gaviota KYMA WITH VERTIKO User manual

Manual de Instalación
E
Assembly Instructions
FManuel d’Installation
GB Manuale di Installazione
I
KÝMA CON VERTIKO
KÝMA WITH VERTIKO
KÝMA AVEC VERTIKO
KÝMA CON VERTIKO

2
KÝMA CON VERTIKO
E
Leer detenidamente estas instrucciones de montaje antes de la instalación del toldo.
El no respetar las instrucciones de montaje, uso y especificaciones técnicas del artículo, así como excederse en los rangos de uso máximos
especificados (pesos, etc...), significará la exclusión de la Política de Garantía y de Servicio Postventa de Gaviota Simbac, S.L.
Consultar al fabricante antes de realizar alguna modificación de configuración del toldo. Cualquier alteración en el mismo podría causar
riesgos.
Comprobar que ningún obstáculo impedirá las maniobras de apertura y cierre.
Respetar las posiciones especificadas para los soportes pared y el Nº de tornillos a colocar encada uno de ellos. Las configuraciones
propuestas son suficientes para hormigón B25. Para sus correspondientes elementos de sujeción (taco químico, tornillos, etc…) se
tendrá encuenta que cada tornillo deberá ser capaz de aguantar una tracción mínima de 500 kg. Se recomienda contrastar los elementos
seleccionados con el fabricante de los mismos.
Para el montaje de las partes eléctricas, el toldo debe estar desconectado de la tensión.
Para la instalación eléctrica deberá observarse la normativa legal. Una conexión inadecuada del motor podría causar peligro.
Los toldos Gaviota Simbac están diseñados para la protección solar exclusivamente.
GB
Read carefully the assembly instructions before installing the awning.
Failing to follow the assembly instructions, use instructions and technical specifications of the product, as well as surpassing the specified
maximum range (weight, etc.) will void the Guarantee Policy and After-Sales Service of Gaviota Simbac, S.L.
Consult the manufacturer before changing the awning’s set-up. Any alteration may cause risks.
Verify that no obstacle will block the opening and closing manoeuvres.
Observe the specified locations for wall supports and the number of screws placed in each one of them. The proposed set-up is enough for
B25 concrete. For their fasteners (chemical anchor, screws, etc.), each screw must endure a minimum traction of 500 kg. We recommend
verifying the selected elements with their manufacturer.
To assemble the electrical parts, the awning must be unplugged.
For the electrical installation, please observe legal regulations. An inappropriate connection of the motor may cause risks.
The Gaviota Simbac awnings are designed for solar protection, exclusively.
Advertencias de seguridad
E
Safety warnings
FAvertissement de sécurité
GB Avvertence e note di sicurezza
I

3
KÝMA CON VERTIKO
Lire attentivement les instructions de montage avant de procéder à l’installation du store.
Le non-respect des instructions de montage, d’utilisation et des spécifications techniques de l’article, tout comme l’excès des rangs d’utilisation
maximum spécifiés (poids, etc.) équivaudra à l’exclusion de la Politique de garantie et du service après-vente de Gaviota Simbac, S.L.
Consulter au fabricant toute modification de la configuration du store avant de procéder à cette première. Toute altération du store pourrait
causer des risques.
Vérifier qu’aucun obstacle n’empêchera les manœuvres d’ouverture et de fermeture.
Respecter les positions spécifiées pour les supports du mur et le nombre de vis à poser pour chaque support. Les configurations proposées
susent pour le béton B25. Pour ces éléments de fixation correspondants (cheville chimique, vis, etc.), tenir compte du fait que chaque vis devra
pouvoir supporter une traction minimale de 500 kg. Il est conseillé de consulter les éléments choisis avec le fabricant de ces derniers.
Pour le montage des parties électriques, le store doit être déconnecté de la tension.
Pour l’installation électrique, la réglementation légale devra être respectée. Une mauvaise connexion du moteur pourrait entraîner un danger.
Les stores Gaviota Simbac sont uniquement conçus pour la protection solaire.
F
Leggere attentamente le istruzioni di montaggio prima di montare la tenda da sole.
Se non si seguono le istruzioni di montaggio, d’uso e le specifiche tecniche dell’articolo, o se non si rispettano i limiti massimi specificati (di peso,
ecc...) è prevista la decadenza della validità della Politica di Garanzia e Servizio Post vendita di Gaviota Simbac, S.L.
Consultare il produttore prima di apportare qualsiasi modifica di configurazione alla tenda. Qualsiasi alterazione alla stessa potrebbe causare
rischi.
Assicurarsi che le manovre di apertura e chiusura non siano ostacolate in alcun modo.
Rispettare le posizioni indicate per i supporti a parete e il n° di viti da applicare in ognuno. Le configurazioni proposte sono idonee per cemento
armato B25. Per i corrispondenti elementi di supporto (taco chimico, viti, ecc ...) si dovrà considerare che ogni vite potrà sostenere una trazione
minima di 500 kg. Si consiglia di verificare gli elementi selezionati con il fabbricante.
Il telo non deve essere collegato alla corrente al momento del montaggio delle parti elettriche.
Durante l’istallazione elettrica è obbligatorio rispettare la normativa vigente. Un’inadeguata connessione del motore potrebbe essere pericolosa.
Le tende da sole Gaviota Simbac sono progettate esclusivamente per la protezione solare.
I

4
KÝMA CON VERTIKO
02
Montaje • Assembly
Montage • Montaggio
02a
Montaje de barra de carga con cortina para una instalación Tipo 1
Assembly of charge profile with curtain for a Type 1 installation
Montage de la barre de charge avec rideau pour une installation de Type 1
Montaggio della barra di carico con tenda per installazione di Tipologia 1
Índice • Index • Index • Indice
Recomendaciones y limitaciones • Recommendations and limitations
Recommandations et restrictions • Raccomandazioni e limitazioni
01
02b
Montaje de barra de carga con cortina para una instalación Tipo 2, 3 y 4
Assembly of charge profile with curtain for Type 2, 3 and 4 installation
Montage de la barre de charge avec rideau pour une installation de Type 2, 3 et 4
Montaggio della barra di carico con tenda per installazione di Tipologia 2,3 e 4
03
Finalización instalación • Finishing the installation
Fin de l’installation • Fine dell´installazione

5
KÝMA CON VERTIKO
01
Recomendaciones y limitaciones • Recommendations and limitations
Recommandations et restrictions • Raccomandazioni e limitazioni
• Capacidad de lona: hasta 4,40m con Ø85
• Salida máxima: hasta 3,50m
• Brazos compatibles: Premium y Concept
• Rango de regulación: 40º
• Ángulo de la lona: de 10º a 50º
• Posibilidades de anclaje:
- Pared: en fijación frontal
- Techo: con soporte escuadra auxiliar (Código 80131177)
E
• Canvas capacity: up to 4.40m with Ø85
• Maximum projection: up to 3.50m
• Compatible arms: Premium and Concept
• Regulation range: 40º
• Canvas angle: from 10° to 50°
• Anchoring possibilities:
- Wall: front mount
- Ceiling: with additional angle bracket (code 80131177)
GB
• Capacité de bâche: jusqu’à 4,40m avec Ø85
• Sortie maximale: jusqu’à 3,50m
• Bras compatibles: Premium et Concept
• Plage de réglage: 40º
• Angle de la bâche: de 10º à 50º
• Possibilités d’ancrage:
- Mur: fixation frontale
- Plafond: avec support équerre auxiliaire (code 80131177)
F
• Capacità del telo: fino a 4,40m con Ø85
• Sporgenza massima: fino a 3,50m
• Bracci compatibili: Premium e Concept
• Range di regolazione: 40º
• Angolo di inclinazione del telo: da 10º a 50º
• Possibilità di fissaggio:
- Parete: fissaggio frontale
- Sotto: con supporto a squadra ausiliario (Codice 80131177)
I

6
KÝMA CON VERTIKO
• Dimensiones del cofre:
- Barra de carga con cortina
Regulación mínima para máquina
Minimum regulation for gear
Réglage minimum pour treuil
Regolazione minima per arganello
Regulación máxima para máquina
Maximum regulation for gear
Réglage maximum pour treuil
Regolazione massima per arganello
Regulación mínima para motor Paravento
Minimum regulation for motor Paravento
Réglage minimum pour moteur Paravento
Regolazione minima per motore Paravento
Regulación máxima para motor Paravento
Maximum regulation for motor Paravento
Réglage maximum pour moteur Paravento
Regolazione massima per motore Paravento
• Box size:
- Charge profile with curtain
• Dimensions de la boîte:
- Barre de charge avec rideau
• Dimensioni del cassonetto:
- Barra di carico con tenda
300,4
13,7
285
271,3
276,6
12,6
330,8
277,5
193
376,7
301,2
193
334,7

7
KÝMA CON VERTIKO
Regulación mínima para máquina
Minimum regulation for gear
Réglage minimum pour treuil
Regolazione minima per arganello
Regulación máxima para máquina
Maximum regulation for gear
Réglage maximum pour treuil
Regolazione massima per arganello
Regulación mínima para motor Paravento
Minimum regulation for motor Paravento
Réglage minimum pour moteur Paravento
Regolazione minima per motore Paravento
Regulación máxima para motor Paravento
Maximum regulation for motor Paravento
Réglage maximum pour moteur Paravento
Regolazione massima per motore Paravento
Regulación mínima para motor Cadena
Minimum regulation for motor Chain
Réglage minimum pour moteur Chaîne
Regolazione minima per motore Catena
Regulación máxima para motor Cadena
Maximum regulation for motor Chain
Réglage maximum pour moteur Chaîne
Regolazione massima per motore Catena
- Techo · Ceiling · Plafond · Sotto
307
322,64
265
289
265
375
277,5
206,4
362,3
301,2
207,8
283,9
313,2
265
377,6
265
376,7
289,5

8
KÝMA CON VERTIKO
Regulación mínima para motor Cadena
Minimum regulation for motor Chain
Réglage minimum pour moteur Chaîne
Regolazione minima per motore Catena
Regulación máxima para motor Cadena
Maximum regulation for motor Chain
Réglage maximum pour moteur Chaîne
Regolazione massima per motore Catena
• Eje Ø43 (máquina), Ø47 (motor) para línea máxima de 5m en el Vertiko.
• Permite montajes de hasta 10m de línea en dos módulos de 5m, gracias al kit de unión.
• La barra de carga con Vertiko permite montar puntales (Código 80081723)
• A partir de una línea superior a 5m, la barra de carga con Vertiko se dividirá en dos
simétricamente.
E
• Ø43 axis (gear), Ø47 axis (motor) for 5m of Vertiko (maximum width).
• Allows configurations of up to 10m wide, assembling two 5m modules with a joint kit.
• The charge profile with Vertiko allows assembling poles (code 80081723)
• In widths over 5m, the charge profile with Vertiko will be symmetrically divided in two.
GB
• Axe Ø43 (treuil), Ø47 (moteur) pour ligne maximale de 5m de Vertiko.
• Permet des montages de jusqu’à 10m de ligne en deux modules de 5m grâce au kit
de jointure.
• La barre de charge avec vertiko permet de monter des étais (code 80081723)
• À partir d’une ligne supérieure à 5m, la barre de charge avec Vertiko se divisera en deux
symétriquement.
F
• Asse Ø43 (arganello), Ø47 (motore) per larghezza massima di 5m in Vertiko.
• Consente installazioni fino a 10m di larghezza su due moduli da 5m, grazie al kit
di congiunzione.
• La barra di carico con Vertiko consente l’installazione di traversini (Codice 80081723)
• A partire da una larghezza superiore a 5m, la barra di carico con Vertiko si dividerà in due
parti simmetriche.
I
Observaciones y consejos para el funcionamiento correcto del sistema:
Comments and tips for the correct system operation:
Observations et conseils pour le bon fonctionnement du système:
Osservazioni e consigli per un corretto funzionamento del sistema:
313,2
326,8
265
289,5
265
406,6

9
KÝMA CON VERTIKO
4
3
2
1
Tipos de instalaciones posibles · Possible configurations
Types d’installations possibles · Tipologie di installazione disponibili:
• Tipo 1: 2 brazos. Sin unión (hasta 5m).
• Tipo 2: 3 brazos. Sin unión y con unión barra de carga (hasta 7m).
• Tipo 3: 3 brazos. Con unión (desde 7,01 hasta 9m).
• Tipo 4: 4 brazos. Con unión (hasta 10m).
• Type 1: 2 arms. No joint kit (up to 5m).
• Type 2: 3 arms. Charge profile with and without joint kit (up to 7m).
• Type 3: 3 arms. With joint kit (from 7,01 to 9m).
• Type 4: 4 arms. With joint kit (up to 10m).
• Type 1: 2 bras. Sans jointure (jusqu’à 5m).
• Type 2: 3 bras. Sans jointure et avec jointure de barre de charge (jusqu’à 7m).
• Type 3: 3 bras. Avec jointure (de 7,01 à 9m).
• Type 4: 4 bras. Avec jointure (jusqu’à 10m).
• Tipologia 1: 2 bracci. Senza congiunzione (fino a 5m).
• Tipologia 2: 3 bracci. Senza congiunzione e con unione tramite barra di carico (fino a 7m).
• Tipologia 3: 3 bracci. Con congiunzione (da 7,01 a 9m).
• Tipologia 4: 4 bracci. Con congiunzione (fino a 10 m).

10
KÝMA CON VERTIKO
Tabla A: Selección de tipo de montaje según medidas y clase:
Table A: Configuration selection according to size and class:
Tableau A : Choix du type de montage selon les mesures et la classe:
Tabella A: Selezione del tipo di montaggio in base alle misure e alla classe:
Tabla B (página 11): Tabla de material necesario según instalaciones:
Table B (page 11): Materials per configuration:
Tableau B (page 11): Tableau du matériel nécessaire selon les installations:
Tabella B (pagina 11): Tabella del materiale necessario in base alle installazioni:
Tabla de clasificación según la línea, salida y números de brazos
Class depending on width, projection and arm number
Tableau de type selon la ligne, la sortie et le nombre de bras
Tabella di classificazione in base alla larghezza, sporgenza e numero di bracci
Línea (m)
Width
Ligne
Larghezza
2,00 3,00 4,00 5,00 6,00 7,00 7,50 8,00 9,00 10
Salida (m)
Projection
Sortie
Aggetto
Número de brazos · Arm number · Nombre de bras · Numero bracci
2323232323 3 3 434344
1,50 A AAAAAAAA A A AAAAAA
1,75 A AAAAAA A A AAAAAA
2,00 A AAAAAA A A AAAAAA
2,25 A AAAAAA A A AAAAAA
2,50 A A A A A A A A A AAAA
2,75 A A A A A A A A A AAAA
3,00 A A A A A A A A AAAA
• La letra que está dentro de la casilla de selección, indica la clase a la que pertenece:
A = Clase II, B = Clase I
• The letter in the box indicates the class it belongs to:
A = Class II, B = Class I
• La lettre dans la case de sélection indique le type auquel elle appartient:
A = Type II, B = Type I
• La lettera dentro la casella di selezione indica la classe di appartenenza:
A = Classe II, B = Classe I

11
KÝMA CON VERTIKO
Número de brazos, soporte y motores para máquina · Number of arms, supports and motors for gear
Nombre de bras, support et moteurs pour le treuil · N° di bracci, supporti e motori per arganello
34
Nº de brazos · No. of arms · Nombre de bras · Nº di bracci 2334
Juego de brazos · Arm set · Jeu de bras · Kit bracci 1222
Soporte pared · Wall support · Support mur · Supporto a parete 2334
Juego soporte brazos · Arm support set
Jeu support mur · Kit supporto bracci 1222
Juego de tapas cofre · Box cover set
Jeu de couvercles boîte · Kit tappi cassonetto 1111
Juego de tapas B/C Vertiko · Charge profile Vertiko cover set
Jeu de couvercles B/C Vertiko · Kit tappi B/C Vertiko 1111
Kit unión (*) · Joint kit · Kit jointure · Kit di congiunzione --11
Juego de perfiles · Profile set · Jeu de profils · Kit profili 1122
Nº motores · No. of motors · Nombre de moteurs · N° motori 1111
Centralita TÁNDEM · TANDEM Switchboard
Central TANDEM · Centralino TANDEM 0000
12
Número de brazos, soporte y motores para motor · Number of arms, supports and motors for motor
Nombre de bras, support et moteurs pour le moteur · N° di bracci, supporti e motori per motore
34
Nº de brazos · No. of arms · Nombre de bras · Nº di bracci 2334
Juego de brazos · Arm set · Jeu de bras · Kit bracci 1222
Soporte pared · Wall support · Support mur · Supporto a parete 2334
Juego soporte brazos · Arm support set
Jeu support mur · Kit supporto bracci 1222
Juego de tapas cofre · Box cover set
Jeu de couvercles boîte · Kit tappi cassonetto 1111
Juego de tapas B/C Vertiko · Charge profile Vertiko cover set
Jeu de couvercles B/C Vertiko · Kit tappi B/C Vertiko 1111
Kit unión (*) · Joint kit · Kit jointure · Kit di congiunzione --11
Juego de perfiles · Profile set · Jeu de profils · Kit profili 1122
Nº motores · No. of motors · Nombre de moteurs · N° motori 1111
Centralita TÁNDEM · TANDEM Switchboard
Central TANDEM · Centralino TANDEM 0000
Tubo ojiva Ø47 · Ø47 ogive tube · Tube ogive Ø47 · Tubo ogiva Ø47 1222
Perfil referencia · Reference profile
Profil de référence · Profilo di riferimento 1222
Tapas perfil referencia · Reference profile covers
Couvercle profil de référence · Tappi profilo di riferimento 2444
Lona cortina · Curtain canvas · Bâche rideau · Tela tenda 1222
Faldilla cortina · Curtain flap · Bavette rideau · Flangia tenda 1222
12

12
KÝMA CON VERTIKO
Diagrama de coberturas según salida y ángulo de regulación: Barra de carga con cortina
Coverage diagram per projection and regulation angle: Charge profile with curtain
Diagramme de couvertures selon la sortie et l’angle de réglage: Barre de charge avec rideau
Diagramma coperture in base ad sporgenza e angolazione della regolazione: Barra di carico con tenda

13
KÝMA CON VERTIKO
Posición de soportes según tipo de instalación:
Support position depending on installation:
Positions des supports selon le type d’installation:
Ubicazione supporti in base al tipo di installazione:
1
2
3
4

14
KÝMA CON VERTIKO
A = Soporte brazo y pared
L = Línea
Lp = Longitud perfil
Bc = Longitud barra de carga
Bc3 = Longitud barra de carga para dos módulos Tipo 3 y 4
H = Descuento de motor con adaptador
X = Distancia del soporte A de los extremos
Z = Distancia de soporte A interiores
Y = Distancia entre soportes con brazos confrontados
(*,**) Sistema barra de carga con cortina
A = Arm support and wall
L = Width
Lp = Profile length
Bc = Charge profile length
Bc3 = Charge profile length for two modules Type 3 and 4
H = Dimension of motor with adaptor
X = Distance of support A to the sides
Z = Distance of support A to interior
Y = Distance between supports with arms facing each other
(*.**) Charge profile system with curtain
A = Support bras et mur
L = Ligne
Lp = Longueur profil
Bc = Longueur barre de charge
Bc3 = Longueur barre de charge pour deux modules Type 3 et 4
H = Dimension de moteur avec adaptateur
X = Distance du support A des extrémités
Z = Distance de support A intérieurs
Y = Distance entre les supports avec les bras face à face
(*,**) Système barre de charge avec ridea
A = Supporto braccio e parete
L = Larghezza
Lp = Longitudine profilo
Bc = Longitudine barra di carico
BC3 = Longitudine barra di carico per due moduli tipologia 3 e 4
H = misurazione motore con adattatore
X = Distanza dal supporto A dalle estremità
Z = Distanza dal supporto A punti interni
Y = Distanza fra supporto con bracci a confronto
(*, **) Sistema barra di carico con tenda
Tabla L · Table L · Tableau L · Tabella L:
Tabla de descuentos · Cutting table · Tableau de remises · Tabella misurazioni
PERFILES · PROFILES · PROFILS · PROFILI
LONAS · CANVASES
BÂCHES · TELONI
EJES · AXES · AXES · ASSI
BARRA DE CARGA · CHARGE PROFILE
BARRE DE CHARGE · BARRA DI CARICO Ø43* Ø47**
B/C CORTINA*
CHARGE PROFILE CURTAIN*
B/C RIDEAU*
B/C TENDA*
REGISTRO B/C CORTINA*
CHARGE PROFILE CURTAIN REGISTRY*
CAISSE B/C RIDEAU*
REGISTRO B/C TENDA*
CORTINA PARA MÁQUINA
CURTAIN FOR GEAR
RIDEAU POUR TREUIL
TENDA PER ARGANELLO
MOTOR
MOTOR
MOTEUR
MOTORE
MÁQUINA*
GEAR*
TREUIL*
ARGANELLO*
MOTOR
MOTOR
MOTEUR
MOTORE
1Bc = L - 136 Bc - 39 Bc -33 Bc - 23 L + 1 - H
2Bc = L - 136 Bc - 39 Bc -33 Bc - 23 L + 1- H
3Bc3 = (L - 142) / 2 Bc3 - 48 Bc -42 Bc3 - 31 L + 8 - H
4Bc3 = (L - 142) / 2 Bc3 - 48 Bc -42 Bc3 - 31 L + 8 - H
Siempre será simétrica la medida de cada módulo de la barra de carga. Valor por módulo (Tabla L)
The dimension of each module on the charge profile will always be symmetrical. Value per module (Table L)
La mesure de chaque module de la barre de charge sera toujours symétrique. Valeur par module (Tableau L)
La misura di ogni modulo della barra di carico sarà sempre simmetrica. Valore per modulo (Tabella L)

15
KÝMA CON VERTIKO
H es la medida desde la cara de asiento del motor en el soporte, hasta la cara de asiento del eje
en el adaptador motor, tal y como se observa en las siguientes imágenes:
H is the distance from the side of the motor seat on the support to the side of the axis seat on the motor
adaptor, as seen in the following images:
H est la mesure depuis la face du siège du moteur du support jusqu’à la face du siège de l’axe dans
l’adaptateur moteur, tel que l’on peut observer dans les images suivantes:
H è la misura dalla faccia della sede del motore sul supporto alla faccia della sede dell’asse
nell’adattatore motore, così come da figura:
Para motor GS-35 y tubo D47, H=14
Si el Vertiko es accionado con motor, habrá que hacerle un corte al perfil de la barra de carga
donde irá colocado el motor. En la siguiente imagen se observa el corte a realizar:
For GS-35 motor and D47 tube, H=14
If Vertiko is motorised, the charge profile requires a cut to place the motor. The following image shows
the required cut:
Pour moteur GS-35 et tube D47, H=14
Si le Vertiko est activé avec le moteur, faire une coupe au profil de la barre de charge où se trouvera le
moteur. La coupe à faire peut être observée ci-dessous:
Motore per GS-35 e tubo D47, H = 14
Per usare Vertiko con motore, occorrerà operare un taglio sul profilo della barra di carico nella sede
dove si collocherà il motore. Di seguito, il taglio da operare:
Detalle
Details
Détail
Dettaglio

16
KÝMA CON VERTIKO
• Lona Vertiko · Vertiko canvas · Bâche Vertiko · Telone Vertiko:
Longitud salida de la lona Vertiko = S (Caída al suelo) + 100mm
Projection of Vertiko canvas = S (Length to ground) + 100mm
Longueur sortie de la bâche Vertiko = S (Chute au sol) + 100 mm
Longitudine sporgenza del telone Vertiko = S (ricaduta al suolo) + 100mm
Se cortarán las lonas según los datos de la siguiente tabla:
The canvas will be cut following the information of the table below:
Les bâches doivent être coupées selon les données suivantes:
I teloni dovranno essere tagliati in base alla seguente tabella:
Máquina · Gear
Treuil · Arganello
Motor · Motor
Moteur · Motore
Cadena
Chain
Chaîne
Catena
Paravento
Paravento
Paravento
Paravento
Cadena
Chain
Chaîne
Catena
Paravento
Paravento
Paravento
Paravento
Cadena Plastificada · Laminated chain
Chaîne plastifiée · Catena plastificata L + 30 - L + 40 -
Perfil Refuerzo Curvo Paravento
Curved Paravento reinforcement profile
Profil Support Courbe Paravento
Profilo di rinforzo ricurvo paravento
- L - 23 - L - 13
Faldilla Barra de Carga · Charge profile flap
Bavette barre de charge · Flangia Barra di carico LLLL
Faldilla de Cortina · Curtain flap
Lambrequin de rideau · Flangia tenda - L - 33 - L - 23
NOTA: Máximo 1,80m de capacidad con máquina / Máximo 1,40m de capacidad con motor.
NOTE: Maximum capacity 1.80m with gear / Maximum capacity 1.40m with motor.
NOTE: Maximum 1,80 m de capacité par treuil / Maximum 1,40 m de capacité par moteur.
NOTA: 1.80m di capacità massima con motore / 1.40m di capacità massima con arganello.

17
KÝMA CON VERTIKO
La confección de la lona dependerá de la opción de lastre (Cadena o Paravento) y motorización
(máquina o motor) que elijamos. La confección se realizará según se indica a continuación:
The manufacturing of the canvas will depend on the selected ballast (chain or Paravento) and
automation (gear or motor). It will be manufactured as indicated below:
La confection de la bâche dépendra du type de lest (Chaîne ou Paravento) et de motorisation (treuil ou
moteur). Elle sera eectuée tel que:
La confezione del telone dipenderà dall’opzione di zavorra selezionata (Catena o Paravento) e dalla
motorizzazione (motore o arganello). La confezione si svolgerà in base alle indicazioni di seguito:
• Lastre con Perfil · Profile ballast · Lest avec profil · Zavorra con profilo:
Ejemplo para máquina · Example for gear· Exemple pour treuil · Esempio per arganello
Lona del toldo
Awning canvas
Bâche du store
Telone della mantovana
Faldón de la cortina
Curtain valance
Lambrequin du rideau
Flangia tenda
Lona de la cortina
Curtain canvas
Bâche du rideau
Telone della tenda
Lastrado con perfil
Weighted with profile
Lestage avec profil
Zavorra con profilo Faldón de la cortina
Curtain valance
Lambrequin du rideau
Flangia tenda
Lona de la cortina
Curtain canvas
Bâche du rideau
Telone della tenda
Lona del toldo
Awning canvas
Bâche du store
Telone della mantovana
Faldón del toldo
Awning valance
Lambrequin du store
Protezione inferiore
della mantovana
Lona de la cortina
Curtain canvas
Bâche du rideau
Telone della tenda Lastrado con cadena
Weighted with chain
Lestage par chaîne
Zavorra con catena
Lona de la cortina
Curtain canvas
Bâche du rideau
Telone della tenda
Cortina accionada con motor
Motor-operated curtain
Rideau actionné par moteur
Tenda motorizzata
Cortina accionada con máquina
Gear-operated curtain
Rideau actionné par le treuil
Tenda azionata con arganello
• Lastre con Cadena · Chain Ballast · Lest avec Chaîne · Zavorra con Catena:
Ejemplo para motor · Example for motor · Exemple pour moteur · Esempio per motore

18
KÝMA CON VERTIKO
NOTA: Para una instalación Tipo 1, 2, 3 o 4, se cortan los perfiles como se indica en la Tabla L.
NOTE: For Type 1, 2, 3 or 4 installations, cut profiles as indicated in Table L.
NOTE: Pour une installation de Type 1, 2, 3 ou 4, couper les profils tel qu’indiqué dans le Tableau L.
NOTA: Per installazione di Tipologia 1, 2, 3 o 4, tagliare i profili come da Tabella L.
Herramientas necesarias para el montaje:
• Llaves allen del nº4
• Destornillador Philips
• Maza de plástico
• Cinta métrica
Tools required for assembly:
• No. 4 Allen keys
• Phillips screwdriver
• Plastic mallet
• Measuring tape
Outils nécessaires au montage:
• Clés Allen nº 4
• Tournevis Phillips
• Massue en plastique
• Mètre à ruban
Strumentazione necessaria per il montaggio:
• Chiavi Allen nº4
• Trapano Philips
• Mazza in plastica
• Metro
Montaje en el lugar de instalación · Assembly at the place of installation
Montage sur place · Montaggio in loco
Montaje en fábrica · Factory assembly · Montage en usine · Montaggio in fabbrica
02
Montaje • Assembly
Montage • Montaggio
Para instalaciones Tipo 2, 3 y 4 ir al Paso 18 de este manual.
For type 2, 3 and 4 installations, go to Step 18 of this Manual.
Pour des installations de type 2, 3 et 4, voir l’Étape 18 de ce manuel.
Per installazione di tipologia 2, 3 o 4 consultare Fase 18 del presente manuale.

19
KÝMA CON VERTIKO
Paso 1. (Máquina)
Introducir el extremo de la lona con agujero
Ø8mm en la ojiva Ø10mm del tubo Ø43mm.
E
Paso 2. (Máquina)
Enrollar la lona en el tubo, de manera que el dobladillo quede bajo la lona.
E
GB
Step 1. (Gear)
Insert the end of the canvas with the Ø8mm hole in
the Ø10mm ogive of the Ø43mm tube.
GB
Step 2. (Gear)
Roll the canvas on the tube so that the fold is under the canvas.
F
1. (Treuil)
Introduire l’extrémité de la bâche au trou Ø8mm dans
l’ogive Ø10mm du tube Ø43mm.
F
2. (Treuil)
Enrouler la bâche dans le tube afin que l’ourlet soit placé sous la bâche.
I
Fase 1. (Arganello)
Introdurre l’estremità del telone con foro Ø8mm
nell’ogiva Ø10mm del tubo Ø43mm.
I
Fase 2. (Arganello)
Srotolare il telone sul tubo, in modo che l’orlo rimanga al di sotto.
Para instalaciones con máquina ir al Paso 1 de este manual.
Para instalaciones con motor ir al Paso 3 de este manual.
For gear installations, go to Step 1 of this Manual.
For motor installations, go to Step 3 of this Manual.
Pour des installations avec treuil, voir l’Étape 1 de ce manuel.
Pour des installations avec moteur, voir l’Étape 3 de ce manuel.
Per installazioni con arganello, consultare Fase 1 del presente manuale.
Per installazione con motore, consultare Fase 3 del presente manuale.
02a
Montaje de barra de carga con cortina para una instalación Tipo 1
Assembly of charge profile with curtain for a Type 1 configuration
Montage de la barre de charge avec rideau pour une installation de Type 1
Montaggio della barra di carico con tenda per installazioni di Tipologia 1

20
KÝMA CON VERTIKO
ATENCIÓN: Es muy importante atender al sentido de enrollamiento de la lona en el eje, pues un montaje erróneo
de esta, provocará un deterioro prematuro de la lona cortina. Para montar la lona en el sentido de enrollamiento
correcto, debe hacerse de la forma que indica la siguiente imagen adjunta.
WARNING: It is important to mind the direction in which the canvas is rolled onto the axis. A wrong assembly will cause
premature wear of the curtain canvas. To assemble the canvas in the correct direction, follow the image below.
ATTENTION: Il est extrêmement important de faire attention au sens d’enroulement de la bâche dans l’axe. Un montage erroné
de cette dernière endommagera la bâche du rideau avant que prévu. Pour monter la bâche dans le bon sens d’enroulement,
suivre les indications suivantes.
ATTENZIONE: Prestare attenzione alla direzione di sbobinamento del telone sull’asse.Un montaggio errato potrebbe deteriorare
la tela della tenda prematuramente. Per montare il telone in senso corretto, basterà attenersi alle istruzioni in figura.
CORRECTO
CORRECT
CORRECT
GIUSTO
INCORRECTO
INCORRECT
INCORRECT
SBAGLIATO
Paso 3. (Motor)
Limpiar con un paño y alcohol de quemar la zona del tubo donde se pegará la cinta adhesiva
a doble cara extrafuerte. Dejar secar el alcohol. Pegar la cinta al tubo, presionándola
firmemente, y evitando que atrape burbujas. Pegar el extremo de la lona que no tiene
agujero cosido a la cinta adhesiva, cuidando que la lona quede perfectamente alineada con
el tubo, para que la lona enrolle recta sin desviarse a ningún lado.
E
GB
Step 3. (Motor)
Use a cloth and alcohol to clean the area of the tube where the extra-strong double-sided adhesive
tape will be used. Allow the alcohol to dry. Stick the tape to the tube, pressing firmly, avoiding
bubbles in the tape. Stick the side of the canvas without a sewn hole to the adhesive tape, making
sure that the canvas is perfectly lined with the tube, so that the canvas rolls up straight without
deviating to either side.
F
3. (Moteur)
Nettoyer à l’aide d’un torchon et d’alcool à brûler la zone du tube où la bande adhésive à deux
côtés extraforte doit être collée. Laisser sécher l’alcool. Coller la bande au tube en faisant pression
fortement tout en évitant la formation de bulles. Coller l’extrémité de la bâche qui n’a pas de trou
cousu à la bande adhésive en faisant attention à ce que la bâche soit parfaitement alignée au tube,
afin que la bâche s’enroule bien sans se dévier à droite ni à gauche.
I
Fase 3. (Motore)
Pulire con un panno imbevuto d’alcol la zona del tubo dove si vuole incollare il nastro biadesivo
extra forte. Lasciare asciugare l’alcol. Applicare l’adesivo al tubo, premendo forte per evitare la
formazione di bolle d’aria. Incollare l’estremità del telone che non ha foro cucito al nastro adesivo,
prestando attenzione anché il telone sia perfettamente allineato al tubo e si srotoli in linea retta
senza deviazione laterale.
Table of contents
Other gaviota Tent manuals