nota: En el caso de montar motor, introduciríamos primero el casquillo
punto en el punto con rodamiento y a continuación atornillariamos el
motor al soporte y finalmente fijaríamos el soporte.
Nota bene: nel caso dell’installazione del motore, inserire prima la boccola
nel punto di appoggio, avvitare il motore alla staa e infine fissare la staa.
Máquina • Gear
Treuil • Argano
Motor • Motor
Moteur • Motore

12
GEMINI
(1)
(2)
(3)
(1)
Fase 5. Montare il profilo del cassonetto tra le stae
(1). Avvitare il profilo del cassonetto sulle
stae (2). Dopo aver avvitato, serrare le stae
con la vite a brugola (3).
I
5. Fixer le profil core entre les supports (1).
Visser le profil core aux supports (2). Une
fois vissé, serrer les support à l’aide d’une vis
Allen (3).
F
Paso 5. Acoplar el perfil cofre entre los
soportes(1). Atornillar el perfil cofre a los
soportes (2). Una vez atornillado, apretar
los soportes con el tornillo Allen (3).
E
Step 5. Place the box profile between the supports
(1). Screw the box profile to the supports (2).
Once screwed, tighten the supports with an
Allen key (3).
GB
Fase 1. Posizionare il braccio sulla staa con
lo snodo inclinato verso l’alto e senza
rimuovere il tappo di protezione. Fissare il
giunto centrando l’asse nell’apposito foro e
fissando il perno inferiore; infine posizionare
il coperchio. Allineare i bracci, utilizzando la
vite prigioniera superiore.
I
1. Placer le bras dans le support avec le coude
incliné vers le haut sans retirer la housse
de protection. Fixer l’union en centrant l’axe
dans son trou et en serrant la vis pointeau
inférieure, puis placer le couvercle. Aligner
les bras à l’aide de la vis pointeau supérieure.
F
Paso 1. Colocar el brazo en el soporte con el codo
inclinado hacia arriba y sin quitar la funda
de protección. Fijar la unión centrando el
eje en su orificio y apretando el prisionero
inferior por ultimo colocar la tapa. Alinear
los brazos, utilizando el prisionero
superior.
E
Step 1. Place the arm in the support with the elbow
pointed upwards and without removing the
protective sleeve. To fix, centre the axis in the
hole and tighten the lower stud bolt. Lastly,
place the cover. Align the arms with the top
stud bolt.
GB
Montaje de los brazos Premium • Premium arm assembly
Montage des bras Premium • Montaggio bracci Premium
04

13
GEMINI
Fase 2. Posizionare la flangia sulla barra di carico e
avvitarla sulla guida di connessione senza
serrarla completamente (1). Inserire il tappo
nel telo, inserire il tappo laterale e avvitare
bene (2).
I
2. Placer la bride sur la barre de charge puis la
visser au bloc de connexion sans serrer au
maximum (1). Introduire la cheville à la toile,
placer le couvercle latéral puis visser (2).
F
Paso 2. Colocar la Brida en la barra de carga
y atornillarla a la regleta sin apretar a
fondo (1). Introducir el taco a la lona,
colocar la tapa lateral y atornillar (2).
E
Step 2. Place the splice plate on the charge profile
and screw into the connector without fully
tightening (1). Introduce the plug in the
canvas, place the side cover and screw (2).
GB
Fase 3. Avvitare la guida di connessione al terminale
anteriore; procedere con tutti e quattro
i bracci.
I
3. Visser le bloc de connexion au terminal avant.
Répéter la manœuvre avec les quatre bras.
F
Paso 3. Atornillar la regleta al terminal delantero,
hacer esto con los cuatro brazos.
E
Step 3. Screw the connector to the front terminal. Do
this with the four arms.
GB
(2)
(1)
!
Retirar la funda de protección para poder abrir
los brazos.
PRECAUCIÓN: Entes de retirar la funda de
protección se debe haber completado el montaje
del eje y de la máquina ó motor para frenar la
fuerza con la que abre el brazo.
Remove the protective sleeve to open the arms.
CAUTION: Before removing the protective sleeve,
you must finish assembling the axis and gear or
motor in order to brake the strength with which
the arm opens.
Retirer la housse de protection pour pouvoir ouvrir les bras.
ATTENTION: Le montage de l’axe et du treuil ou du moteur doit avoir été
fait avant de retirer la housse de protection afin de pouvoir freiner la force
d’ouverture du bras.
Rimuovere il tappo di protezione per aprire i bracci.
ATTENZIONE: Prima di rimuovere il manicotto di protezione, l’albero
e l’arganello o il gruppo motore dovranno essere installati del tutto per
frenare la forza di apertura del braccio.

14
GEMINI
Fase 4. Regolare la posizione della morsettiera sulla
barra di carico in combinazione con la vite di
arresto (Fig. A) fino al completo allineamento
di entrambi gli snodi. Fissare saldamente le
viti di serraggio della morsettiera alla barra
di carico.
I
4. Régler la position du bloc de connexion sur
la barre de charge avec la vis butée (Fig. A)
jusqu’à ce que les deux coudes soient alignés.
Serrer les vis de fixation du bloc de connexion
fermement à la barre de charge.
F
Paso 4. Regular la posición de la regleta en la
barra de carga en combinación con el
tornillo tope (fig. A) hasta que ambos codos
queden alineados. Apretar firmemente
los tornillos de sujeción de la regleta a la
barra de carga.
E
Step 4. Adjust the connector’s location on the charge
profile combined with the end screw (fig.
A) until both elbows are aligned. Tighten
the screws that fix the connector to the
charge profile.
GB
(fig. A)

15
GEMINI

GAVIOTA
Autovía de Alicante, A-31 Km.196
03630 Sax (Alicante) - España / Spain
Tel. +34 965 474 200•Fax +34 965 475 680
International Dept.: +34 966 968 276•Fax +34 966 968 075
www.gaviotasimbac.com
REF. 4004 0450 • GAVIOTA • 03-18 © COPYRIGHT RESERVED
Other gaviota Tent manuals