gaviota VERTIKO User manual

VERTIKO
CONMÁQUINA
VERTIKO WITH GEAR
VERTIKO AVEC TREUIL
VERTIKO CONARGANELLO
Manual de Instalación
E
Assembly Instructions
FManuel d’Installation
GB Manuale di Installazione
I

2
VERTIKO CON MÁQUINA
VERTIKO WITH GEAR • VERTIKO AVEC TREUIL • VERTIKO CONARGANELLO
Advertencias de seguridad
E
Safety warnings
FAvertissement de sécurité
GB Avvertence e note di sicurezza
I
E
Leer detenidamente estas instrucciones de montaje antes de la instalación del toldo.
El no respetar las instrucciones de montaje, uso y especificaciones técnicas del artículo, así como excederse en los rangos de uso máximos
especificados (pesos, etc...), significará la exclusión de la Política de Garantía y de Servicio Postventa de Gaviota Simbac, S.L.
El toldo deberá cerrarse en su totalidad en el supuesto de viento fuerte (70 N/m2) o fuerte lluvia (40 l/m2 y hora).
No liberar el brazo de forma imprevista, tiene muelle de carga. Riesgo de fuertes golpes.
La instalación debe realizarse respetando totalmente la normativa vigente en materia de seguridad laboral.
Consultar al fabricante antes de realizar alguna modificación de configuración del toldo. Cualquier alteración en el mismo podría causar
riesgos.
Comprobar que ningún obstáculo impedirá las maniobras de apertura y cierre.
Para el montaje de las partes eléctricas, el toldo debe estar desconectado de la tensión.
Para la instalación eléctrica deberá observarse la normativa legal. Una conexión inadecuada del motor podría causar peligro.
Los toldos Gaviota Simbac están diseñados para la protección solar exclusivamente.
Al finalizar la instalación, el instalador debe entregarle este manual al usuario final, para que éste sea conocedor de las precauciones que
debe tomar durante el uso del toldo, citadas en el apartado 03 “Instrucciones para el usuario final.
GB
Read carefully the assembly instructions before installing the awning.
Failing to follow the assembly instructions, use instructions and technical specifications of the product, as well as surpassing the specified
maximum range (weight, etc.) will void the Guarantee Policy and After-Sales Service of Gaviota Simbac, S.L.
The awning must be completely closed in the case of strong winds (70 N/m2) or strong rain (40 l/m2 per hour).
Do not release the arm unexpectedly, it has a load spring. Risk of strong blow.
The installation must completely observe current legislation regarding occupational safety.
Consult the manufacturer before changing the awning’s set-up. Any alteration may cause risks.
Verify that no obstacle will block the opening and closing manoeuvres.
To assemble the electrical parts, the awning must be unplugged.
For the electrical installation, please observe legal regulations. An inappropriate connection of the motor may cause risks.
The Gaviota Simbac awnings are designed for solar protection, exclusively.
After the installation, the installer must give this manual to the final user, so that they may know the safety precautions to take during the use of
the awning, mentioned in section 03 “Instructions for the final user”.
Lire attentivement les instructions de montage avant de procéder à l’installation du store.
Le non-respect des instructions de montage, d’utilisation et des spécifications techniques de l’article, tout comme l’excès des rangs d’utilisation
maximum spécifiés (poids, etc.) équivaudra à l’exclusion de la Politique de garantie et du service après-vente de Gaviota Simbac, S.L.
Le store devra être complètement fermé en cas de vent fort (70 N/m2) ou de fortes pluies (40 l/m2 et heure).
Ne pas libérer le bras de manière imprévue, il possède un ressort de charge. Risque de chocs forts.
L’installation doit être eectuée tout en respectant toute la réglementation en vigueur en matière de sécurité au travail.
Consulter au fabricant toute modification de la configuration du store avant de procéder à cette première. Toute altération du store pourrait
causer des risques.
Vérifier qu’aucun obstacle n’empêchera les manœuvres d’ouverture et de fermeture.
Pour le montage des parties électriques, le store doit être déconnecté de la tension.
Pour l’installation électrique, la réglementation légale devra être respectée. Une mauvaise connexion du moteur pourrait entraîner un danger.
Les stores Gaviota Simbac sont uniquement conçus pour la protection solaire.
Une fois l’installation achevée, l’installateur doit remettre le présent manuel à l’utilisateur final pour que ce dernier soit informé des précautions
à prendre pendant l’utilisation du store, citées dans le point 03 « Instructions pour l’utilisateur final ».
F

3
VERTIKO CON MÁQUINA
VERTIKO WITH GEAR • VERTIKO AVEC TREUIL • VERTIKO CONARGANELLO
Leggere attentamente le istruzioni di montaggio prima di montare la tenda da sole.
Se non si seguono le istruzioni di montaggio, d’uso e le specifiche tecniche dell’articolo, o se non si rispettano i limiti massimi specificati (di peso,
ecc...) è prevista la decadenza della validità della Politica di Garanzia e Servizio Post vendita di Gaviota Simbac, S.L.
Il telo dovrà chiudersi completamente nel caso di vento forte (70 N/m2) o pioggia torrenziale(40 l/m2 h).
Non liberare il braccio in maniera improvvisa, è dotato di molla di carica. Rischio di forti colpi.
L’installazione deve avvenire nel pieno rispetto della normativa vigente in materia di sicurezza sul lavoro.
Consultare il produttore prima di apportare qualsiasi modifica di configurazione alla tenda. Qualsiasi alterazione alla stessa potrebbe causare
rischi.
Assicurarsi che le manovre di apertura e chiusura non siano ostacolate in alcun modo.
Il telo non deve essere collegato alla corrente al momento del montaggio delle parti elettriche.
Durante l’istallazione elettrica è obbligatorio rispettare la normativa vigente. Un’inadeguata connessione del motore potrebbe essere pericolosa.
Le tende da sole Gaviota Simbac sono progettate esclusivamente per la protezione solare.
A installazione conclusa, il tecnico dovrà consegnare il manuale all’utente che dovrà prendere dimestichessa con le precauzioni d’uso come sez.
03 “Istruzioni per l’uso”.
I

4
VERTIKO CON MÁQUINA
VERTIKO WITH GEAR • VERTIKO AVEC TREUIL • VERTIKO CONARGANELLO
Índice • Index • Index • Indice
02
Montaje en destino • On-site assembly
Assemblage sur place • Montaggio in loco
03
Instrucciones para usuario final • Instructions for the final user
Instructions pour l’utilisateur • Instruzioni per l’uso
Montaje en fábrica • Factory assembly
Assemblage en usine • Montaggio in fabbrica
01

5
VERTIKO CON MÁQUINA
VERTIKO WITH GEAR • VERTIKO AVEC TREUIL • VERTIKO CONARGANELLO
Longitudes de corte con máquina y lastre con cadena • Cut length with gear and chain ballas
Longueurs de coupe avec treuil et lest avec chaîne • Longitudini di taglio con meccanismo e zavorra con catena
Perfil barra de carga Vertiko • Vertiko charge profile
Profil barre de charge Vertiko • Profilo barra di carico Vertiko
L + 10
Tubo Ø43x0,8 ojiva Ø10 acero • Ø43 tube x 0.8 Ø10 Ogive steel
Tube de Ø43x0,8 ogive de Ø10 en acier • Tubo Ø43x0,8 ogiva Ø10 acciaio
L - 23
Cadena plastificada • Laminated chain
Chaîne plastifiée • Catena plastificata
L + 30
Lona cortina • Curtain canvas
Bâche rideau • Telone tenda
L - 33
Longitudes de corte con máquina y lastre con perfil • Cut length with gear and profile ballast
Longueurs de coupe avec treuil et lest avec profil • Longitudini di taglio con meccanismo e zavorra con profilo
Perfil barra de carga Vertiko • Vertiko charge profile
Profil barre de charge Vertiko • Profilo barra di carico Vertiko
L + 10
Tubo Ø43x0,8 ojiva Ø10 acero • Ø43 tube x 0.8 Ø10 Ogive steel
Tube de Ø43x0,8 ogive de Ø10 en acier • Tubo Ø43x0,8 ogiva Ø10 acciaio
L - 23
Perfil refuerzo curvo Paravento • Curved Paravento reinforcement profile
Profil renfort courbé Paravento • Profilo di rinforzo ricurvo Paravento
L - 23
Lona cortina • Curtain canvas
Bâche rideau • Telone tenda
L - 33
Faldilla de cortina • Curtain flap
Bavette du rideau • Protezione tenda
L - 33
Lona del toldo • Awning canvas
Bâche du store • Telone tendalino
Lona de la cortina • Curtain canvas
Bâche du rideau • Telone della tenda
Lastrado con cadena • Weighted with chain
Lestage avec chaîne • Zavorra con catena
Accionado con máquina
Gear-operated
Actionnement avec treuil
Attivato con meccanismo
Lona de la cortina
Curtain canvas
Bâche du rideau
Telone della tenda
Ø8
L
1800
Máximo • Maximum
Maximum • Massimo
Ø24
L-33
Faldón del toldo • Awning valance
Panneau du store • Protezione tendalino
Lona del toldo • Awning canvas
Bâche du store • Telone tendalino
Lona de la cortina • Curtain canvas
Bâche du rideau • Telone tenda
Faldón de la cortina • Curtain valance
Panneau du rideau • Protezione tenda
Faldón de la cortina • Curtain valance
Panneau du rideau • Protezione tenda
Lastrado del perfil • Weighted with chain
Lestage du profil • Zavorra profilo
Accionado con máquina
Gear-operated
Actionnement avec treuil
Attivato con meccanismo
Lona de la cortina
Curtain canvas
Bâche du rideau
Telone tenda
Ø8 Ø8
Ø8
L
1800
Máximo • Maximum
Maximum • Massimo
250
Máximo • Maximum
Maximum • Massimo
L-33
Faldón del toldo • Awning valance
Panneau du store • Protezione tendalino
01
Montaje en fábrica • Factory assembly
Assemblage en usine • Montaggio in fabbrica
Paso 1. Cortar a madida.
E
GB
Step 1. Cut to measure.
F
1. Couper sur mesure.
I
Fase 1. Taglio su misura.

6
VERTIKO CON MÁQUINA
VERTIKO WITH GEAR • VERTIKO AVEC TREUIL • VERTIKO CONARGANELLO
Paso 2. Introducir el extremo de la lona con
agujero de Ø8mm en la ojiva Ø10mm
del tubo Ø43mm.
E
GB
Step 2. Insert the end of the canvas with the
Ø8mm hole in the Ø10mm ogive of the
Ø43mm tube.
F
2. Introduire l’extrémité de la bâche
avec un trou de Ø8mm dans l’ogive de
Ø10mm du tube de Ø43mm.
I
Fase 2. Introdurre l’estremo del telone con
foro Ø8mm nell’ogiva Ø10mm del
tuboØ43mm.
Paso 3. Enrollar la lona en el tubo, de manera
que el dobladillo quede bajo la lona.
E
GB
Step 3. Roll the canvas on the tube so that the
fold is under the canvas.
F
3. Enrouler la bâche dans le tube pour
que l’ourlet soit sous la bâche.
I
Fase 3. Srotolare il telone sul tubo per far si
che l’orlo rimanga al di sotto del telone.
El dobladillo por encima de la lona puede
llegar a engancharse con el borde del perfil,
pudiendo resultar en desgarros en la lona.
E
GB
The fold over the canvas might catch on the
profile corner and tear the canvas.
F
L’ourlet sur la bâche peut arriver à s’attacher au
bord du profil, ce qui pourrait déchirer la bâche.
I
Se posizionato sopra il telone, l’orlopotrebbe
impigliarsi sul bordo del profilo provocando
rotturedella tela.
Correcto • Correct
Correct • Giusti
Incorrecto • Incorrect
Incorrect • Sbagliato

7
VERTIKO CON MÁQUINA
VERTIKO WITH GEAR • VERTIKO AVEC TREUIL • VERTIKO CONARGANELLO
Paso 4. Meter los casquillos de punto y
máquina en los extremos del tubo.
La figura de ejemplo muestra una
instalación con la máquina en el lado
derecho de la barra de carga. La
lona debe quedar centrada con los
extremos del tubo.
E
F
4. Introduire les douilles du point et du
treuil dans les extrémités du tube.
La figure de l’exemple montre une
installation avec le treuil du côté droit
de la barre de charge. La bâche doit
être au centre des extrémités du tube.
GB
Step 4. Insert the round caps and gear rings
on the sides of the tube. The example
image shows a set-up with the gear
on the right of the charge profile. The
canvas must be centred with the sides
of the tube.
I
Fase 4. Posizionare le boccole punto e il
meccanismo sulle estremità del
tubo. L’esempio in figura mostra
un’installazione con meccanismo sul
lato destro della barra di carico. Il
telone dovrà essere centrato rispetto
alle estremità del tubo.
Paso 5. Introducir el lastre en la lona cortina.
E
GB
Step 5. Insert the weight in the curtain canvas.
F
5. Introduire le lest dans la bâche rideau.
I
Fase 5. Introdurre la zavorra nel telone della
tenda.
ELastre con cadena: Situar el conjunto
eje+lona+casquillos en posición vertical, e
introducir la cadena que hace de lastre en el
agujero Ø24mm de la lona. Se recomienda fijar
ambos extremos de la cadena a la lona, para
evitar que se pueda salir.
GB
Chain ballast: Place the axis+canvas+caps
vertically, and introduce the weight chain in the
Ø24mm hole of the canvas. It is recommended to
fix both sides of the chain to the canvas to avoid it
from coming out.
F
Lest avec chaîne: Placer l’ensemble axe+bâche+douilles
en position verticale puis introduire la chaîne qui a la
fonction de lest à l’intérieur du trou Ø24mm de la bâche.
Il est conseillé de fixer les deux extrémités de la chaîne
à la bâche afin d’éviter la sortie de celle-ci.
I
Zavorra con catena: posizionare l’unità
asse+telone+boccole in posizione verticale, e
introdurre la catena della zavorra nel foro Ø24mm
del telone. Si consiglia di fissare entrambe le
estremità della catena al telone per evitarne la
fuoriuscita.

8
VERTIKO CON MÁQUINA
VERTIKO WITH GEAR • VERTIKO AVEC TREUIL • VERTIKO CONARGANELLO
ELastre con perfil:
GB
Profile ballast:
F
Lest avec profil:
I
Zavorra con profilo:
a. Introducir la lona cortina en el perfil
lastre. La cara cóncava del perfil lastre
debe quedar orientada hacia el rollo de
lona.
E
F
a. Introduire la bâche dans le profil lest. La face
concave du profil lest doit être orienté vers
le rouleau de la bâche.
I
a. Introdurre il telone della nel profilo di
zavorra. Il lato concavo del profilo di zavorra
dovrà essere rivolta verso il rullo.
GB
a. Introduce the curtain canvas in the weight
profile. The concave side of the weight profile
must be oriented towards the canvas roll.
b. Introducir la faldilla de la cortina en el
perfil lastre.
E
F
b. Introduire la bavette du rideau dans le profil
lest.
I
b. Introdurre la protezione della tenda sulla
zavorra del profilo.
GB
b. Introduce the flap of the curtain in the weight
profile.
c. Colocar las tapas del perfil y atornillarlas.
Ambas lonas deben quedar centradas en
el perfil lastre.
E
F
c. Poser les couvercles du profil puis visser.
Les deux bâches doivent être au centre du
profil lest.
I
c. Collocare in posizione i tappi del profilo e
avvitarli. Entrambi i teloni dovranno essere
centrati sulla zavorra.
GB
c. Place the profile covers and screw them
on. Both canvases must be centred on the
weight profile.

9
VERTIKO CON MÁQUINA
VERTIKO WITH GEAR • VERTIKO AVEC TREUIL • VERTIKO CONARGANELLO
Paso 6. Atornillar la máquina a la placa de la
barra de carga utilizando una llave
Allen 4. Atención a la orientación
de la máquina. La figura de ejemplo
muestra una instalación con la
máquina en el lado derecho de la
barra de carga.
E
F
6. Visser le treuil à la plaque de la barre
de charge à l’aide d’une clé Allen 4.
Attention à l’orientation du treuil.
La figure de l’exemple montre une
installation avec le treuil du côté droit
de la barre de charge.
I
Fase 6. Avvitare il meccanismo alla piastra
della barra di carico con una chiave
Allen 4. Verificare bene l’orientamento
del meccanismo. L’esempio in
figura mostra un’installazione con
meccanismo sul lato destro della barra
di carico.
GB
Step 6. Screw the gear to the charge profile
plate using a no. 4 Allen key. Note the
orientation of the gear. The example
image shows a set-up with the gear on
the right of the charge profile.
Paso 7. Clipar la bócola a la otra placa de la
barra de carga. La figura de ejemplo
muestra una instalación con la
máquina en el lado derecho de la
barra de carga.
E
F
7. Clipper la donille en nylon à l’autre
plaque de la barre de charge. La figure
de l’exemple montre une installation
avec le treuil du côté droit de la barre
de charge.
I
Fase 7. Fissare con clip la boccola all’altra
piastra della barra di carico.L’esempio
in figura mostra un’installazione con
meccanismo sul lato destro della barra
di carico.
GB
Step 7. Clip the plastic bearing to the other
plate of the charge profile. The example
image shows a set-up with the gear on
the right of the charge profile.

10
VERTIKO CON MÁQUINA
VERTIKO WITH GEAR • VERTIKO AVEC TREUIL • VERTIKO CONARGANELLO
Paso 8. Introducimos el perfil Vertiko en la
lona principal del toldo.
E
F
8. Introduire le profil Vertiko dans la
bâche principale du store.
I
Fase 8. Introdurre il profilo Vertiko nel telone
principale del tendalino.
GB
Step 8. Introduce the Vertiko profile on the
main canvas of the awning.
Paso 9. Introducir las 2 bridas de las regletas
en el canal inferior de la barra de
carga. Las bridas de los puntales se
pueden introducir a posteriori en el
canal inferior.
E
F
9. Introduire les 2 brides des barres à
rideau dans le canal inférieur de la
barre de charge. Les brides des étais
peuvent être introduits plus tard dans
le canal inférieur.
I
Fase 9. Introdurre le due fasce delle guide nel
canale inferiore della barra di carico.Le
fasce dei traversini si possono inserire
a posteriori nel canale inferiore.
GB
Step 9. Introduce the 2 cable ties of the
connectors in the lower channel of the
charge profile. The pole cable ties can
be introduced afterwards in the lower
channel.
El perfil de la Cortina en barra de carga
es incompatible con las regletas laterales
premium.
E
GB
The curtain profile in the charge profile is
incompatible with the premium side connectors.
F
Le profil du rideau dans la barre de charge est
incompatible avec les barres à rideau latérales
premium.
I
Il profilo della tenda nella barra di carica non è
compatibile con i traversini laterali premium.
Paso 10. Unimos la barra de carga a las
regletas de los brazos del toldo.
E
F
10. Joindre la barre de charge aux barres à
rideau des bras du store.
I
Fase 10. Unire la barra de carico con le guide dei
bracci del tendalino.
GB
Step 10. Join the charge profile to the arm
connectors of the awning.

11
VERTIKO CON MÁQUINA
VERTIKO WITH GEAR • VERTIKO AVEC TREUIL • VERTIKO CONARGANELLO
Paso 12. Introducir el conjunto de tubo/lona/
máquina dentro del perfil barra
de carga, atendiendo al sentido de
enrollamiento de la lona descrito
en el Paso 3. Sujetar con la mano la
placa del lado de la máquina, para
impedir que se desenrolle la lona.
La figura de ejemplo muestra una
instalación con la máquina en el lado
derecho de la barra de carga.
E
F
12. Introduire l’ensemble tube/bâche/
treuil à l’intérieur du profil barre de
charge selon le sens d’enroulement
de la bâche décrit dans l’étape 3. Tenir
avec la main la plaque du côté du treuil
afin d’empêcher le déroulement de la
bâche. La figure de l’exemple montre
une installation avec le treuil du côté
droit de la barre de charge.
I
Fase 12. Introdurre l’unità tubo/telone/
meccanismo all’interno del profilo
della barra di carico, con attenzione al
senso di sbobinamento del telone come
da Passo 3. Con una mano, sostenere
la piastra dal lato del meccanismo,
per impedire l’eventuale srotolamento
del telone. L’esempio in figura mostra
un’installazione con meccanismo sul
lato destro della barra di carico.
GB
Step 12. Introduce the tube/canvas/gear set in
the charge profile, noting the canvas
direction described in Step 3. Use your
hand to hold the plate on the gear side
to avoid the canvas from unrolling. The
example image shows a set-up with
the gear on the right of the charge
profile.
Paso 11. Meter la espiga cuadrada del
casquillo en su alojamiento en la
máquina.
E
F
11. Introduire le téton carré de la douille
dans son emplacement à l’intérieur du
treuil.
I
Fase 11. Inserire l’incastrodella boccola nella
fessura apposita del meccanismo.
GB
Step 11. Introduce the square screw in its gear
housing.

12
VERTIKO CON MÁQUINA
VERTIKO WITH GEAR • VERTIKO AVEC TREUIL • VERTIKO CONARGANELLO
Paso 13. Atornillamos la placa del lado de
la máquina al perfil Vertiko, con un
destornillador de estrella.
E
F
13. Visser la plaque du côté droit du treuil
au profil Vertikoà l’aide d’un tournevis
Phillips.
I
Fase 13. Avvitare la piastra sul lato del
meccanismo al profiloVertiko con
cacciavite a stella.
GB
Step 13. Screw the plate on the gear side to the
Vertiko profile with a star screwdriver.
Enrollar siempre la lona en el sentido correcto
que se indica en la imagen, de manera que la
lona cortina no roce con los bordes del perfil
durante su uso. Enrollarlo en sentido contrario
puede deteriorar prematuramente la lona.
E
GB
Always roll the canvas in the right direction, as
shown in the image, so the curtain canvas does
not scrape against the profile edges when in use.
Rolling the canvas in the opposite direction might
prematurely damage it.
F
Toujours enrouler la bâche dans le sens correct
indiqué sur l’image pour que la bâche-rideau
ne touche pas les bords du profil lors de son
utilisation. L’enroulement en sens inverse peut
endommager la bâche avant que prévu.
I
Avvolgere il telone nella direzione indicata
nell’immagine per assicurarsi che il telone non
sfiori i bordi del profilo durante l’uso. Avvolgerelo
in senso contrario potrebbe deteriorare il telone
prima del dovuto.
Correcto • Correct
Correct • Giusti
Incorrecto • Incorrect
Incorrect • Sbagliato Incorrecto • Incorrect
Incorrect • Sbagliato
Paso 14. Introducir la lona faldilla en la barra
de carga.
E
F
14. Introduire la bâche bavette dans la
barre de charge.
I
Fase 14. Introdurre la protezione del telone
nella barra di carico.
GB
Step 14. Introduce the canvas flap in the charge
profile.

13
VERTIKO CON MÁQUINA
VERTIKO WITH GEAR • VERTIKO AVEC TREUIL • VERTIKO CONARGANELLO
Paso 16. Introducir a presión cada tapa Vertiko
en su extremo correspondiente.
E
F
16. Introduire à pression chaque couvercle
Vertikodans son extrémitécorrespondante.
I
Fase 16. Fissare i tappi Vertiko sulle relative
estremità facendo pressione.
GB
Step 16. Snap each Vertiko cover in its
appropriate end.
Paso 15. Atornillar la placa del lado del punto
al perfil, con un destornillador
de estrella. La figura de ejemplo
muestra una instalación con la
máquina en el lado derecho de la
barra de carga. Ambas lonas deben
quedar centradas en la barra de
carga.
E
F
15. Visser la plaque du côté du point au
profil à l’aide d’un tournevis Phillips.
La figure de l’exemple montre une
installation avec le treuil du côté droit
de la barre de charge. Les deux bâches
doivent être au centre de la barre de
charge.
I
Fase 15. Avvitarela piastra sul lato del punto al
profilocon cacciavite a stella. L’esempio
in figura mostra un’installazione con
meccanismo sul lato destro della barra
di carico. Entrambi i teloni dovranno
essere centrati rispetto alla barra di
carico.
GB
Step 15. Screw the plate on the cap side to the
profile with a star screwdriver. The
example image shows a set-up with
the gear on the right of the charge
profile. Both canvases must be centred
on the charge profile.

14
VERTIKO CON MÁQUINA
VERTIKO WITH GEAR • VERTIKO AVEC TREUIL • VERTIKO CONARGANELLO
02
Montaje en destino • On-site assembly
Assemblage sur place • Montaggio in loco
03
nstrucciones para usuario final • Instructions for the final user
Instructions pour l’utilisateur final • Instruzioni per l’uso
Paso 1. Consulte el manual de instalación
de los Puntales para su montaje en
el perfil Vertiko, y para su anclaje al
suelo.
E
F
1. Veuillez consulter le manuel d’installation
des Étais pour leur montage dans le
profil Vertiko et leur ancrage au sol.
I
Fase 1. Consultare il manuale di installazione
dei traversini per installare il
profiloVertiko e fissarlo al suolo.
GB
Step 1. Check the assembly instructions of the
poles to learn how to assemble them to
the Vertiko profile and their anchoring
to the floor.
a. Retirar la manivela cuando no esté en uso.
No dejar la manivela colgada de la barra
de carga más tiempo del necesario. De
lo contrario, se podría balancear por el
viento, y podría golpear algo o a alguien.
b. Antes de recoger el toldo, o de recoger la
cortina, asegurarse de que el lastre está
suelto:
• Los puntales no están cogidos a sus
platillos de anclaje a suelo.
• La cadena o perfil de lastre no está
unida a ningún elemento fijo del
entorno. De lo contrario, se pueden
producir daños en el toldo.
c. Enrollar siempre la lona en el sentido
correcto que se indica en la imagen, de
manera que la lona cortina no roce con
los bordes del perfil durante su uso.
Enrollarlo en sentido contrario puede
deteriorar prematuramente la lona.
E
GB
a. Remove the crank when not in use. Do
not leave the crank hanging on the charge
profile longer than necessary. Otherwise,
the wind might swing it and it might hit
someone or something.
b. Before gathering the awning or the curtain,
make sure that the ballast is loose:
• The poles are not anchored to the floor
plates.
• The chain or weight profile is not
attached to a fixed element. Otherwise,
damage might happen to the awning.
c. Always roll the canvas in the right direction,
as shown in the image, so the curtain
canvas does not scrape against the profile
edges when in use. Rolling the canvas in
the opposite direction might prematurely
damage it.

15
VERTIKO CON MÁQUINA
VERTIKO WITH GEAR • VERTIKO AVEC TREUIL • VERTIKO CONARGANELLO
a. Retirer la manivelle lorsqu’elle ne soit pas
utilisée. Ne pas laisser la manivelle pendue
de la barre de charge plus que le nécessaire
car le vent pourrait la faire balancer et
elle pourrait frapper quelque chose ou
quelqu’un.
b. Avant de plier le store ou le rideau, veuillez
être sûr que le lest ne soit pas attaché:
• Les étais ne sont pas fixés à leurs
plateaux d’ancrage au sol.
• La chaîne ou le profil de lest n’est
joint(e) à aucun élément fixe du cadre
général. En cas contraire, le store peut
être endommagé.
c. Toujours enrouler la bâche dans le sens
indiqué dans l’image, de manière que la
bâche rideau ne frôle pas les bords du profil
pendant son utilisation. L’enrouler dans le
sens contraire pourrait endommager la
bâche avant que prévu.
F
a. Togliere la manovella se non in uso. Non
lasciarla agganciata se non strettamente
necessario per evitare spostamenti dovuti al
vento e possibili urti a cose o persone.
b. Prima di riavvolgere il telone o la tenda,
assicurarsi che la zavorra sia stata rimossa
e che:
• I traversini non siano attaccati ai piatti
di ancoraggio al suolo.
• La catena o profilo di zavorra non sia
collegata ad alcun elemento fisso. In
caso contrario, potrebbe danneggiare
il telone.
c. Sbobinare sempre il telone nel senso giusto
come da figura per evitare che la tenda sfiori
i profili durante l’uso e si deteriori prima del
tempo.
I
Correcto • Correct
Correct • Giusti
Incorrecto • Incorrect
Incorrect • Sbagliato Incorrecto • Incorrect
Incorrect • Sbagliato

GAVIOTA
Autovía de Alicante, A-31 Km.196
03630 Sax (Alicante) - España / Spain
Tel. +34 965 474 200•Fax +34 965 475 680
International Dept: +34 966 968 276•Fax +34 966 968 075
www.gaviotasimbac.com
REF. 4004-0488 • GAVIOTA • FEBRERO 2017 © COPYRIGHT RESERVED
Other manuals for VERTIKO
1
Table of contents
Other gaviota Tent manuals