Geberit CLi 12 User manual

CLi 12
Original instructions
Originalbetriebsanleitung
Notice originale
Istruzioni originali
Manual original
Manual original
Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
Original brugsanvisning
Original bruksanvisning
Bruksanvisning i original
Alkuperäiset ohjeet
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
Orijinal işletme talimatı
Původním návodem k používání
Pôvodný návod na použitie
Instrukcją oryginalną
Eredeti használati utasítás
Izvirna navodila
Originalne pogonske upute
Instrukcijām oriģinālvalodā
Originali instrukcija
Algupärane kasutusjuhend
Оригинальное руководство по
эксплуатации
Оригинално ръководство за
експлоатация
Instrucţiuni de folosire originale
Оригинален прирачник за работа
417 899 - CLi12.indd 1417 899 - CLi12.indd 1 24.07.2018 19:36:2924.07.2018 19:36:29
969.416.00.0(00)

2
ENGLISH 1 2 3 Picture section
with operating description and functional description
DEUTSCH 1 2 3 Bildteil
mit Anwendungs- und Funktionsbeschreibungen
FRANÇAIS 1 2 3 Partie imagée
avec description des applications et des fonctions
ITALIANO 1 2 3 Sezione illustrata
con descrizione dell'applicazione e delle funzioni
ESPAÑOL 1 2 3 Sección de ilustraciones
con descripción de aplicación y descripción funcional
PORTUGUES
1 2 3 Parte com imagens
explicativas contendo descrição operacional e funcional
NEDERLANDS
1 2 3 Beeldgedeelte
met toepassings- en functiebeschrijvingen
DANSK 1 2 3 Billeddel
med anvendelses- og funktionsbeskrivelser
NORSK 1 2 3 Bildedel
med bruks- og funksjonsbeskrivelse
SVENSKA 1 2 3 Bilddel
med användnings- och funktionsbeskrivning
SUOMI 1 2 3 Kuvasivut
käyttö- ja toimintakuvaukset
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 1 2 3 Τμήμα εικόνων
με περιγραφές χρήσης και λειτουργίας
TÜRKÇE 1 2 3 Resim bölümü
Uygulama ve fonksiyon açıklamaları ile birlikte
ČESKY 1 2 3 Obrazová část
s popisem aplikací a funkcí
SLOVENSKY
1 2 3 Obrazová časťs popisom aplikácií a funkcií
POLSKI 1 2 3 Część rysunkowa z opisami zastosowania i działania
MAGYAR 1 2 3 Képes részalkalmazási- és működési leírásokkal
SLOVENSKO
1 2 3 Del slikez opisom uporabe in funkcij
HRVATSKI 1 2 3 Dio sa slikamasa opisima primjene i funkcija
LATVISKI 1 2 3 Attēla daļa ar lietošanas un funkciju aprakstiem
LIETUVIŠKAI
1 2 3 Paveikslėlio dalissu vartojimo instrukcija ir funkcijų aprašymais
EESTI 1 2 3 Pildiosa kasutusjuhendi ja funktsioonide kirjeldusega
РУССКИЙ 1 2 3 Раздел иллюстрацийс описанием эксплуатации и функций
ÁÚËÃÀÐÑÊÈ
1 2 3 Част със снимки с описания за приложение и функции
ROMÂNIA 1 2 3 Secvenţa de imagine cu descrierea utilizării şi a funcţionării
МАКЕДОНСКИ 1 2 3 Дел со сликисо описи за употреба и функционирање
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
417 899 - CLi12.indd 2417 899 - CLi12.indd 2 24.07.2018 19:36:3024.07.2018 19:36:30
969.416.00.0(00)

3
Text section with Technical Data, important Safety and Working Hints
and description of Symbols
Textteil mit Technischen Daten, wichtigen Sicherheits- und Arbeitshinweisen
und Erklärung der Symbole.
Partie textuelle avec les données techniques, les consignes importantes de sécurité et de travail ainsi que
l’explication des pictogrammes.
Sezione testo con dati tecnici, importanti informazioni sulla sicurezza e sull‘utilizzo,
spiegazione dei simboli.
Sección de texto con datos técnicos, indicaciones importantes de seguridad y trabajo y explicación de los símbolos.
Parte com texto explicativo contendo Especifi cações técnicas, Avisos de segurança e de operação e a Descrição
dos símbolos.
Tekstgedeelte met technische gegevens, belangrijke veiligheids- en arbeidsinstructies en verklaring van de
symbolen.
Tekstdel med tekniske data, vigtige sikkerheds- og arbejdsanvisninger
og symbolforklaring.
Tekstdel med tekniske data, viktige sikkerhets- og arbeidsinstruksjoner
og forklaring av symbolene.
Textdel med tekniska informationer, viktiga säkerhets- och användningsinstruktioner
samt symbolförklaringar.
Tekstisivut: tekniset tiedot, tärkeät turvallisuus- ja työskentelyohjeet
sekä merkkien selitykset.
Τμήμα κειμένου με τεχνικά χαρακτηριστικά, σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας
και εργασίας και εξήγηση των συμβόλων.
Teknik bilgileri, önemli güvenlik ve çalışma açıklamalarını ve de sembollerin açıklamalarını
içeren metin bölümü.
Textová část s technickými daty, důležitými bezpečnostními a pracovními pokyny
a s vysvětlivkami symbolů
Textová časť s technickými dátami, dôležitými bezpečnostnými a pracovnými pokynmi
a s vysvetlivkami symbolov
Część opisowa z danymi technicznymi, ważnymi wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa i pracy oraz
objaśnieniami symboli.
Szöveges rész műszaki adatokkal, fontos biztonsági- és munkavégzési útmutatásokkal, valamint a szimbólumok
magyarázata.
Del besedila s tehničnimi podatki, pomembnimi varnostnimi opozorili in delovnimi navodili
in pojasnili simbolov.
Dio štiva sa tehničkim podacima, važnim sigurnosnim i radnim uputama
i objašnjenjem simbola.
Teksta daļa ar tehniskajiem parametriem, svarīgiem drošības un darbības norādījumiem,
simbolu atšifrējumiem.
Teksto dalis su techniniais duomenimis, svarbiomis saugumo ir darbo instrukcijomis
bei simbolių paaiškinimais.
Tekstiosa tehniliste näitajate, oluliste ohutus- ja tööjuhenditega
ning sümbolite kirjeldustega.
Текстовый раздел, включающий технические данные, важные рекомендации по безопасности и
эксплуатации, а также описание используемых символов.
Част с текст с технически данни, важни указания за безопасност и работа
и разяснение на символите.
Porţiune de text cu date tehnice, indicaţii importante privind siguranţa şi modul de lucru
şi descrierea simbolurilor.
Текстуален дел со Технички карактеристики, важни безбедносни и работни упатства
и објаснување на симболите.
6
8
10
12
14
16
18
20
22
24
26
28
30
32
34
36
38
40
42
44
46
48
50
52
54
56
58
60
417 899 - CLi12.indd 3417 899 - CLi12.indd 3 24.07.2018 19:36:3024.07.2018 19:36:30
969.416.00.0(00)

4
0°C
60°C
60°C
0°C
100%
contact?
417 899 - CLi12.indd 4417 899 - CLi12.indd 4 24.07.2018 19:36:3224.07.2018 19:36:32
969.416.00.0(00)

5
1
2
3
4
5
417 899 - CLi12.indd 5417 899 - CLi12.indd 5 24.07.2018 19:36:3224.07.2018 19:36:32
969.416.00.0(00)

6
TECHNICAL DATA CHARGER
Voltage range ........................................................... 12 V
Quick charge current ............................................... 3.0 A
Maintaining charge ................................................. 500 mA
Battery charging time Li-Ion 1.5 Ah ......................... 30 min
Weight according EPTA-Procedure 01/2014 .......... 460 g
Recommended ambient charging temperature +5...+40 °C
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and instructions
may result in electric shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
SAFETY INSTRUCTIONS
SAVE THESE INSTRUCTIONS – This manual contains
important safety and operating instructions for this battery
charger.
Before using battery charger, read all instructions and
cautionary markings on battery charger, battery and product
using battery.
Failure to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, fi re and/or serious injury.
Do not try to charge non-
rechargeable batteries with this
charger.
CAUTION – To reduce risk of
injury, charge only the following
types of re-chargeable batteries:
Battery
Cat. No. Cell Type DC Volts Capacity Cell No.
Li12B Li-Ion 12 V ≤ 1,5 Ah 3
M12B Li-Ion 12 V ≤ 1,5 Ah 3
Li12BX Li-Ion 12 V ≤ 3,0 Ah 2 x 3
M12BX Li-Ion 12 V ≤ 3,0 Ah 2 x 3
M12B4 Li-Ion 12 V ≤ 4,0 Ah 2 x 3
M12B6 Li-Ion 12 V ≤ 6,0 Ah 2 x 3
Other types of batteries may burst, causing personal injury
and damage.
Do not dispose of used battery packs in the household
refuse or by burning them. Your power tool distributor will
normally retrieve old batteries to protect our environment.
Do not store the battery pack together with metal objects
(short circuit risk).
No metal parts must be allowed to enter the battery section
of the charger (short circuit risk).
Never break open battery packs and chargers and store
only in dry rooms. Keep dry at all times.
Do not touch the tool with conducting objects.
Never charge a damaged battery pack. Replace by a new
one.
Before use check machine, cable, and plug for any
damages or material fatigue. Repairs should only be carried
out by authorised Service Agents.
This appliance is not intended to
be used or cleaned by persons
with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of
experience or knowledge, unless
they have been given instructions
concerning the safe use of the
appliance by a person legally
responsible for their safety. They
should be supervised whilst using
the appliance. Children shall not
use, clean or play with this
appliance, which when not in use
should be secured out of their
reach.
Warning! To reduce the risk of fi re, personal injury, and
product damage due to a short circuit, never immerse your
tool, battery pack or charger in fl uid or al-low a fl uid to fl ow
inside them. Corrosive or conductive fl uids, such as
seawater, certain industrial chemicals, and bleach or bleach
containing products, etc., Can cause a short circuit.
SPECIFIED CONDITIONS OF USE
The quick charger is intended to charge batteries from
system Li12.../M12... / 12V.
Do not use this product in any other way as stated for
normal use.
CHARGING TIME
Battery Cat.
No. Volts Capacity Charging Time
Li12B 12 V ≤ 1,5 Ah 30 min
M12B 12 V ≤ 1,5 Ah 30 min
Li12BX 12 V ≤ 3,0 Ah 70 min
M12BX 12 V ≤ 3,0 Ah 70 min
M12B4 12 V ≤ 4,0 Ah 80 min
M12B6 12 V ≤ 6,0 Ah 130 min
MAINS CONNECTION
Connect only to single-phase a.c. current and only to the
system voltage indicated on the rating plate. It is also
possible to connect to sockets without an earthing contact
as the design conforms to safety class II.
CHARACTERISTICS
After inserting the battery into the reception of the charger
the battery will automatically be charged (red lamp is
illuminated continuously)
When a hot or cold battery pack is inserted into the charger
(fl ashing red lamp), charging will begin automatically once
the battery reaches the correct charging temperature
(0°C...60°C).
Charging time varies depending on the battery temperature,
charge needed and the type of battery pack being charged.
As soon as charging is completed, the charger switches
over to ”trickle” charge to maintain the full capacity (green
control lamp is illuminated continuously, red lamp off )
It is not necessary to remove the battery after charging. The
battery can be stored permanently in the charger without the
danger of being overcharged.
If both LEDs fl ash at the same time, either the battery has
not been completely mounted or there is a fault in the
battery or the charger. For safety reasons you must stop
using the charger and battery immediately and have them
inspected by an designated Customer Service Centre.
ENGLISH
417 899 - CLi12.indd 6417 899 - CLi12.indd 6 24.07.2018 19:36:3224.07.2018 19:36:32
969.416.00.0(00)

7
BATTERIES
Battery packs which have not been used for some time
should be recharged before use.
Temperatures in excess of 50°C (122°F) reduce the
performance of the battery pack. Avoid extended exposure
to heat or sunshine (risk of overheating).
The contacts of chargers and battery packs must be kept
clean.
For an optimum life-time, the battery packs have to be fully
charged, after used.
To obtain the longest possible battery life remove the battery
pack from the charger once it is fully charged.
For battery pack storage longer than 30 days:
Store the battery pack where the temperature is below 27°C
and away from moisture
Store the battery packs in a 30% - 50% charged condition
Every six months of storage, charge the pack as normal.
TRANSPORTING LITHIUM BATTERIES
Lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods
Legislation requirements.
Transportation of those batteries has to be done in
accordance with local, national and international provisions
and regulations.
• The user can transport the batteries by road without
further requirements.
• Commercial transport of Lithium-Ion batteries by third
parties is subject to Dangerous Goods regulations.
Transport preparation and transport are exclusively to be
carried out by appropriately trained persons and the
process has to be accompanied by corresponding experts.
When transporting batteries:
• Ensure that battery contact terminals are protected and
insulated to prevent short circuit.
• Ensure that battery pack is secured against movement
within packaging.
• Do not transport batteries that are cracked or leak.
Check with forwarding company for further advice
MAINTENANCE
If the supply cord of this appliance
is damaged, it must only be
replaced by a repair shop
appointed by the manufacturer, to
avoid hazardous situations.
Use only approved accessories and spare parts. Should
components need to be replaced which have not been
described, please contact one of our approved service
agents (see our list of guarantee/service addresses).
SYMBOLS
Please read the instructions carefully before
starting the machine.
Do not burn used battery packs.
Never charge a damaged battery pack.
Replace with a new one.
Do not dispose electric tools, batteries/
rechargeable batteries together with household
waste material.
Electric tools and batteries that have reached the
end of their life must be collected separately and
returned to an environmentally compatible
recycling facility.
Check with your local authority or retailer for
recycling advice and collection point.
Class II equipment
This tool is only suitable for indoor use. Never
expose tool to rain.
T3.15A Time-lag fuse 3.15 A
European Conformity Mark
Ukraine Conformity Mark
EurAsian Conformity Mark
ENGLISH
417 899 - CLi12.indd 7417 899 - CLi12.indd 7 24.07.2018 19:36:3224.07.2018 19:36:32
969.416.00.0(00)

8
TECHNISCHE DATEN LADEGERÄT
Spannungsbereich.................................................... 12 V
Ladestrom Schnellladung
........................................ 3,0 A
Erhaltungsladung.................................................... 500 mA
Ladezeit Li-Ion mit 1,5 Ah ......................................... 30 min
Gewicht nach EPTA-Prozedur 01/2014 .................. 460 g
Empfohlene Umgebungstemperatur beim Laden
........+5...+40 °C
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
SPEZIELLE SICHERHEITSHINWEISE
BEWAHREN SIE DIE ANLEITUNG GUT AUF. Diese
Anleitung enthält wichtige Sicherheits- und Arbeitshinweise
für dieses Ladegerät.
Bevor Sie das Ladegerät verwenden, lesen Sie alle
Anweisungen und Warnhinweise auf dem Ladegerät, dem
Akku und dem Gerät, das den Akku verwendet.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise
und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/
oder schwere Verletzungen verursachen.
Mit dem Ladegerät dürfen keine
nichtaufl adbaren Batterien geladen
werden.
ACHTUNG - Um die Gefahr von
Verletzungen zu vermeiden, nur
die folgenden wiederaufl adbaren
Akkutypen laden:
Akkutyp Zelltyp Spannung Nenn-
kapazität Anzahl
der
Zellen
Li12B Li-Ion 12 V ≤ 1,5 Ah 3
M12B Li-Ion 12 V ≤ 1,5 Ah 3
Li12BX Li-Ion 12 V ≤ 3,0 Ah 2 x 3
M12BX Li-Ion 12 V ≤ 3,0 Ah 2 x 3
M12B4 Li-Ion 12 V ≤ 4,0 Ah 2 x 3
M12B6 Li-Ion 12 V ≤ 6,0 Ah 2 x 3
Andere Akkutypen können platzen, Verletzungen und
Schäden verursachen.
Verbrauchte Wechselakkus nicht ins Feuer oder in den
Hausmüll werfen. Ihr Fachhändler bietet eine
umweltgerechte Alt-Akku-Entsorgung an.
Wechselakkus nicht zusammen mit Metallgegenständen
aufbewahren (Kurzschlussgefahr).
In den Wechselakku-Einschubschacht der Ladegeräte
dürfen keine Metallteile gelangen (Kurzschlussgefahr).
Wechselakkus und Ladegeräte nicht öff nen und nur in
trockenen Räumen lagern. Vor Nässe schützen.
Nicht mit stromleitenden Gegenständen in das Gerät
fassen.
Keinen beschädigten Wechselakku laden, sondern diesen
sofort ersetzen.
Vor jedem Gebrauch Gerät , Anschlußkabel, Akkupack
Verlängerungskabel und Stecker auf Beschädigung und
Alterung kontrollieren. Beschädigte Teile nur von einem
Fachmann reparieren lassen.
DEUTSCH
Dieses Gerät darf nicht von
Personen bedient oder gereinigt
werden, die über verminderte
körperliche, sensorische oder
geistige Fähigkeiten bzw.
mangelnde Erfahrung oder
Kenntnisse verfügen, es sei denn,
sie wurden von einer gesetzlich für
ihre Sicherheit verantwortliche
Person im sicheren Umgang mit
dem Gerät unterwiesen. Oben
genannte Personen sind bei der
Verwendung des Geräts zu
beaufsichtigen. Dieses Gerät
gehört nicht in die Hände von
Kindern. Bei Nichtverwendung ist
es deshalb sicher und außerhalb
der Reichweite von Kindern zu
verwahren.
Warnung! Um die durch einen Kurzschluss verursachte
Gefahr eines Brandes, von Verletzungen oder
Produktbeschädigungen zu vermeiden, tauchen Sie das
Werkzeug, den Wechselakku oder das Ladegerät nicht in
Flüssigkeiten ein und sorgen Sie dafür, dass keine
Flüssigkeiten in die Geräte und Akkus eindringen.
Korrodierende oder leitfähige Flüssigkeiten, wie Salzwasser,
bestimmte Chemikalien und Bleichmittel oder Produkte, die
Bleichmittel enthalten, können einen Kurzschluss
verursachen.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Das Schnelladegerät lädt Wechselakkus des Systems
Li12.../M12... mit 12 V.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsgemäß
verwendet werden.
LADEZEIT
Akkutyp Spannung Nenn-
kapazität Ladezeit
Li12B 12 V ≤ 1,5 Ah 30 min
M12B 12 V ≤ 1,5 Ah 30 min
Li12BX 12 V ≤ 3,0 Ah 70 min
M12BX 12 V ≤ 3,0 Ah 70 min
M12B4 12 V ≤ 4,0 Ah 80 min
M12B6 12 V ≤ 6,0 Ah 130 min
NETZANSCHLUSS
Nur an Einphasen-Wechselstrom und nur an die auf dem
Leistungsschild angegebene Netzspannung anschließen.
Anschluss ist auch an Steckdosen ohne Schutzkontakt
möglich, da ein Aufbau der Schutzklasse II vorliegt.
MERKMALE
Nach Einstecken des Wechselakkus in den
Einschubschacht des Ladegerätes wird der Wechselakku
automatisch geladen (rote LED leuchtet dauernd)
417 899 - CLi12.indd 8417 899 - CLi12.indd 8 24.07.2018 19:36:3324.07.2018 19:36:33
969.416.00.0(00)

9DEUTSCH
Wenn ein zu warmer oder ein zu kalter Akku in das
Ladegerät eingesetzt wird (rote LED blinkt), beginnt der
Aufl adevorgang automatisch, sobald der Akku die korrekte
Aufl adetemperatur erreicht hat (0°C...60°C).
Die Ladezeit kann je nach Akkutemperatur, benötigter
Aufl ademenge und der Akkukapazität variieren.
Bei vollständig geladenem Wechselakku schaltet das Gerät
auf Erhaltungsladung um für höchst nutzbare Akkukapazität
(grüne LED leuchtet dauernd, rote LED aus).
Der Wechselakku braucht nach dem Aufl aden nicht aus
dem Ladegerät genommen werden. Der Wechselakku kann
dauernd im Ladegerät bleiben. Er kann dabei nicht
überladen werden und ist so immer betriebsbereit.
Blinken beide LED abwechselnd, so ist entweder der Akku
nicht vollständig aufgeschoben oder es liegt ein Fehler an
Akku oder Ladegerät vor. Ladegerät und Akku aus
Sicherheitsgründen sofort außer Betrieb nehmen und bei
einer vorgesehenen Kundendienststelle überprüfen lassen.
AKKUS
Längere Zeit nicht benutzte Wechselakkus vor Gebrauch
nachladen.
Eine Temperatur über 50°C vermindert die Leistung des
Wechselakkus. Längere Erwärmung durch Sonne oder
Heizung vermeiden.
Die Anschlusskontakte an Ladegerät und Wechselakku
sauber halten.
Für eine optimale Lebensdauer müssen nach dem
Gebrauch die Akkus voll geladen werden.
Für eine möglichst lange Lebensdauer sollten die Akkus
nach dem Aufl aden aus dem Ladegerät entfernt werden.
Bei Lagerung des Akkus länger als 30 Tage:
Akku bei ca. 27°C und trocken lagern.
Akku bei ca. 30%-50% des Ladezustandes lagern.
Akku alle 6 Monate erneut aufl aden.
TRANSPORT VON LITHIUM-IONEN-AKKUS
Lithium-Ionen-Akkus fallen unter die gesetzlichen
Bestimmungen zum Gefahrguttransport.
Der Transport dieser Akkus muss unter Einhaltung der
lokalen, nationalen und internationalen Vorschriften und
Bestimmungen erfolgen.
• Verbraucher dürfen diese Akkus ohne Weiteres auf der
Straße transportieren.
• Der kommerzielle Transport von Lithium-Ionen-Akkus
durch Speditionsunternehmen unterliegt den
Bestimmungen des Gefahrguttransports. Die
Versandvorbereitungen und der Transport dürfen
ausschließlich von entsprechend geschulten Personen
durchgeführt werden. Der gesamte Prozess muss
fachmännisch begleitet werden.
Folgende Punkte sind beim Transport von Akkus zu
beachten:
• Stellen Sie sicher, dass die Kontakte geschützt und isoliert
sind, um Kurzschlüsse zu vermeiden.
• Achten Sie darauf, dass der Akkupack innerhalb der
Verpackung nicht verrutschen kann.
• Beschädigte oder auslaufende Akkus dürfen nicht
transportiert werden.
Wenden Sie sich für weitere Hinweise an Ihr
Speditionsunternehmen.
WARTUNG
Wenn die Netzanschlussleitung
beschädigt ist, muss diese durch
eine Kundendienststelle
ausgewechselt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
Nur zugelassenes Zubehör und zugelassene Ersatzteile
verwenden. Bauteile, deren Austausch nicht beschrieben
wurde, bei einer autorisierten Kundendienststelle
auswechseln lassen (Broschüre Garantie/
Kundendienstadressen beachten).
SYMBOLE
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor
Inbetriebnahme sorgfältig durch.
Wecheselakkus nicht ins Feuer werfen.
Keinen beschädigten Wechselakku laden,
sondern diesen sofort ersetzen.
Elektrogeräte, Batterien/Akkus dürfen nicht
zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Elektrische Geräte und Akkus sind getrennt zu
sammeln und zur umweltgerechten Entsorgung
bei einem Verwertungsbetrieb abzugeben.
Erkundigen Sie sich bei den örtlichen Behörden
oder bei Ihrem Fachhändler nach Recyclinghöfen
und Sammelstellen.
Schutzisoliert
Gerät ist nur zur Verwendung in Räumen
geeignet, Gerät nicht dem Regen aussetzen.
T3.15A Träge Gerätesicherung 3,15 A
Europäisches Konformitätszeichen
Ukrainisches Konformitätszeichen
Euroasiatisches Konformitätszeichen
417 899 - CLi12.indd 9417 899 - CLi12.indd 9 24.07.2018 19:36:3324.07.2018 19:36:33
969.416.00.0(00)

10 FRANÇAIS
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES CHARGEUR
Plage de tension ....................................................... 12 V
Courant charge rapide
............................................. 3,0 A
Charge de maintien ................................................ 500 mA
Durée de charge Li-Ion avec 1,5 Ah ........................ 30 min
Poids suivant EPTA-Procedure 01/2014 ................ 460 g
Température conseillée lors de la recharge..... +5...+40 °C
AVIS! Lire complètement les instructions et les
indications de sécurité. Le non-respect des
avertissements et instructions indiqués ci après peut
entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves
blessures sur les personnes.
Bien garder tous les avertissements et instructions.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ PARTICULIERES
CONSERVER AVEC SOIN LES INSTRUCTIONS
D'EMPLOI. Les présentes consignes contiennent
d'importantes indications de sécurité et de fonctionnement
concernant le présent chargeur.
Avant d'utiliser le chargeur, lire toutes les consignes et les
avertissements présents sur le chargeur, sur la batterie et
sur le dispositif avec lequel la batterie sera utilisée.
Le non-respect des avertissements et instructions indiqués
ci après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou
de graves blessures sur les personnes.
Ne pas essayer de charger des
accus non rechargeables avec ce
chargeur
ATTENTION - Pour éviter tout
danger de blessure, charger
uniquement les types de batteries
rechargeables suivants :
Type d’accu Type de
cellule Tension Capacité
nominale Nombre
de
cellules
Li12B Li-Ion 12 V ≤ 1,5 Ah 3
M12B Li-Ion 12 V ≤ 1,5 Ah 3
Li12BX Li-Ion 12 V ≤ 3,0 Ah 2 x 3
M12BX Li-Ion 12 V ≤ 3,0 Ah 2 x 3
M12B4 Li-Ion 12 V ≤ 4,0 Ah 2 x 3
M12B6 Li-Ion 12 V ≤ 6,0 Ah 2 x 3
D'autres types de batteries pourraient exploser ou causer
blessures et/ou dangers.
Ne pas jeter les accus remplaçables usés au feu ou dans
les ordures ménagères. Votre revendeur spécialisé vous
propose une élimination des vieux accus conforme à
l'environnement.
Ne pas conserver les accus interchangeables avec des
objets métalliques (risque de court-circuit)
Aucune pièce métallique ne doit pénétrer dans le logement
d’accu du chargeur (risque de court-circuit)
Ne pas ouvrir les accus interchangeables et les chargeurs
et ne les stocker que dans des locaux secs. Les protéger
contre l’humidité.
Ne pas introduire des pièces conductrices dans l’appareil.
Ne pas charger un accu interchangeable défectueux, le
remplacer tout de suite.
Avant toute utilisation, vérifi er que la machine, le câble
d’alimentation, la batterie d’accumulateurs, le câble de
rallonge et la fi che ne sont pas endommagés ni usés. Ne
faire réparer les éléments endommagés que par un
spécialiste..
Ce dispositif ne doit pas être
utilisé ou nettoyé par des
personnes avec des capacités
physiques, sensorielles ou
mentales réduites, ou manque
d'expérience ou de connaissances,
à moins qu'elles n'aient reçu une
instruction concernant la gestion
sécurisée du dispositif par une
personne juridiquement
responsable de leur sécurité. Les
personnes mentionnées ci-dessus
devront être surveillées pendant
l'utilisation du dispositif. Ce
dispositif ne doit pas être manié
par des enfants. Pour cette raison,
en cas de non utilisation, il doit
être gardé en sécurité hors de la
portée des enfants.
Avertissement! Pour réduire le risque d‘incendie, de
blessures corporelles et de dommages cau-sés par un
court-circuit, ne jamais immerger l‘outil, le bloc-piles ou le
chargeur dans un liquide ou laisser couler un fl uide à
l‘intérieur de celui-ci. Les fl uides corrosifs ou conducteurs,
tels que l‘eau de mer, certains produits chim-iques
industriels, les produits de blanchiment ou de blanchi-ment,
etc., Peuvent provoquer un court-circuit.
UTILISATION CONFORME AUX PRESCRIPTIONS
Le chargeur rapide permet de charger les accus
Li12.../M12... interchangeables de 12 V.
Comme déjà indiqué, cette machine n’est conçue que pour
être utilisée conformément aux prescriptions.
DURÉE DE CHARGE
Type d’accu Tension Capacité
nominale
Durée de charge
Li12B 12 V ≤ 1,5 Ah 30 min
M12B 12 V ≤ 1,5 Ah 30 min
Li12BX 12 V ≤ 3,0 Ah 70 min
M12BX 12 V ≤ 3,0 Ah 70 min
M12B4 12 V ≤ 4,0 Ah 80 min
M12B6 12 V ≤ 6,0 Ah 130 min
BRANCHEMENT SECTEUR
Raccorder uniquement à un courant électrique monophasé
et uniquement à la tension secteur indiquée sur la plaque
signalétique. Le raccordement à des prises de courant sans
contact de protection est également possible car la classe
de protection II est donnée.
417 899 - CLi12.indd 10417 899 - CLi12.indd 10 24.07.2018 19:36:3324.07.2018 19:36:33
969.416.00.0(00)

11
DESCRIPTION
L’accu interchangeable est automatiquement chargé une
fois introduit dans le logement du chargeur (la LED rouge
est allumée en permanence).
Si un accu interchangeable trop froid ou trop chaud est
introduit dans le chargeur (la LED rouge clignote), le
processus de charge est automatiquement déclenché dès
que l’accu atteint la température de charge correcte
(0°C...60°C).
Elle peut varier en fonction de la température de l’accu, de
la charge nécessaire et de la capacité d’accu.
Quand l’accu interchangeable est complètement chargé, le
chargeur rapide passe en mode de charge de maintien,
pour permettre la plus grande capacité utile d’accu possible
(la LED verte reste allumée en permanence, la LED rouge
est éteinte).
Il n’est pas nécessaire de sortir l’accu du chargeur après le
chargement. L’accu interchangeable peut rester dans le
chargeur en permanence. Il ne peut pas être surchargé, et il
est ainsi utilisable à tout moment.
Si les deux LED clignotent alternativement, cela signifi e que
l‘accu n‘est pas poussé à fond ou bien qu‘une erreur s‘est
présentée sur l‘accu ou sur le chargeur. Pour des raisons de
sécurité, il est impératif de mettre l‘accu immédiatement hors
service et de le faire vérifi er par un centre de service
après-vente prévu à ces fi ns.
ACCUS
Recharger les accus avant utilisation après une longue
période de non utilisation.
Une température supérieure à 50°C amoindrit la capacité
des accus. Eviter les expositions prolongées au soleil ou au
chauff age.
Tenir propres les contacts des accus et des chargeurs.
Pour une durée de vie optimale, les accus doivent être
chargés à fond après l'utilisation.
Pour une plus longue durée de vie, enlever les batteries du
chargeur de batterie quand celles-ci seront chargées.
En cas d'entreposage de la batterie pour plus de 30 jours:
Entreposer la batterie à 27°C environ dans un endroit sec.
Entreposer la batterie avec une charge d'environ 30% -
50%.
Recharger la batterie tous les 6 mois.
TRANSPORT DE BATTERIES LITHIUM-ION
Les batteries lithium-ion sons soumises aux dispositions
législatives concernant le transport de produits dangereux.
Le transport de ces batteries devra s'eff ectuer dans le
respect des dispositions et des normes locales, nationales
et internationales.
• Les utilisateurs peuvent transporter ces batteries sans
restrictions.
• Le transport commercial de batteries lithium-ion est réglé
par les dispositions concernant le transport de produits
dangereux. La préparation au transport et le transport
devront être eff ectués uniquement par du personnel formé
de façon adéquate. Tout le procédé devra être géré d‘une
manière professionnelle.
Durant le transport de batteries il faut respecter les
consignes suivantes :
• S‘assurer que les contacts soient protégés et isolés en
vue d‘éviter des courts-circuits.
• S‘assurer que le groupe de batteries ne puisse pas se
déplacer à l‘intérieur de son emballage.
• Des batteries endommagées ou des batteries perdant du
liquide ne devront pas être transportées.
Pour tout renseignement complémentaire veuillez vous
adresser à votre transporteur professionnel.
ENTRETIEN
Si le remplacement du câble
d'alimentation est nécessaire, cela
doit être réalisé par le fabricant ou
son agent our éviter un danger.
Utiliser uniquement les pièces détachées et les accessoires
homologués. Faire remplacer les composants dont le
remplacement n'est pas décrit par un centre de service
après-vente agréé (observer la brochure, la garantie et les
adresses du service après-vente).
SYMBOLES
Veuillez lire avec soin le mode d'emploi avant la
mise en service
Ne pas brûler les batteries de rechange.
Ne pas charger un accu interchangeable
défectueux, le remplacer tout de suite.
Les dispositifs électriques, les batteries et les
batteries rechargables ne sont pas à éliminer
dans les déchets ménagers.
Les dispositifs électriques et les batteries sont à
collecter séparément et à remettre à un centre
de recyclage en vue de leur élimination dans le
respect de l'environnement.
S'adresser aux autorités locales ou au détaillant
spécialisé en vue de connaître l'emplacement
des centres de recyclage et des points de
collecte.
Avec isolation de protection
Appareil à utiliser uniquement dans un local, à ne
jamais l’exposer à la pluie.
T3.15A Fusible de 3,15 A à action retardée
Marque de conformité européenne
Marque de conformité ukrainienne
Marque de conformité d’Eurasie
FRANÇAIS
417 899 - CLi12.indd 11417 899 - CLi12.indd 11 24.07.2018 19:36:3324.07.2018 19:36:33
969.416.00.0(00)

12 ITALIANO
DATI TECNICI CARICABATTERIA
Gamma di tensione ................................................. 12 V
Corrente di carica carica rapida............................... 3,0 A
Carica di compensazione ....................................... 500 mA
Tempo di carica Li-Ion con 1,5 Ah ........................... 30 min
Peso secondo la procedura EPTA 01/2014. ........... 460 g
Temperatura consigliata durante la ricarica ..... +5...+40 °C
AVVERTENZA! Leggere tutte le istruzioni ed
indicazioni di sicurezza. In caso di mancato rispetto delle
avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà
creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti
gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni
operative per ogni esigenza futura.
NORME DI SICUREZZA
Conservare accuratamente le istruzioni per l’uso. Le
presenti istruzioni contengono importanti indicazioni di
sicurezza e di funzionamento relative al presente caricatore.
Prima di utilizzare il caricatore, leggere tutte le istruzioni e le
avvertenze presenti sul caricatore, sulla batteria e sul
dispositivo con il quale verrà utilizzata la batteria.
In caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e
delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse
elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Il caricabatterie può essere
utilizzato solo con batterie
ricaricabili.
ATTENZIONE - Per evitare il
pericolo di lesioni, caricare soltanto
i seguenti tipi di batterie ricaricabili:
Tipo di
batteria Tipo di
cellula Con il carica
tensione Capacita
nominale N. celle
della
batteria
Li12B Li-Ion 12 V ≤ 1,5 Ah 3
M12B Li-Ion 12 V ≤ 1,5 Ah 3
Li12BX Li-Ion 12 V ≤ 3,0 Ah 2 x 3
M12BX Li-Ion 12 V ≤ 3,0 Ah 2 x 3
M12B4 Li-Ion 12 V ≤ 4,0 Ah 2 x 3
M12B6 Li-Ion 12 V ≤ 6,0 Ah 2 x 3
Altri tipi di batterie potrebbero esplodere e causare lesioni
e/o danni.
Non gettare i caricatori esausti nel fuoco o nei rifi uti urbani.
Il vostro rivenditore specializzato off re uno smaltimento
corretto per gli accumulatori usati.
Nel vano d’innesto per la batteria del caricatore non devono
entrare parti metalliche.(pericolo di cortocircuito).
Il caricabatterie può essere utilizzato solo con batterie
ricaricabili.
Non conservare le batterie con oggetti metallici (pericolo di
cortocircuito).
Non aprire nè la batteria nè il caricatore e conservarli solo in
luogo asciutto. Proteggerli dalla umidità.
Evitare di introdurre oggetti conduttori nell’apparecchio.
Non caricare batterie danneggiate. Eventuali batterie
danneggiate devono essere sostituite.
Prima di ogni utilizzo controllare che il cavo di
alimentazione, eventuali prolunghe e la spina siano integre
e senza danni. Eventualmente parti danneggiate devono
essere controllate e riparate da un tecnico.
Questo dispositivo non deve
essere usato o pulito da persone
con capacità fi siche, sensoriali o
mentali ridotte o con mancanza di
esperienza o conoscenza, salvo
che vengano istruite nella gestione
in sicurezza del dispositivo da
persona giuridicamente
responsabile della loro sicurezza.
Le persone di cui sopra dovranno
essere sorvegliate durante l'uso
del dispositivo. Questo dispositivo
non deve essere maneggiato da
bambini. Per questo motivo,
quando non viene usato, deve
essere conservato in sicurezza al
di fuori della portata di bambini.
Attenzione! Per ridurre il rischio d'incendio, di lesioni o di
danni al prodotto causati da corto circuito, non immergere
mai l'utensile, la batteria ricaricabile o il carica batterie in un
liquido e non lasciare mai penetrare alcun liquido all'interno
dei dispositivi e delle batterie. I fl uidi corrosivi o conduttori
come acqua salata, alcuni agenti chimici, agenti
candeggianti o prodotti contenenti agenti candeggianti
potrebbero provocare un corto circuito.
UTILIZZO CONFORME
Il caricatore rapido viene utilizzato per batterie
Li12.../M12... C.A da 12 V.
Utilizzare il prodotto solo per l’uso per cui è previsto.
TEMPO DI CARICA
Tipo di batteria Con il carica
tensione Capacita
nominale
Tempo di carica
Li12B 12 V ≤ 1,5 Ah 30 min
M12B 12 V ≤ 1,5 Ah 30 min
Li12BX 12 V ≤ 3,0 Ah 70 min
M12BX 12 V ≤ 3,0 Ah 70 min
M12B4 12 V ≤ 4,0 Ah 80 min
M12B6 12 V ≤ 6,0 Ah 130 min
COLLEGAMENTO ALLA RETE
Connettere solo corrente alternata mono fase e solo al
sistema di voltaggio indicato sulla piastra. E’ possibile anche
connettere la presa senza un contatto di messa a terra così
come prevede lo schema conforme alla norme di sicurezza
di classe II.
BREVE INDICAZIONE
Dopo aver inserito la batteria nel caricatore la batteria sarà
automaticamente ricaricata (il LED rosso rimane sempre
acceso).
Quando una batteria calda o fredda è inserita nel caricatore
(luce rossa lampeggiante), la ricarica inizia
automaticamente una volta che la batteria raggiunge la
giusta temperatura di ricarica (0°C...60°C).
417 899 - CLi12.indd 12417 899 - CLi12.indd 12 24.07.2018 19:36:3324.07.2018 19:36:33
969.416.00.0(00)

13
(1,4 Ah). Questa durata varia a seconda della temperatura
della batteria, della quantità di carica necessaria e del tipo
di batteria da caricare.
Non appena la ricarica è completata, il caricatore commuta
la carica „in mantenimento“ per garantire la piena capacità
(luce verde di controllo sempre accesa, luce rosso è
spenta).
Non è necessario rimuovere la batteria dopo la ricarica. La
batteria può essere tenuta sempre nel caricatore senza
pericolo di sovraccarico.
Se i due LED lampeggiano alternativamente, allora o la
batteria non è completamente inserita oppure si è in
presenza di un guasto dell‘accumulatore o del carica-
batterie. Mettere immediatamente il carica-batterie e
l‘accumulatore fuori servizio, per motivi di sicurezza, e farli
controllare presso un apposito punto di servizio assistenza.
BATTERIE
Batterie non utilizzate per molto tempo devone essere
ricaricate prima dell’uso.
A temperature superiori ai 50°C , la potenza della batteria si
riduce.
Evitare di esporre l’accumulatore a surriscaldamento
prolungato, dovuto ad esempio ai raggi del sole o ad un
impianto di riscaldamento.
Per una ottimale vita utile è necessario ricaricare
completamente le batterie dopo l'uso.
Per una più lunga durata, rimuovere le batterie dal
caricabatterie quando saranno cariche.
In caso di immagazzinaggio della batteria per più di 30
giorni:
Immagazzinare la batteria a circa 27°C in ambiente asciutto.
Immagazzinare la batteria con carica di circa il 30% - 50%.
Ricaricare la batteria ogni 6 mesi.
TRASPORTO DI BATTERIE AGLI IONI DI LITIO
Le batterie agli ioni di litio sono soggette alle disposizioni di
legge sul trasporto di merce pericolosa.
Il trasporto di queste batterie deve avvenire rispettando le
disposizioni e norme locali, nazionali ed internazionali.
• Gli utilizzatori possono trasportare queste batterie su
strada senza alcuna restrizione.
• Il trasporto commerciale di batterie agli ioni di litio è
regolato dalle disposizioni sul trasporto di merce
pericolosa. Le preparazioni al trasporto ed il trasporto
stesso devono essere svolti esclusivamente da persone
idoneamente istruite. Tutto il processo deve essere gestito
in maniera professionale.
Durante il trasporto di batterie occorre tenere conto di
quanto segue:
• Assicurarsi che i contatti siano protetti ed isolati per
evitare corto circuiti.
• Accertarsi che il gruppo di batterie non possa spostarsi
all´interno dell‘imballaggio.
• Batterie danneggiate o batterie che perdono liquido non
devono essere trasportate.
Per ulteriori informazioni si prega di contattare il proprio
trasportatore.
MANUTENZIONE
Se il cavo di allacciamento elettrico
è danneggiato, deve essere
immediatamente sostituito dal
punto di servizio assistenza,
perché allo scopo serve un
utensile speciale.
Utilizzare solo accessori e pezzi di ricambio consentiti. Fare
sostituire i componenti la cui sostituzione non è stata
descritta da un punto di servizio assistenza autorizzato
(rispettare l'opuscolo garanzia/indirizzi di servizio
assistenza).
SIMBOLI
Leggere attentamente le istruzioni per l'uso prima
di mettere in funzione l'elettroutensile.
Non buttare gli accumulatori ricambiabili nel
fuoco.
Non caricare batterie danneggiate. Eventuali
batterie danneggiate devono essere sostituite.
I dispositivi elettrici, le batterie e le batterie
ricaricabili non devono essere smaltiti con i rifi uti
domestici.
I dispositivi elettrici e le batterie devono essere
raccolti separatamente e devono essere conferiti
ad un centro di riciclaggio per lo smaltimento
rispettoso dell'ambiente.
Chiedere alle autorità locali o al rivenditore
specializzato dove si trovano i centri di riciclaggio
e i punti di raccolta.
Doppio isolamento
Apparecchio da utilizzare esclusivamente in
luogo chiuso, e comunque non esposto a
pioggia.
T3.15A 3,15 A fusibile lento
Marchio di conformità europeo
Marchio di conformità ucraino
Marchio di conformità euroasiatico
ITALIANO
417 899 - CLi12.indd 13417 899 - CLi12.indd 13 24.07.2018 19:36:3324.07.2018 19:36:33
969.416.00.0(00)

14 ESPAÑOL
DATOS TÉCNICOS CARGADOR BATERIAS
Gama de voltaje ....................................................... 12 V
Intensidad de carga rápida
...................................... 3,0 A
Carga de mantenimiento ........................................ 500 mA
Tiempo de carga Li-Ion 1,5 Ah ................................ 30 min
Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2014 ..........460 g
Temperatura ambiente recomendada durante la carga................ +5...+40 °C
ATENCIÓN: Lea atentamente las indicaciones e
intrucciones de seguridad. En caso de no atenerse a las
advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello
puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o
lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e
instrucciones para futuras consultas.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Guarde bien estas instrucciones. Estas instrucciones
contienen importantes indicaciones de seguridad y de
trabajo para este cargador.
Antes de utilizar el cargador, lea todas las instrucciones e
indicaciones de advertencia del cargador, el acumulador y
el aparato para el que se usa el acumulador.
En caso de no atenerse a las advertencias de peligro e
instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga
eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
No intente cargar baterías
no-recargables con este cargador.
ATENCIÓN - Para evitar el riesgo
de lesiones, cargue solo los
siguientes tipos de acumuladores
recargables:
Tipo de la
batería Tipo de
célula Tensión Amperaje No. de c
élulas
Li12B Li-Ion 12 V ≤ 1,5 Ah 3
M12B Li-Ion 12 V ≤ 1,5 Ah 3
Li12BX Li-Ion 12 V ≤ 3,0 Ah 2 x 3
M12BX Li-Ion 12 V ≤ 3,0 Ah 2 x 3
M12B4 Li-Ion 12 V ≤ 4,0 Ah 2 x 3
M12B6 Li-Ion 12 V ≤ 6,0 Ah 2 x 3
Otros tipos de acumuladores pueden explotar o provocar
lesiones y daños.
Las baterías intercambiables gastadas no se han de arrojar
al fuego o a la basura doméstica. En un comercio
especializado podrá eliminarlas de forma respetuosa con el
medio ambiente
No almacene la batería con objetos metálicos (riesgo de
cortocircuito).
No introduzca en la cavidad del cargador objetos metálicos
(riesgo de cortocircuito).
No abra nunca las baterías ni los cargadores y guárdelos
sólo en lugares secos. Protéjalos de la humedad en todo
momento.
No tocar con instrumentos o elementos conductores de la
electricidad el aparato.
No intentar recargar acumuladores averiados, en esos
casos retirarlos de inmediato del cargador.
Antes de empezar a trabajar compruebe si está dañada la
máquina, el cable o el enchufe. Las reparaciones sólo se
llevarán a cabo por Agentes de Servicio autorizados.
Este aparato no debe ser
manejado o limpiado por personas
cuyas capacidades físicas,
sensoriales o mentales sean
reducidas, o por personas sin
experiencia o conocimientos, a no
ser que éstas hayan sido
instruidas en el manejo seguro del
aparato por una persona
legalmente responsable de su
seguridad. Las personas arriba
mencionadas deben ser
supervisadas durante el uso del
aparato. Este aparato no debe ser
utilizado por los niños. En caso de
no ser utilizado, el aparato se debe
mantener fuera del alcance y de la
vista de los niños.
Advertencia! Para reducir el riesgo de incendio, lesion
personales y daños al producto debido a un cortocircuito, no
sumerja nunca la herramienta, el pa-quete de baterías o el
cargador en líquido ni permita que fl uya un fl uido dentro de
ellos. Los fl uidos corrosivos o conductivos, como el agua de
mar, ciertos productos quími-cos industriales y
blanqueadores o lejías que contienen, etc., Pueden causar
un cortocircuito.
APLICACIÓN DE ACUERDO A LA FINALIDAD
El cargador rápido puede cargar baterías de
Li12.../M12... a 12 V. No utilice este producto para ninguna
otra aplicación que no sea su uso normal.
TIEMPO DE CARGA
Tipo de la
batería Tensión Amperaje
Tiempo de carga
Li12B 12 V ≤ 1,5 Ah 30 min
M12B 12 V ≤ 1,5 Ah 30 min
Li12BX 12 V ≤ 3,0 Ah 70 min
M12BX 12 V ≤ 3,0 Ah 70 min
M12B4 12 V ≤ 4,0 Ah 80 min
M12B6 12 V ≤ 6,0 Ah 130 min
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Conectar solamente a corriente AC monofásica y sólo al
voltaje indicado en la placa de características. También es
posible la conexión a enchufes sin toma a tierra, dado que
es conforme a la Clase de Seguridad II.
SEÑALIZACIÓN
Al insertar la batería en el cargador se cargará de manera
automática (el LED rojo brillará de manera ininterrumpida)
Cuando se inserta en el cargador una batería demasiado
fría o calliente (diodo roja intermitente), la carga se realizará
de manera automática una vez que la batería alcance la
temperatura adecuada (0°C...60°C).
417 899 - CLi12.indd 14417 899 - CLi12.indd 14 24.07.2018 19:36:3424.07.2018 19:36:34
969.416.00.0(00)

15ESPAÑOL
El tiempo varía según la temperatura de la batería, la carga
requerida, y el tipo de bloque de pilas secas que se esté
cargando.
Al completarse la carga, el cargador automáticamente
conecata a carga de mantenimiento para mantener la carga
completa (el diodo verde se ilumina de manera contínua, se
apaga el diodo rojo).
No es necesario retirar la batería tras la carga. Se puede
mantener en el cargador si riesgo de sobrecarga
Si los dos LEDs parpadean alternativamente es porque, o
bien la batería no se ha colocado correctamente, o bien
existe una avería en la batería o en el cargador. Por motivos
de seguridad, tanto la batería como el cargador deben
ponerse inmediatamente fuera de servicio y se han de llevar
para su revisión a un punto del servicio técnico competente.
BATERIA
Las baterías no utilizadas durante cierto tiempo deben ser
recargadas antes de usar.
Las temperaturas superiores a 50°C reducen el rendimiento
de la batería. Evite una exposición excesiva a fuentes de
calor o al sol (riesgo de sobrecalentamiento).
Los puntos de contacto de los cargadores y las baterías se
deben mantener limpios.
Para un tiempo óptimo de vida, deberán cargarse las
baterías completamente después de su uso.
Para garantizar la máxima capacidad y vida útil, las baterías
recargables se deberían retirar del cargador una vez
fi
nalizada la carga.
En caso de almacenar la batería recargable más de 30
días:
Almacenar la batería recargable en un lugar seco a una
temperatura de aproximadamente 27°C.
Almacenar la batería recargable con un estado de carga del
30% y 50% aproximadamente.
Recargar la batería cada 6 meses.
TRANSPORTE DE BATERÍAS DE IONES DE LITIO
Las baterías de iones de litio caen bajo las disposiciones
legales relativas al transporte de mercancías peligrosas.
El transporte de estas baterías recargables debe llevarse a
cabo, observando las normas y disposiciones locales,
nacionales e internacionales.
• Los consumidores pueden transportar estas baterías
recargables sin el menor reparo en la calle.
• El transporte comercial de baterías recargables de iones
de litio por empresas de transportes está sometido a las
disposiciones del transporte de mercancías peligrosas.
Las preparaciones para el envío y el transporte deben ser
llevados a cabo exclusivamente por personas instruidas
adecuadamente. El proceso completo debe ser
supervisado por personal competente.
Los siguientes puntos se deben observar para el transporte
de las baterías recargables:
• Se debe asegurar que los contactos estén protegidos y
aislados para evitar que se produzcan cortocircuitos.
• Preste atención a que el conjunto de baterías recargables
no se pueda desplazar dentro del envase.
• Las baterías recargables deterioradas o derramadas no
se deben transportar.
Rogamos que para cualquier información adicional se dirija
a su empresa de transportes.
MANTENIMIENTO
Si el cable de conexión a la red
estuviera dañado, deberá ser
sustituido en un punto de servicio
técnico, para evitar situaciones de
peligro.
Sólo deben usarse accesorios autorizados y piezas de
recambio autorizadas. Los componentes cuya sustitución
no se ha descrito se han de llevar a un punto del servicio
técnico autorizado para ser sustituidos (préstese atención al
folleto Garantía/Direcciones del servicio técnico).
SÍMBOLOS
Lea las instrucciones detenidamente antes de
conectar la herramienta
No eche al fuego baterías usadas.
No intentar recargar acumuladores averiados, en
esos casos retirarlos de inmediato del cargador.
Los electrodomésticos y las baterías/
acumuladores no se deben eliminar junto con la
basura doméstica.
Los aparatos eléctricos y los acumuladores se
deben recoger por separado y se deben entregar
a una empresa de reciclaje para una eliminación
respetuosa con el medio ambiente.
Infórmese en las autoridades locales o en su
tienda especializada sobre los centros de
reciclaje y puntos de recogida.
A prueba de choques eléctricos
Sólo para uso en interiores
T3.15A 3,15 A fusible lento
Marcado de conformidad europeo
Marcado de conformidad ucraniano
Marcado de conformidad euroasiático
417 899 - CLi12.indd 15417 899 - CLi12.indd 15 24.07.2018 19:36:3424.07.2018 19:36:34
969.416.00.0(00)

16 PORTUGUES
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS CARREGADOR
Gama de tensões ..................................................... 12 V
Corrente de carga rápida ........................................ 3,0 A
Carga de manutenção ............................................ 500 mA
Tempos de carga Li-Ion 1,5 Ah ................................ 30 min
Peso nos termos do procedimento-EPTA 01/2014
.............. 460 g
Temperatura ambiente recomendada ao carregar ...................... +5... +40 °C
ADVERTÊNCIA! Leia todas as instruções de
segurança e todas as instruções. O desrespeito das
advertências e instruções apresentadas abaixo pode causar
choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e instruções para
futura referência.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Guarde bem o manual. O presente manual contém
informações de segurança e trabalho importantes para este
carregador.
Antes de usar o carregador, leia todas as instruções e os
avisos no carregador, na bateria e no aparelho que usa a
bateria.
O desrespeito das advertências e instruções apresentadas
abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves
lesões.
O carregador não deve carregar
nenhuma bateria não recarregável.
ATENÇÃO - Para evitar o risco de
feridas só carregue os seguintes
tipos de baterias recarregáveis:
Acumulador Tipo de
célula Voltem Capacidade
do
acumulador
No de
elementos
de pilha
Li12B Li-Ion 12 V ≤ 1,5 Ah 3
M12B Li-Ion 12 V ≤ 1,5 Ah 3
Li12BX Li-Ion 12 V ≤ 3,0 Ah 2 x 3
M12BX Li-Ion 12 V ≤ 3,0 Ah 2 x 3
M12B4 Li-Ion 12 V ≤ 4,0 Ah 2 x 3
M12B6 Li-Ion 12 V ≤ 6,0 Ah 2 x 3
Outros tipos de bateria podem estourar e causar feridas e
danos.
Não queimar nem deitar fora em conjunto com o lixo
doméstico as baterias de substituição usadas. O seu
distribuidor especializado coloca à sua disposição um
serviço de eliminação de baterias usadas compatível com o
ambiente.
Não guardar acumuladores junto com objectos metálicos
(perigo de curto-circuito).
Não abrir acumuladores e carregadores. Armazená-los em
recintos secos. Protegê-los contra humidade.
Carregadores só devem ser utilzados em recintos secos.
Não toque nesses pontos com objectos condutores.
Nåo volte a carregar um acumulador danifi cado. Substitua-o
por uma unidade nova.
Antes de cada utilização inspeccionar a máquina, o cabo de
ligação a extensão e quanto a danos e desgaste. A máquina
só deve ser reparada por um técnico especializado.
Este aparelho não deve ser usado
ou limpado por pessoas com
capacidades físicas, sensoriais ou
psíquicas reduzidas ou que não
possuam a experiência ou os
conhecimentos necessários, a não
ser que tenham sido instruídas
sobre o manejo seguro do
aparelho por uma pessoa que
possua a responsabilidade legal
para a sua segurança. As pessoas
supra referenciadas devem ser
supervisionadas durante a
utilização do aparelho. Este
aparelho não deve ser usado por
crianças. Por isso, ele deve ser
guardado num lugar seguro e fora
do alcance de crianças, quando
ele não for usado.
Advertência! Para evitar o risco de incêndio, de feridas ou
de danifi cação do produto causado por um curto-circuito,
não imerja a bateria intercambiável ou o carregador em
líquidos e assegure-se de que líquidos não penetrem nos
aparelhos ou nas baterias. Líquidos corrosivos ou
condutivos como água salgada, determinadas substâncias
químicas o produtos que contenham branqueadores podem
causar um curto-circuito.
UTILIZAÇÃO AUTORIZADA
O carregador rápido carrega acumuladores de
Li12.../M12... / 12 V. Não use este produto de outra
maneira sem ser a normal para o qual foi concebido.
TEMPOS DE CARGA
Acumulador Voltem Capacidade
do
acumulador
Tempos de
carga
Li12B 12 V ≤ 1,5 Ah 30 min
M12B 12 V ≤ 1,5 Ah 30 min
Li12BX 12 V ≤ 3,0 Ah 70 min
M12BX 12 V ≤ 3,0 Ah 70 min
M12B4 12 V ≤ 4,0 Ah 80 min
M12B6 12 V ≤ 6,0 Ah 130 min
LIGAÇÃO À REDE
Só conectar à corrente alternada monofásica e só à tensão
de rede indicada na placa de potência. A conexão às
tomadas de rede sem contacto de segurana também é
possível, pois trata-se duma construção da classe de
protecção II.
CARACTERÍSTICAS
Depois de pôr o acumulador recarregável na gaveta do
carregador, ele recarrega automaticamente (o LED
vermelho dá uma luz contínua).
Se se puser no carregador um acumulador recarregável
demasiado quente ou demasiado frio (LED vermelha a
piscar), o pr°Cesso de carregamento automático só começa
depois de atingida a temperatura ideal para o carregamento
(0°C...60°C).
417 899 - CLi12.indd 16417 899 - CLi12.indd 16 24.07.2018 19:36:3424.07.2018 19:36:34
969.416.00.0(00)

17PORTUGUES
O tempo de carga varia dependendo da temperatura da
bateria, da carga necessária, e do tipo de bateria a
carregar.
Quando o acumulador está completamente carregado, o
aparelho muda para o modo de carga de manutenção, para
obter a máxima capacidade útil (LED verde aceso, LED
vermelha desligado).
O acumulador não precisa de ser retirado do carregador
depois do carregamento. O acumulador pode permanecer
no carregador. Não há o perigo de sobrecarga e fi ca
sempre operacional.
Se ambos os Led piscarem alternadamente, isso signifi ca
que a bateria não está completamente carregada ou que a
bateria ou o carregador têm uma avaria. Por razões de
segurança, desligar de imediato a bateria ou o carregador e
submeter os mesmos a uma verifi cação por parte de um
serviço de assistência ao cliente previsto para esse efeito.
ACUMULADOR
Acumuladores não utilizados durante algum tempo devem
ser recarregados antes da sua utilização.
Temperaturas acima de 50°C reduzem a capacidade do
bloco acumulador. Evitar exposição prolongada ao sol ou a
caloríferos.
Manter limpos os contactos eléctricos no carregador e no
bloco acumulador.
Para uma vida útil óptima das baterias, terá que carregá-las
plenamente após a sua utilização.
Para assegurar uma vida útil longa, o pacote de bateria
deve ser removido da carregadora depois do carregamento.
Se o pacote de bateria for armazenado por mais de 30 dias:
Armazene o pacote de bateria com aprox. 27°C em um
lugar seco.
Armazene o pacote de bateria com aprox. 30%-50% da
carga completa.
Carregue o pacote de bateria novamente de 6 em 6 meses.
TRANSPORTE DE BATERIAS DE IÃO-LÍTIO
Baterias de ião-lítio estão sujeitas às disposições da
legislação relativa às substâncias perigosas.
O transporte destas baterias deve ser efetuado de acordo
com as disposições e os regulamentos locais, nacionais e
internacionais.
• O utilizador pode efetuar o transporte rodoviário destas
baterias sem restrições.
• O transporte comercial de baterias de ião-lítio por
terceiros está sujeito aos regulamentos relativos às
substâncias perigosas. A preparação do transporte e o
transporte devem ser executados exclusivamente por
pessoas instruídas e o processo deve ser acompanhado
pelos especialistas correspondentes.
Observe o seguinte no transporte de baterias:
• Assegure-se de que os contatos terminais estejam
protegidos e isolados para evitar um curto-circuito.
• Assegure-se de que o bloco da bateria esteja protegido
contra movimentos na embalagem.
• Não transporte baterias danifi cadas ou que tenham fuga.
Para instruções mais detalhadas consulte a companhia de
transportes
MANUTENÇÃO
Se o cabo de alimentação eléctrica
estiver danifi cado, este deverá ser
substituído junto de um serviço de
assistência ao cliente dado, que
será necessário utilizar
ferramentas especiais.
Utilizar apenas acessórios e peças sobresselentes
autorizados. As peças, cuja substituição não seja descrita,
devem ser trocadas junto de um serviço de assistência ao
cliente autorizado (consultar a brochura Garantia/endereços
de serviços de assistência ao cliente)
SYMBOLE
Leia atentamente o manual de instruções antes
de colocar a máquina em funcionamento.
Não jogue os acumuladores usados no fogo.
Nåo volte a carregar um acumulador danifi cado.
Substitua-o por uma unidade nova.
Aparelhos eléctricos, baterias/acumuladores não
devem ser jogados no lixo doméstico.
Os aparelhos eléctricos e as baterias devem ser
colectados separadamente e entregues a uma
empresa de reciclagem para a eliminação
correcta.
Solicite informações sobre empresas de
reciclagem e postos de colecta de lixo das
autoridades locais ou do seu vendedor
autorizado.
Com isolamento duplo
O aparelho destina-se unicamente a ser utilizado
em trabalhos interiores; não exponha o aparelho
à chuva.
T3.15A Fusível 3,15 A lento
Marca de Conformidade Europeia
Marca de Conformidade Ucraniana
Marca de Conformidade Eurasiática
417 899 - CLi12.indd 17417 899 - CLi12.indd 17 24.07.2018 19:36:3424.07.2018 19:36:34
969.416.00.0(00)

18 NEDERLANDS
TECHNISCHE GEGEVENS ACCU-LADER
Spanningsbereik ....................................................... 12 V
Laadstroom bij snelladen......................................... 3,0 A
Bewaarladen........................................................... 500 mA
Laadtijd Li-Ion met 1,5 Ah ........................................ 30 min
Gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2014 ....... 460 g
Aanbevolen omgevingstemperatuur tijdens het laden.....+5...+40 °C
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidsinstructies
en aanwijzingen. Als de waarschuwingen en voorschriften
niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand
of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor
toekomstig gebruik.
VEILIGHEIDSADVIEZEN
Bewaar de handleiding goed. Deze gebruiksaanwijzing
bevat belangrijke veiligheids- en werkinstructies voor dit
laadtoestel.
Lees voordat u het laadtoestel gebruikt alle instructies en
waarschuwingen op het laadtoestel, de accu en het
gereedschap waarvoor de accu bedoeld is.
Als de waarschuwingen en voorschriften niet worden
opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig
letsel tot gevolg hebben.
Met het laadapparaat mogen géén
niet-oplaadbare akku’s worden
geladen.
OPGELET – Laad alleen de
volgende oplaadbare accutypes op
om gevaar voor letsel te vermijden:
Type
akku
Celtype
Spanning Kapaciteit Aantal
cellen
Li12B Li-Ion 12 V ≤ 1,5 Ah 3
M12B Li-Ion 12 V ≤ 1,5 Ah 3
Li12BX Li-Ion 12 V ≤ 3,0 Ah 2 x 3
M12BX Li-Ion 12 V ≤ 3,0 Ah 2 x 3
M12B4 Li-Ion 12 V ≤ 4,0 Ah 2 x 3
M12B6 Li-Ion 12 V ≤ 6,0 Ah 2 x 3
Andere accu's kunnen exploderen en zo letsel en schade
veroorzaken.
Gooi verbruikte accu’s niet in het vuur of het huisafval. Uw
vakhandelaar biedt u een milieuvriendelijke afvoer van oude
accu’s aan.
Wisselakku’s niet bij metalen voorwerpen bewaren
(kortsluitingsgevaar ! )
In de wisselakku-opnameschacht van het laadapparaat
mogen géén metaaldeeltjes komen (kortsluitingsgevaar ! ).
Wisselakku’s en laadapparaten niet openen en alleen in
droge ruimtes opslaan. Tegen vocht beschermen.
Dus nooit stroomgeleidende voorwerpen in het apparaat
steken.
Nooit beschadigde akku’s opladen, deze direkt vervangen.
Voor alle ombouw- of onderhoudswerkzaamheden, de
stekker uit de wandkontaktdoos nemen.
Dit apparaat mag niet door
personen gereinigd of bediend
worden die over verminderde
lichamelijke, sensorische of
geestelijke vermogens resp.
gebrekkige ervaring of kennis
beschikken, tenzij ze door een
wettelijk voor hun veiligheid
verantwoordelijke persoon werden
geïnstrueerd in de veilige omgang
met het apparaat. De hierboven
genoemde personen mogen het
apparaat alleen onder toezicht
gebruiken. Dit apparaat hoort niet
thuis in kinderhanden. Als het
apparaat niet gebruikt wordt, moet
het dan ook buiten de reikwijdte
van kinderen worden bewaard.
Waarschuwing! Voorkom brand, persoonlijk letsel of
materiële schade door kortsluiting en dompel het
gereedschap, de wisselaccu en het laadtoestel niet onder in
vloeistoff en en waarborg dat geen vloeistoff en in de
apparaten en accu's kunnen dringen. Corrosieve of
geleidende vloeistoff en zoals zout water, bepaalde
chemicaliën, bleekmiddelen of producten die bleekmiddelen
bevatten, kunnen een kortsluiting veroorzaken.
VOORGESCHREVEN GEBRUIK VAN HET SYSTEEM
Het snellaadapparaat is geschikt voor het opladen
van wisselakku’s van Li12.../M12... tot 12 Volt
Dit apparaat uitsluitend gebruiken voor normaal gebruik,
zoals aangegeven.
LAADTIJD
Type akku Spanning Kapaciteit Laadtijd
Li12B 12 V ≤ 1,5 Ah 30 min
M12B 12 V ≤ 1,5 Ah 30 min
Li12BX 12 V ≤ 3,0 Ah 70 min
M12BX 12 V ≤ 3,0 Ah 70 min
M12B4 12 V ≤ 4,0 Ah 80 min
M12B6 12 V ≤ 6,0 Ah 130 min
NETAANSLUITING
Uitsluitend op éénfase-wisselstroom en uitsluitend op de op
het typeplaatje aangegeven netspanning aansluiten.
Aansluiting is ook mogelijk op een stekerdoos zonder
aardcontact mogelijk, omdat het is ontwerpen volgens
veiligheidsklasse II.
KENMERKEN
Nadat de accu in de schacht van de lader is gestoken, wordt
de accu automatisch geladen (rode LED brandt constant.
Wanneer een te warme of te koude accu in de lader wordt
gestoken (rood lampje fl ikkert), wordt de accu automatisch
geladen zodra hij de correcte laadtemperatuur heeft bereikt
(0°C...60°C).
De oplaadtijd varieert afhankelijk van de temperatuur van de
batterij, de benodigde lading en het soort batterijpak dat
wordt opgeladen.
Zodra de accu volledig is geladen, schakelt de lader op
bewaarladen om de volledige accu-capaciteit te behouden
417 899 - CLi12.indd 18417 899 - CLi12.indd 18 24.07.2018 19:36:3424.07.2018 19:36:34
969.416.00.0(00)

19NEDERLANDS
(groen controlelampje licht continu op, rode lampje is
uitgeschakeld).
De accu hoeft na het laden niet uit de lader te worden
gehaald. De accu kan desnoods continu in de lader blijven
zonder risico van overladen.
Wanneer beide LED’s afwisselend knipperen, is de accu
niet volledig opgeladen of de accu of het oplaadapparaat
heeft een storing. Gebruik het laadtoestel en de accu in dit
geval om veiligheidsredenen niet meer en laat beide
controleren door een geautoriseerde klantenservice.
AKKU
Langere tijd niet toegepaste wisselakku’s vóór gebruik altijd
naladen.
Een temperatuur boven de 50°C vermindert de capaciteit
van de accu. Langdurige verwarming door zon of hitte
vermijden.
De aansluitkontakten aan het laadapparaat en de akku
schoonhouden.
Voor een optimale levensduur moeten de accu's na het
gebruik volledig opgeladen worden.
Voor een zo lang mogelijke levensduur van de accu's
dienen deze na het opladen uit het laadtoestel te worden
verwijderd.
Bij een langere opslag van de accu dan 30 dagen:
accu bij ca. 27 °C droog bewaren.
accu bij ca. 30 % - 50 % van de laadtoestand bewaren.
accu om de 6 maanden opnieuw opladen.
TRANSPORT VAN LITHIUM-IONEN-ACCU'S
Lithium-ionen-accu's vallen onder de wettelijke bepalingen
inzake het transport van gevaarlijke goederen.
Voor het transport van deze accu's moeten de lokale,
nationale en internationale voorschriften en bepalingen in
acht worden genomen.
• Verbruikers mogen deze accu‘s zonder meer over de weg
transporteren.
• Het commerciële transport van lithium-ionen-accu‘s door
expeditiebedrijven is onderhevig aan de bepalingen
inzake het transport van gevaarlijke goederen. De
verzendingsvoorbereidingen en het transport mogen
uitsluitend worden uitgevoerd door dienovereenkomstig
opgeleide personen. Het complete proces moet vakkundig
worden begeleid.
Onderstaande punten moeten bij het transport van accu's in
acht worden genomen:
• Waarborg ter vermijding van kortsluitingen dat de
contacten beschermd en geïsoleerd zijn.
• Let op dat het accupack in de verpakking niet kan
verschuiven.
• Beschadigde of lekkende accu‘s mogen niet worden
getransporteerd.
Neem voor meer informatie contact op met uw
expeditiebedrijf.
ONDERHOUD
Wanneer de netkabel beschadigd
is, moet deze door een
klantenservice worden vervangen,
omdat daarvoor speciaal
gereedschap vereist is.
Gebruik alléén goedgekeurd toebehoren en goedgekeurde
reserveonderdelen! Laat de onderdelen waarvan niet
beschreven staat hoe deze moeten worden vervangen, door
een servicepunt vervangen (zie brochure garantie/
klantenserviceadressen).
SYMBOLEN
Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u
de machine in gebruik neemt.
Accu's nimmer in vuur werpen.
Nooit beschadigde akku’s opladen, deze direkt
vervangen.
Elektrische apparaten, batterijen en accu's
mogen niet via het huisafval worden afgevoerd.
Elektrische apparaten en accu's moeten
gescheiden worden verzameld en voor een
milieuvriendelijke afvoer worden afgegeven bij
een recyclingbedrijf.
Informeer bij uw gemeente of bij uw
vakhandelaar naar recyclingbedrijven en
inzamelpunten.
Randgeaard
Het apparaat is alléén geschikt voor toepassing
in ruimtes, apparaat niet aan regen blootstellen.
T3.15A 3,15 A trage zekering
Europees symbool van overeenstemming
Oekraïens symbool van overeenstemming
Euro-Aziatisch symbool van overeenstemming
417 899 - CLi12.indd 19417 899 - CLi12.indd 19 24.07.2018 19:36:3424.07.2018 19:36:34
969.416.00.0(00)

20 DANSK
TEKNISKE DATA LADER
Spændevidde ........................................................... 12 V
Ladestrøm, lynopladning ......................................... 3,0 A
Vedligeholdelsesladning ......................................... 500 mA
Opladningstid Li-Ion med 1,5 Ah .............................. 30 min
Vægt svarer til EPTA-procedure 01/2014 ............... 460 g
Anbefalet temperatur under opladning ............ +5...+40 °C
ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsinformationer og
instruktioner. I tilfælde af manglende overholdelse af
advarselshenvisningerne og instrukserne er der risiko for
elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle advarselshenvisninger og instrukser til
senere brug.
SIKKERHEDSHENVISNINGER
Opbevar din vejledning godt. Vejledningen indeholder
vigtige sikkerheds- og arbejdsoplysninger for denne oplader.
Inden du bruger opladeren, skal du læse alle anvisninger og
advarselsoplysninger på opladeren, batteriet og den enhed,
som bruger batteriet.
I tilfælde af manglende overholdelse af
advarselshenvisningerne og instrukserne er der risiko for
elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Laderen må ikke anvendes til
batterier, der ikke er genopladelige.
OBS! - For at undgå risikoen for
kvæstelser, må kun de følgende
genopladelige batterityper oplades:
Batteri type Celletype Spænding Kapacitet Antal
celler
Li12B Li-Ion 12 V ≤ 1,5 Ah 3
M12B Li-Ion 12 V ≤ 1,5 Ah 3
Li12BX Li-Ion 12 V ≤ 3,0 Ah 2 x 3
M12BX Li-Ion 12 V ≤ 3,0 Ah 2 x 3
M12B4 Li-Ion 12 V ≤ 4,0 Ah 2 x 3
M12B6 Li-Ion 12 V ≤ 6,0 Ah 2 x 3
Andre batterityper kan springe eller forårsage kvæstelser og
skader.
Brugte batterier må ikke brændes eller smides ud som
almindeligt husholdningsaff ald. Din forhandler vil kunne
bortskaff e batterierne ifølge miljøforskrifterne.
Opbevar ikke udskiftningsbatterier sammen med
metalgenstandeaf fare for kortslutning.
Metaldele o.lign må ikke komme i berøring med rummet
beregnet for udskiftningsbatteriet (kortslutningsfare).
Udskiftningsbatterier og opladere må ikke åbnes og skal
opbevares i tørre rum. Beskyt dem mod fugtighed.
Metaldele o.lign. må ikke komme i berøring med disse
(kortslutningsfare).
Beskadiget batterier må ikke oplades, men skal omgående
udskiftes.
Kontroller hvergang, før laderen anvendes, at
tilslutningskabel, forlængerkabel og stik er iorden. Dele der
er beskadiget bør kun repareres hos et autoriseret
værksted.
Dit apparaat mag niet door
personen gereinigd of bediend
worden die over verminderde
lichamelijke, sensorische of
geestelijke vermogens resp.
gebrekkige ervaring of kennis
beschikken, tenzij ze door een
wettelijk voor hun veiligheid
verantwoordelijke persoon werden
geïnstrueerd in de veilige omgang
met het apparaat. De hierboven
genoemde personen mogen het
apparaat alleen onder toezicht
gebruiken. Dit apparaat hoort niet
thuis in kinderhanden. Als het
apparaat niet gebruikt wordt, moet
het dan ook buiten de reikwijdte
van kinderen worden bewaard.
Advarsel! For at undgå risiko for brand, kvæstelser eller
beskadigelse af produktet forårsaget af kortslutning må
værktøjet, batteripakken eller opladeren ikke nedsænkes i
vand. Sørg ligeledes for, at der ikke trænger væske ind i
enhederne og batterierne. Korroderende eller ledende
væsker, f.eks. saltvand, bestemte kemikalier, blegestoff er
eller produkter, som indeholder blegestoff er, kan forårsage
kortslutning.
TILTÆNKT FORMÅL
Lynopladeren oplader udskiftningsbatterier (System
Li12.../M12...) fra 12 V.
Produktet må ikke anvendes på anden måde og til andre
formål end foreskrevet.
OPLADNINGSTID
Batteri type
Volts
Spænding Kapacitet
Li12B 12 V ≤ 1,5 Ah 30 min
M12B 12 V ≤ 1,5 Ah 30 min
Li12BX 12 V ≤ 3,0 Ah 70 min
M12BX 12 V ≤ 3,0 Ah 70 min
M12B4 12 V ≤ 4,0 Ah 80 min
M12B6 12 V ≤ 6,0 Ah 130 min
NETTILSLUTNING
Tilslutning må kun foretages til enfaset vekselstrøm og kun
til en netspænding, som er i overensstemmelse med
angivelsen på mærkepladen. Tilslutning kan også ske til
stikdåser uden beskyttelseskontakt, da kapslingsklasse II
foreligger.
BESKRIVELSE
Når batteriet er blevet sat ind i skakten på ladeaggregatet,
lades batteriet automatisk (rød LED lyser konstant).
Hvis batteriet er for varmt eller for koldt, når det sættes i
ladeaggregatet, (rød kontrollampe blinker), starter
opladningen automatisk, når batteriet har nået den korrekte
opladningstemperatur (0°C...60°C).
Ladetiden svinger alt efter batteriets temperatur, hvor meget
det skal oplades, og hvilken batteritype der er tale om.
Når batteriet er helt opladet, skifter ladeaggregatet til
vedligeholdelsesladning for at bibeholde maks.
batterikapacitet (grøn kontrollampe lyser konstant, rød LED
slukket).
417 899 - CLi12.indd 20417 899 - CLi12.indd 20 24.07.2018 19:36:3524.07.2018 19:36:35
969.416.00.0(00)
Table of contents
Languages:
Other Geberit Batteries Charger manuals