Gebol JC-1002 Operation manual

D Verwenderinformation:
Gebrauchsinformation für Schutzmasken nach EU-Verordnung 2016/425. Das Produkt entspricht folgenden Normen:
- Atemschutz - Allgemeinen Anforderungen und Prüfverfahren der harmonisierten Norm EN 149:2001+A1:2009.
Prüfstelle: SGS FIMKO OY, Takomotie 8, 00380 Helsinki, Finland Notifizierungsnr. 0598
Artikel Nr.: 730502
Die Firma Gebol erklärt, dass der Produzent das Produkt unter folgender Artikelnummer führt: JC-1002
Bezeichnung: Schutzmaske Profi
Herstellerland: China
Verfügbare Größen: Universal-Größe
Produktkennzeichnung: JC-1002, FFP2 NR, EN149:2001 + A1:2009, CE 0598
JC-1002 = Artikel Nummer Lieferant
NR = nur einmal verwendbar
FFP2 = Schutzstufe
CE = EG-Konformitätszeichen
0598 = Notifizierungsnummer
EN 149:2001 + A1:2009 = Nummer der Prüfnorm
Prüfung: Vor der Benutzung feststellen ob der Atemschutz für den geplanten Einsatz geeignet ist. Achten Sie darauf, dass die
Maske richtig angelegt ist. Vor Gebrauch muss der Anwender im richtigen Umgang mit dem Produkt nach den nationalen
Regelungen geschult werden.
Aufsetzanleitung: Halten Sie die Maskenschale in einer Hand, mit dem Nasenbügel an den Fingerspitzen, die Kopfbänder hängen
unter der Hand. Setzen Sie die Maske unter dem Kinn an, den Nasenbügel nach oben. Ziehen sie das obere Band auf den
Hinterkopf, das untere bis unter die Ohren. Die Bänder dürfen nicht verdreht sein. Passen Sie den Nasenbügel mit beiden
Händen Ihrer Nasenform an, um einen guten Dichtsitz zu erreichen. Wird der Nasenbügel nur mit einer Hand angedrückt, so
kann sich eine Falte bilden, die den Dichtsitz verschlechtert. Der Dichtsitz der Maske im Gesicht sollte vor Betreten des
Arbeitsplatzes überprüft werden.
Dichtsitzkontrolle: Bedecken Sie den Maskenkörper vorsichtig mit beiden Händen, ohne dass er dabei verrutscht. (Scharf
ausatmen ohne Ventil. Scharf einatmen mit Ventil.) Bei einem Leck im Nasenbereich, passen sie den Nasenbügel neu an und
atmen erneut schwer aus. Bei einer Leckage am Maskenrand überprüfen sie den Sitz der Bänder am Kopf, bis diese beseitigt ist.
Wiederholen Sie die Dichtsitzkontrolle.
Wenn Sie keinen Dichtsitz erreichen betreten Sie KEINEN Gefahrenbereich.
Warnhinweis: Dieses Produkt ist ausschließlich zum Schutz des Anwenders vor festen und NICHT flüchtigen flüssigen Partikeln
geeignet. Vergewissern Sie sich immer ob das Produkt für die Anwendung geeignet ist. Die Maske muss korrekt angelegt sein
und während des gesamten Zeitraumes im Gefahrenbereich getragen werden.
Richtige Auswahl, Schulung, Anwendung und Wartung sind die Voraussetzung dafür, dass das Produkt hilft, den Anwender
vor Schadstoffen in der Luft zu schützen. Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen und Warnhinweise sowie die
unsachgemäße Verwendung des Produkts können zu ernsthaften oder lebensgefährlichen Erkrankungen oder dauerhaften
Schäden führen. Das Atemschutzgerät muss während der gesamten Aufenthaltsdauer im schadstoffbelasteten Bereich
getragen werden.
Diese Atemschutzmaske schützt nicht vor Gasen und Dämpfen. Das Atemschutzgerät darf nicht bei einem Sauerstoffgehalt von
weniger als 17% eingesetzt werden. Verwenden sie das Produkt nicht gegen unbekannte Gefahrstoffe oder in Konzentrationen,
die eine unmittelbare Gefahr für Leben und Gesundheit darstellen. Gesichtshaare im Bereich des Dichtrandes verhindern einen
korrekten Sitz der Maske. VERLASSEN SIE DEN SCHADSTOFFBELASTETEN BEREICH SOFORT WENN DAS ATMEN SCHWIERIG
WIRD, BENOMMENHEIT, SCHWINDEL ODER ANDERE BESCHWERDEN AUFTRETEN. Entsorgen Sie die Maske, wenn diese
beschädigt ist. Keine Veränderungen oder Reparaturen am Produkt vornehmen!!
Lagerung: bei -20°C bis +25°C lagern. Luftfeuchtigkeit bis max. 80%. Zum Lagern und Transportieren die Originalverpackung
verwenden.
Haltbarkeit: Die Gebrauchsdauer ist abhängig von Lagerbedingungen, Verschleißgrad und Verwendungsintensität in den
jeweiligen Einsatzbereichen. Die Mindesthaltbarkeit bezieht sich auf unbenützte Artikel bei durchgehend sachgerechter
Lagerung.
Herstellungszeitraum (MM/JJJJ): Mindesthaltbarkeitsdatum (MM/JJJJ): →siehe Verpackung
Entsorgung: Über den Hausmüll, örtliche Bestimmungen beachten.
Zubehör: Verwenden Sie nur Original-Zubehör vom Lieferanten.
Weiter Informationen durch: Gebol Handels GmbH
Dr. Körner Straße 4, A-4470 Enns
Tel.: 0043/(0)7223 85085-0, Fax DW: 20
GB User information:
User information for protective masks in accordance with EU regulation 2016/425.
The product corresponds to the following standards:
-Breathing protection –general requirements and test procedures of harmonised standard EN 149:2001+A1:2009.
Testing centre: SGS FIMKO OY, Takomotie 8, 00380 Helsinki, Finland Notification no. 0598
Item no.: 730502
Gebol declares that the producing factory keeps the product under the following article number: JC-1002
Description: Schutzmaske Profi
Country of manufacture: China
Sizes available: universal size
Produkt identification: JC-1002, FFP2 NR, EN149:2001 + A1:2009, CE 0598
JC-1002 = item number supplier
NR = only use once
FFP2 = protection level
CE = EC mark of conformity
0598 = notification number of testing centre
EN 149:2001+A1:2009 = number of testing standard
Checking: before use, check whether the breathing protection is suitable for the intended use. Ensure that the mask is
positioned correctly. Before use, the user must be instructed in how to use the product correctly in accordance with national
regulations.
Instructions for correct positioning: hold the body of the mask in one hand with the nosepiece between your fingertips and the
head bands hanging below your hand. Place the mask beneath your chin with the nose piece at the top and pull the upper band
around the back of your head and the lower band down behind your ears. The bands should not be twisted. Adjust the
nosepiece with both hands to fit the shape of your nose to ensure a secure fit. If the nose piece is only applied with one hand, a
fold can form which will have an adverse effect on the tight and secure fit. The fit of the mask against the face should be checked
before entering the workplace.
Checking the fit: carefully cover the body of the mask with both hands without shifting it from its position. Exhale sharply. If you
detect a leak in the nose area, re-adjust the nose piece and try exhaling again. If there is a leak at the edge of the mask, check
the positioning of the bands on your head until the leak has been eliminated. Repeat the fitting check.
If you are unable to achieve a tight fit, do NOT enter any hazardous area.
Warning: this product is only suited to protecting the user from solid particles and NOT from liquid particles. Always check
whether the product is suitable for the intended use. The mask must be positioned correctly and worn throughout the entire
time spent in the hazardous area.
The right choice, training, application and maintenance are essential to ensuring that the product helps protect the user from
hazardous air-borne substances. Failure to adhere to these instructions and warnings and improper use of the product may
lead to serious or life-threatening illnesses or lasting damage. The breathing protection device must be worn for the entire
time spent in the environment containing hazardous substances.
This mask does not protect against gases and fumes. The breathing protection mask should not be used in environments where
the oxygen content is less than 17%. Do not use the product to protect against unknown hazards or in concentrations which may
present a direct threat to life or health.
Facial hair around the edge of the mask can prevent an accurate fit. LEAVE THE HAZARDOUS SUBSTANCE AREA IMMEDIATELY
IF YOU EXPERIENCE BREATHING DIFFICULTIES, DROWZINESS, DIZZINESS OR OTHER DIFFICULTIES. Dispose of the mask if
damaged. Do not modify or repair the product in any way!
Storage: store between -20°C and +25°C. Air humidity should be max. 80%. Use the original packaging to store or transport the
product.
Durability: The service life depends on the storage conditions, the degree of wear and the frequency of use in the respective
areas of application. The minimum durability refers to unused articles when stored properly during the whole storage time.
Manufacturing period (MM/YYYY): Minimum durability date (MM/YYYY): →see packaging
Disposal: with household rubbish. Please see local regulations in force.
Accessories: only original accessories from the supplier should be used.
More information from: Gebol Handels GmbH
Dr. Körner Strasse 4, A-4470 Enns, Austria
Tel.: 0043/(0)7223 85085-0, Fax ext.: 20
CZ Informace pro uživatele:
Návod k použití ochranné masky dle nařízení EU 2016/425. Tento výrobek odpovídá následujícím normám:
- Ochrana dýchacích cest - všeobecné požadavky a zkušební metody harmonizované normy EN 149:2001+A1:2009.
Kontrolní místo: SGS FIMKO OY, Takomotie 8, 00380 Helsinki, Finland Č. notifikace 0598
Č. výrobku: 730502
Firma Gebol prohlašuje, že producent vede výrobek pod následujícím číslem výrobku: JC-1002
Označení: Schutzmaske Profi
Země původu: Čína
Dostupné velikosti: univerzální velikost
označování produktů: JC-1002, FFP2 NR, EN149:2001 + A1:2009, CE 0598
JC-1002 = Kód dodavatele
NR = pouze jednorázové použití
FFP2 = stupeň ochrany
CE = znak shody EU
0598= číslo notifikace
EN 149:2001+A1:2009 = číslo normy pro provedení kontroly
Kontrola: Před použitím se ujistěte, zda je ochrana dýchacích cest vhodná pro zamýšlený účel. Dejte pozor na to, aby byla maska
správně přiložena. Před použitím musí být uživatel poučen dle příslušných národních předpisů o správné manipulaci s
produktem.
Návod k nasazení masky: Jednou rukou přidržujte přikládací část tak, že se konečky prstů nachází u nosního oblouku, pásky visí
pod rukou. Přiložte masku pod bradu, nosní oblouk směřuje nahoru a přetáhněte horní pásek na týl, spodní pásek umístěte pod
uši. Pásky nesmí být přetočené. Oběma rukama upravte nosní oblouk tak, aby přiléhal k nosu a dostatečně těsnil. Pokud bude
nosní oblouk přitlačen pouze jednou rukou, může vzniknout záhyb, který může zapříčinit nedostatečné těsnění. Před vstupem na
pracoviště by měla být provedena kontrola, zda maska těsně přiléhá k obličeji.
Kontrola dostatečného těsnění: Oběma rukama opatrně přikryjte masku, aniž by se při tom posunula. Silně vydechněte. V
případě, že maska v okolí nosu netěsní, znovu upravte správné umístění nosního oblouku a opět silně vydechněte. Netěsní-li
maska na jejím okraji, zkontrolujte, zda jsou pásky na hlavě správně umístěné a popřípadě je upravte, dokud nebudou netěsnosti
odstraněny. Kontrolu těsnosti zopakujte.
Pokud se vám nepodaří docílit dostatečného těsnění, NEVSTUPUJTE do nebezpečného prostoru.
Výstražné pokyny: Tento produkt je určen výhradně k ochraně dýchacích cest před pevnými a NIKOLI před prchavými, kapalnými
částečkami. Vždy se ujistěte, zda je produkt vhodný pro zamýšlený účel. Maska musí správně přiléhat a musí být používána po
celou dobu pobytu v nebezpečném prostoru.
Správný výběr, poučení, použití a údržba jsou předpokladem k tomu, aby produkt pomohl ochránit uživatele před škodlivými
částicemi, které se nachází ve vzduchu. Nerespektování těchto pokynů a výstražných upozornění jakož i nesprávné použití
produktu může způsobit vážné nebo životu nebezpečné onemocnění či trvalé poškození. Pomůcka pro ochranu dýchacích cest
musí být používána po celou dobu pobytu v prostorách, kde se vyskytují škodlivé látky.
Tato maska pro ochranu dýchacích cest nechrání před plyny a parami. Maska chránící cesty dýchací nesmí být používána, je-li
obsah kyslíku nižší než 17 %. Produkt nepoužívejte k ochraně proti neznámým nebezpečným látkám či při koncentracích, při
nichž může dojít bezprostřednímu ohrožení života a zdraví. Chloupky či vousy vyskytující se v oblasti okrajů masky zabraňují
správnému přiložení masky. PROSTORY, V NICHŽ SE VYSKYTUJÍ ŠKODLIVÉ LÁTKY, OPUSŤTE IHNED, JESTLIŽE SE VÁM ZAČNĚ
HŮŘE DÝCHAT, POCÍTÍTE MALÁTNOST, NEVOLNOST NEBO SE OBJEVÍ JAKÉKOLI JINÉ OBTÍŽE. Je-li maska poškozená, zlikvidujte
ji. Na produktu neprovádějte žádné změny či opravy!!
Skladování: Skladujte při teplotách od -20°C do +25°. Vlhkost vzduchu max. 80%. Ke skladování a přepravě používejte originální
obal.
Trvanlivost: doba použitelnosti závisí na podmínkách skladování, míře opotřebení a intenzitě používání v dané cílové oblasti.
Minimální trvanlivost se vztahuje jen na dosud nepoužité, a současně kontinuálně správně skladované zboží.
Období výroby (MM/RRRR): Minimální datum životnosti (MM/RRRR): →viz balení
Likvidace odpadu: Do komunálního odpadu, dodržujte místní předpisy.
Příslušenství: Používejte pouze originální příslušenství od dodavatele.
Další informace vám poskytne: Gebol Handels GmbH
Dr. Körner Straße 4, A-4470 Enns
Tel.: 0043/(0)7223 85085-0, Fax provolba: 20
SLO Informacije za uporabnike:
Informacije za uporabo zaščitnih mask po Uredbi (EU) št. 2016/425. Izdelek je skladen z naslednjimi standardi:
- Zaščita dihal – splošne zahteve in postopki preizkušanja po usklajenem standardu EN 149:2001+A1:2009.
Priglašeni organ: SGS FIMKO OY, Takomotie 8, 00380 Helsinki, Finland Identifikacijska št. 0598
Št. izdelka: 730502
Podjetje Gebol izjavlja, da proizvajalec proizvod vodi pod naslednjo številko artikla: JC-1002
Oznaka: Schutzmaske Profi
Država proizvajalka: Kitajska
Velikosti, ki so na voljo: univerzalna velikost
označevanjem izdelkov: JC-1002, FFP2 NR, EN149:2001 + A1:2009, CE 0598
JC-1002 = Dobavitelj Šifra
NR = za enkratno uporabo
FFP2 = stopnja zaščite
CE = znak ES o skladnosti
0598= identifikacijska številka
EN 149:2001+A1:2009 = številka standarda za preizkušanje
Preizkus: pred uporabo preverite, ali je zaščita dihal primerna za načrtovano vrsto dela. Pozorni bodite, da bo maska pravilno
nadeta. Pred uporabo se mora uporabnik usposobiti za pravilno ravnanje z izdelkom v skladu z nacionalnimi predpisi.
Navodilo za nameščanje: v eni roki držite kupolo maske, da bodo konice prstov na nastavku za nos, jermeni za glavo pa bodo
viseli pod roko. Masko nastavite pod brado, tako da bo nastavek za nos obrnjen navzgor, in zgornji jermen potegnite na zadnji
del glave (na zatilje), spodnji jermen pa pod ušesi. Jermeni ne smejo biti zviti. Nastavek za nos z obema rokama prilagodite obliki
nosu, da se mu bo tesno prilegal. Če nastavek za nos k nosu pritisnete le z eno roko, se lahko naguba, kar poslabša tesno
prileganje. Tesno prileganje maske na obrazu je treba preveriti pred prihodom na delovno mesto.
Kontrola tesnega prileganja: celotno masko previdno prekrijte z obema rokama, da se ne bo premikala. Močno izdihnite. Če
maska ob nosu ne tesni, znova prilagodite nastavek za nos in še enkrat močno izdihnite. Če zrak uhaja ob robu maske, preverite
prileganje jermenov ob glavo, dokler ne odpravite uhajanja zraka. Znova preverite kontrolo tesnega prileganja.
Če se maska ne prilega tesno, ne vstopajte v NOBENO nevarno območje.
Opozorilo: izdelek je primeren izključno za zaščito uporabnika pred trdnimi in NE pred hlapljivimi tekočimi delci. Vedno
preverite, ali je izdelek primeren za uporabo. Maska mora biti pravilno nadeta in jo je treba uporabljati ves čas zadrževanja v
nevarnem območju.
Pravilna izbira, usposabljanje, uporaba in vzdrževanje so predpogoji, da izdelek pomaga pri zaščiti uporabnika pred škodljivimi
snovmi v zraku. Neupoštevanje navedenih navodil in opozoril ter nepravilna uporaba izdelka lahko povzročita resne ali
smrtno nevarne bolezni ali trajno škodo. Napravo za zaščito dihal je treba imeti nadeto ves čas zadrževanja v območju s
škodljivimi snovmi.
Maska za zaščito dihal ne varuje pred plini in hlapi. Naprave za zaščito dihal se ne sme uporabljati, ko je vsebnost kisika manjša
od 17 odstotkov. Izdelka ne uporabljajte za zaščito pred neznanimi nevarnimi snovmi ali v koncentracijah, ki so neposredno
smrtno nevarne ali ogrožajo zdravje. Pravilno prileganje maske na obraz preprečujejo dlake na obrazu na robu, kjer maska
tesni. OBMOČJE S ŠKODLJIVIMI SNOVMI ZAPUSTITE TAKOJ, KO ZAČNETE TEŽKO DIHATI ALI OBČUTITE OMOTICO,
VRTOGLAVICO ALI DRUGE TEŽAVE. Ko je maska poškodovana, jo odstranite med odpadke. Izdelka na noben način ne
spreminjajte in ne popravljajte!
Skladiščenje: skladiščite pri temperaturi od –20 °C do 25 °C in na zračni vlagi do največ 80 %. Za skladiščenje in prevoz
uporabljajte originalno embalažo.
Uporabnost: obdobje možne uporabe je odvisno od pogojev skladiščenja, stopnje obrabljenosti in intenzivnosti rabe na
vsakokratnem področju uporabe izdelkov. Minimalni rok uporabnosti se nanaša na nerabljene izdelke pri neprekinjeno
ustreznem skladiščenju.
Obdobje proizvodnje (MM/LLLL): Uporabno najmanj do (MM/LLLL): →glejte na embalaži
Odstranjevanje med odpadke: odstranite kot gospodinjski odpadek, upoštevajte krajevne predpise.
Oprema: uporabljajte le originalno opremo dobavitelja.
Nadaljnje informacije: Gebol Handels GmbH
Dr. Körner Straße 4, A-4470 Enns
Tel.: 0043/(0)7223 85085-0, faks: int. št.: -20
E-pošta: office@gebol.at, splet: www.gebol.eu
FFP1: SCHÜTZT GEGEN FEINSTÄUBE BIS ZUM 4-FACHEN DES AGW
FFP2: SCHÜTZT GEGEN FEINSTÄUBE BIS ZUM 10-FACHEN DES AGW
FFP3: SCHÜTZT GEGEN FEINSTÄUBE BIS ZUM 30-FACHEN DES AGW
(AGW= Arbeitsplatzgrenzwerte –geben an, bei welcher Konzentration eines Stoffes akute od. chronische schädliche
Auswirkungen auf die Gesundheit im Allgemeinen nicht zu erwarten sind. Die Grenzwerte beruhen auf vorhandenen
arbeitsmedizinischen und toxikologischen Erkenntnissen.)
FFP1: PROTECTS AGAINST FINE DUST UP TO 4X MAX. ALLOWABLE CONCENTRATION IN THE WORKPLACE
FFP2: PROTECTS AGAINST FINE DUST UP TO 10X MAX. ALLOWABLE CONCENTRATION IN THE WORKPLACE
FFP3: PROTECTS AGAINST FINE DUST UP TO 30X MAX. ALLOWABLE CONCENTRATION IN THE WORKPLACE
(Workplace concentration thresholds –specify the max. concentration at which a substance will not have an acute or
chronic effect on health in general. The threshold values are based on occupational health and toxicology knowledge).
FFP1: CHRÁNÍ PROTI JEMNÉMU PRACHU AŽ DO ČTYŘNÁSOBKU LIMITNÍCH HODNOT NA PRACOVIŠTI
FFP2: CHRÁNÍ PROTI JEMNÉMU PRACHU AŽ DO DESETINÁSOBKU LIMITNÍCH HODNOT NA PRACOVIŠTI
FFP3: CHRÁNÍ PROTI JEMNÉMU PRACHU AŽ DO TŘICETINÁSOBKU LIMITNÍCH HODNOT NA PRACOVIŠTI
(NPK = nejvyšší přípustná koncentrace škodlivin - udává, při jaké koncentraci látky všeobecně nehrozí škodlivé akutní nebo
chronické ovlivnění zdraví člověka. Přípustné hodnoty se zakládají na existujících pracovně lékařských a toxikologických
poznatcích.)
FFP1: ZAŠČITA PRED DROBNIM PRAHOM DO 4-KRATNE MEJNE VREDNOSTI POKLICNE IZPOSTAVLJENOSTI
FFP2: ZAŠČITA PRED DROBNIM PRAHOM DO 10-KRATNE MEJNE VREDNOSTI POKLICNE IZPOSTAVLJENOSTI
FFP3: ZAŠČITA PRED DROBNIM PRAHOM DO 30-KRATNE MEJNE VREDNOSTI POKLICNE IZPOSTAVLJENOSTI
(Mejna izpostavljenost na delovnem mestu izraža, v kakšnih koncentracijah določene snovi ni pričakovati akutnih ali kroničnih
škodljivih vplivov na zdravje na splošno. Mejne vrednosti temeljijo na obstoječih spoznanjih medicine dela in toksikologije.)

SK Informácie pre používateľov:
Informácie pre používanie ochranných masiek podľa nariadenia EÚ 2016/425. Výrobok spĺňa tieto normy:
- Všeobecné požiadavky na ochranné prostriedky dýchacích orgánov a skúšobné metódy harmonizovanej normy EN
149:2001+A1:2009.
Certifikačný orgán: SGS FIMKO OY, Takomotie 8, 00380 Helsinki, Finland Notifikačné č. 0598
Č. výr.: 730502
Firma Gebol vyhlasuje, že produkt je u producenta evidovaný pod číslom: JC-1002
Označenie: Schutzmaske Profi
Krajina výrobcu: Čína
Dostupné veľkosti: univerzálna veľkosť
označovanie produktov: JC-1002, FFP2 NR, EN149:2001 + A1:2009, CE 0598
JC-1002 = Kód dodávateľa
NR = použiteľné len raz
FFP2 = stupeň ochrany
CE = označenie zhody ES
0598 = notifikačné číslo
EN 149:2001+A1:2009 = číslo skúšobnej normy
Skúška: Pred použitím zistite, či je ochranný prostriedok dýchacích orgánov vhodný na predpokladané používanie. Dbajte na to,
aby bol respirátor správne založený. Pred použitím musí byť používateľ vyškolený o správnom zaobchádzaní s výrobkom v súlade
s národnými predpismi.
Návod na nasadenie: Respirátor podržte v jednej ruke, vypuklou nosovou časťou pri končekoch prstov, s páskami visiacimi pod
rukou. Nasaďte si respirátor pod bradu, vypuklou nosovou časťou nahor, vrchnú pásku pretiahnite na záhlavie, spodnú až pod
uši. Pásky nesmú byť pokrútené. Obidvomi rukami prispôsobte vypuklú nosovú časť tvaru svojho nosa, aby ste zabezpečili dobré
priliehanie. Ak vypuklú nosovú časť pritlačíte len jednou rukou, môže sa vytvoriť záhyb, ktorý zhorší priliehanie respirátora.
Priliehanie respirátora k tvári by ste mali skontrolovať pred vstupom na pracovisko.
Kontrola priliehania: Opatrne prikryte respirátor obidvomi rukami bez toho, aby sa pritom zošmykol. Poriadne vydýchnite. V
prípade netesnosti znovu prispôsobte vypuklú nosovú časť a opätovne poriadne vydýchnite. V prípade netesnosti na okraji
respirátora skontrolujte uloženie pások na hlave, kým netesnosť neodstránite. Zopakujte kontrolu priliehania respirátora.
Ak nedosiahnete priliehanie respirátora, NEVSTUPUJTE do nebezpečnej zóny.
Varovanie: Tento výrobok je určený výlučne na ochranu používateľa pred pevnými a NIE pred prchavými kvapalnými časticami.
Vždy sa uistite, či je výrobok vhodný na dané použitie. Respirátor musí byť založený správne a je nutné nosiť ho počas celej doby
zdržiavania sa v nebezpečnej zóne.
Správny výber, zaškolenie, použitie a údržba sú predpokladmi na to, aby výrobok pomohol ochrániť používateľa pred
škodlivými látkami vo vzduchu. Nedodržiavanie týchto pokynov a informácií o nebezpečenstve, ako aj neodborné používanie
výrobku môžu viesť k vážnym alebo život ohrozujúcim ochoreniam alebo trvalým následkom. Ochranný prostriedok dýchacích
orgánov je nutné nosiť počas celej doby zdržiavania sa v zóne ohrozenej škodlivými látkami.
Tento ochranný prostriedok dýchacích orgánov nechráni pred plynmi a parami. Tento ochranný prostriedok dýchacích orgánov
sa nesmie používať pri obsahu kyslíka menšom ako 17 %. Nepoužívajte tento výrobok proti neznámym nebezpečným látkam
alebo v koncentráciách, ktoré predstavujú bezprostredné nebezpečenstvo ohrozenia života a zdravia. Vlasy nachádzajúce sa v
oblasti okraja respirátora zabraňujú správnemu priliehaniu respirátora. V PRÍPADE SŤAŽENÉHO DÝCHANIA, POCIŤOVANIA
MALÁTNOSTI, ZÁVRATOV ALEBO INÝCH ŤAŽKOSTÍ IHNEĎ OPUSTITE ZÓNU OHROZENÚ ŠKODLIVÝMI LÁTKAMI. Ak je respirátor
poškodený, zneškodnite ho. Na výrobku nevykonávajte zmeny ani opravy!
Skladovanie: Výrobok skladujte pri teplote od -20 °C do +20 °C. Vlhkosť vzduchu max. do 80 %. Na skladovanie a prepravu
používajte originálne balenie.
Trvanlivosť: Doba použiteľnosti závisí od podmienok skladovania, stupňa opotrebenia a intenzity používania v príslušných
oblastiach použitia. Minimálna trvanlivosť sa vzťahuje na nepoužité výrobky, ktoré sú priebežne správne skladované.
Doba výroby (MM/RRRR): Dátum minimálnej trvanlivosti (MM/RRRR): →pozri obal
Zneškodnenie: Prostredníctvom komunálneho odpadu, dodržiavajte mieste ustanovenia.
Príslušenstvo: Používajte len originálne príslušenstvo od dodávateľa.
Ďalšie informácie vám poskytne: Gebol Handels GmbH
Dr. Körner Straße 4, A-4470 Enns
Tel.: 0043/(0)7223 85085-0, fax DW: 20
e-mail: office@gebol.at, internetová stránka: www.gebol.eu
HU Használati információ:
Védőmaszkokra vonatkozó használati információ a 2016/425 sz. EU-rendelet szerint. A termék megfelel a következő
szabványoknak:
- Légzésvédők - Részecskeszűrő félálarcok. Követelmények, vizsgálatok, megjelölés az EN 149:2001+A1:2009 harmonizált
szabvány szerint.
Vizsgáló állomás: SGS FIMKO OY, Takomotie 8, 00380 Helsinki, Finland Jegyz. szám: 0598
Cikkszám: 730502
A Gebol cég kijelenti, hogy a gyártó a terméket a következő cikkszámon tartja: JC-1002
Megnevezés: Schutzmaske Profi
Gyártó ország: Kína
Rendelkezésre álló méretek: univerzális méret
Termékcímkézéssel: JC-1002, FFP2 NR, EN149:2001 + A1:2009, CE 0598
JC-1002 = Kód Szállító
NR = csak egyszer használható
FFP2 =védelmi fokozat
CE = EK megfelelőségi jelzés
0598 = jegyz. szám
EN 149:2001+A1:2009 = vizsgálati szabvány száma
Vizsgálat: Használat előtt ellenőrizze, hogy a légzésvédő eszköz alkalmas-e arra a célra, amelyre használni kívánja. Ügyeljen arra,
hogy a maszk megfelelően legyen felhelyezve. Használat előtt a felhasználót a termék kezelésével kapcsolatban az adott
országban érvényes szabályok szerint oktatásban kell részesíteni.
Felhelyezési útmutató: Tartsa a maszkcsészét az egyik kezében, az orrcsíptető legyen az ujjbegyein, a fejpántok lógjanak a keze
alatt. Helyezze fel a maszkot az áll alatt, az orrcsíptető legyen felül és húzza a felső pántot a tarkóra, az alsó pántot húzza le
egészen a fülei alá. A pántoknak nem szabad megcsavarodniuk. Az orrcsíptetőt két kézzel igazítsa meg az orra formájának
megfelelően, úgy hogy az jól tömített állásban helyezkedjen el. Ha az orrcsíptetőt csak egy kézzel nyomja az orrára, akkor
felgyűrődhet és a tömítés elmozdulhat. A maszk arcon való tömített elhelyezkedését a munkahelyre való belépés előtt
ellenőrizni kell.
A tömített elhelyezkedés ellenőrzése: Fedje le a maszk testét óvatosan mindkét kezével úgy, hogy ne csússzon el. Erőteljesen
lélegezzen ki. Ha az orr környékén ereszt, akkor újra igazítsa meg az orrcsíptetőt és ismét lélegezzen ki erősen. Ha a maszk
környékén ereszt, akkor ellenőrizze a fején a pántok elhelyezkedését, amíg ezt a hibát elhárítja. Ismételje meg a tömített
elhelyezkedés ellenőrzését.
Ha nem tudja biztosítani a maszk tömített elhelyezkedését, akkor NE lépjen a veszélyes területre.
Figyelmeztetés: Ez a termék kizárólag a felhasználó szilárd és NEM illékony, folyékony részecskék elleni védelmét szolgálja.
Mindig ügyeljen arra, hogy a termék az adott alkalmazáshoz használható legyen. A maszkot megfelelően helyezze fel és a
veszélyzónában töltött teljes idő alatt viselje.
A megfelelő kiválasztás, oktatás, felhasználás és karbantartás az előfeltétele annak, hogy a termék segítsen abban, hogy
megvédje a felhasználót a levegőben lévő káros anyagoktól. Jelen utasítások és figyelmeztetések figyelmen kívül hagyása,
valamint a termék szakszerűtlen használata komoly vagy életveszélyes megbetegedésekhez vagy tartós sérülésekhez
vezethet. A légzésvédő készüléket a felhasználónak a káros anyaggal szennyezett területen való teljes tartózkodása alatt
viselnie kell.
Ez a légzésvédő készülék nem véd meg a gázoktól és gőzöktől. A légzésvédő készülék nem használható kevesebb, mint 17%
oxigéntartalomnál. Ne használja a terméket ismeretlen veszélyes anyagoknál vagy olyan koncentrációknál, melyek a felhasználó
életét és egészségét közvetlenül veszélyeztetik. Az arcszőrzet a szélen lévő tömítésnél megakadályozhatja a maszk megfelelő
elhelyezkedését. AZONNAL HAGYJA EL A KÁROS ANYAGGAL SZENNYEZETT TERÜLETET, HA LÉGZÉSE NEHÉZZÉ VÁLIK,
KÁBULTNAK ÉRZI MAGÁT, SZÉDÜL VAGY EGYÉB PANASZAI VANNAK. Ártalmatlanítsa a maszkot, ha azon sérülés van. Ne
végezzen változtatásokat vagy javításokat a terméken!
Tárolás: -20°C és +25°C között tárolja. Páratartalom: legfeljebb 80%. Tárolásnál és szállításnál az eredeti csomagolást használja.
Eltarthatóság: A használati időtartam függ a tárolási feltételektől, a kopás mértékétől és a használati intenzitástól a mindenkori
alkalmazási területeken. A minőségmegőrzési idő nem használt termékekre vonatkozik folyamatosan szakszerű tárolás mellett.
Gyártási időszak (HH/ÉÉÉÉ): Minőségmegőrzési idő (HH/ÉÉÉÉ): →lásd a csomagoláson
Ártalmatlanítás: A háztartási hulladékkal ártalmatlanítsa, vegye figyelembe a helyi előírásokat.
Tartozékok: Csak a szállító által kínált eredeti tartozékokat alkalmazza!
További információk: Gebol Handels GmbH
Dr. Körner Straße 4, A-4470 Enns
Tel.: 0043/(0)7223 85085-0, Faxmellék: 20
E-mail: office@gebol.at, weblap: www.gebol.eu
HR Informacije za korisnike:
Informacije o upotrebi zaštitnih maski u skladu s Uredbom EU-a 2016/425. Proizvod odgovara sljedećim normama:
- Zaštita disanja – Opći zahtjevi i postupci ispitivanja usklađene norme EN 149:2001+A1:2009.
Zavod za ispitivanje: SGS FIMKO OY, Takomotie 8, 00380 Helsinki, Finland Br. obavijesti: 0598
Artikl br.: 730502
Tvrtka Gebol izjavljuje da producent proizvod vodi pod sljedećim brojem artikla: JC-1002
Naziv: Schutzmaske Profi
Zemlja proizvodnje: Kina
Raspoložive veličine: univerzalna veličina
označavanje proizvoda: JC-1002, FFP2 NR, EN149:2001 + A1:2009, CE 0598
JC-1002 = Šifra supplier
NR = samo za jednokratnu uporabu
FFP2 = stupanj zaštite
CE = CE znak sukladnosti
0598 = broj obavijesti
EN 149:2001+A1:2009 = broj norme ispitivanja
Provjera: Prije korištenja utvrdite je li zaštita disanja prikladna za planiranu primjenu. Pazite na to da je maska ispravno stavljena.
Prije uporabe korisnik treba proći obuku za ispravno rukovanje proizvodom prema nacionalnim propisima.
Upute za stavljanje: Jednom rukom držite tijelo maske, a vrhovima prstiju primite priljubnicu za nos; stezne trake trebaju visjeti
ispod ruke. Stavite masku ispod brade, priljubnicu za nos prema gore, povucite gornju traku na stražnji dio glave, a donju traku
do ispod ušiju. Stezne trake ne smiju se iskrenuti. Priljubnicu za nos prilagodite objema rukama obliku nosa da bi nepropusno
prionula. Ako se priljubnica za nos pritisne samo jednom rukom, može se stvoriti nabor koji će ugroziti nepropusno prianjanje.
Prije dolaska na radno mjesto treba provjeriti da maska nepropusno prianja uz lice.
Provjera nepropusnog prianjanja: Objema rukama oprezno pokrijte tijelo maske koja pritom ne smije skliznuti. Snažno
izdahnite. Ulazi li zrak u području nosa, ponovo prilagodite priljubnicu za nos te još jednom snažno izdahnite. Ako dolazi do
propuštanja na rubu maske, provjerite prianjanje traka na glavi i po potrebi ih ispravite. Ponovite provjeru nepropusnog
prianjanja.
Ako maska nije nepropusno postavljena, NE ULAZITE u područje opasnosti.
Upozorenje:
Ovaj proizvod prikladan je isključivo za zaštitu korisnika od krutih, NE i od lebdećih tekućih čestica. Uvijek se uvjerite da je
proizvod prikladan za uporabu. Masku treba ispravno staviti i nositi tijekom cijelog razdoblja boravka u području opasnosti.
Ispravan odabir, propisna obuka, uporaba i propisno održavanje preduvjet su da će proizvod štititi korisnika od štetnih tvari u
zraku. Nepoštivanje ovih uputa i upozorenja te nestručna upotreba proizvoda mogu dovesti do ozbiljnih ili životno opasnih
oboljenja ili trajnih oštećenja. Uređaj za zaštitu disanja treba nositi tijekom cijelog trajanja boravka u području opterećenom
štetnim tvarima.
Ova zaštitna maska za disanje ne štiti od plinova i para. Uređaj za zaštitu disanja ne smije se koristiti kod udjela kisika manjeg od
17%. Ne koristiti proizvod za zaštitu od nepoznatih opasnih tvari ili u koncentracijama koje predstavljaju neposrednu opasnost za
život i zdravlje. Kosa u području brtvenog okvira maske sprječava ispravno prianjanje maske. AKO JE DISANJE OTEŽANO ILI
OSJEĆATE OMAMLJENOST, VRTOGLAVICU ILI DRUGE TEGOBE, ODMAH NAPUSTITE PODRUČJE OPTEREĆENO ŠTETNIM
TVARIMA. Propisno zbrinite masku ako je oštećena. Na proizvodu nisu dopuštene preinake ili popravci!!
Skladištenje: Čuvati na temperaturama između -20°C i +25 °C. Vlaga zraka maks. do 80%. Za skladištenje i transport koristiti
originalno pakiranje.
Trajnost: trajni rok ovisi o uvjetima skladištenja, stupnju trošenja i intenzitetu korištenja u odgovarajućim područjima primjene.
Rok trajanja odnosi se na nekorištene artikle uz kontinuirano pravilno skladištenje.
Razdoblje proizvodnje (MM/GGGG): Uporabni rok (MM/GGGG): →vidi pakiranje
Zbrinjavanje: Preko kućanskog otpada, obratite pozornost na lokalne propise.
Dodatna oprema: Koristite samo originalnu dodatnu opremu dobavljača.
Izjava o sukladnosti dostupna je na: www.gebol.eu
Dodatne informacije na: Gebol Handels GmbH
Dr. Körner Straße 4, A-4470 Enns
Tel.: 0043/(0)7223 85085-0, Faks - direktni broj: 20
FR Informations destinées à l’utilisateur :
Informations d'utilisation pour les masques de protection conformément à la directive européenne 2016/425. Le produit
correspond aux normes suivantes :
- Protection respiratoire –exigences générales et procédures de contrôle de la norme harmonisée EN 149:2001+A1:2009.
Organisme de contrôle: SGS FIMKO OY, Takomotie 8, 00380 Helsinki, Finland Numéro de notification 0598
Article n°: 730502
La société Gebol déclare que le producteur propose le produit sous le numéro d'article suivant: JC-1002
Désignation: Schutzmaske Profi
Pays de fabrication : Chine
Tailles disponibles : taille universelle
l'étiquetage des produits: JC-1002, FFP2 NR, EN149:2001 + A1:2009, CE 0598
JC-1002 = Numéro d’article du fournisseur
NR = Non réutilisable
FFP2 = Niveau de protection
CE = Marquage de conformité CE
0598 = Numéro de notification
EN 149:2001 + A1:2009 = Numéro de la norme de contrôle
Vérification : avant toute utilisation, assurez-vous que la protection respiratoire convient à l’utilisation prévue. Veillez à ce que le
masque soit correctement positionné. L’utilisateur doit être suffisamment formé à la manipulation du produit dans le respect
des dispositions nationales.
Comment mettre le masque de protection : maintenez la coque du masque d’une main, avec la barrette nasale au niveau du
bout des doigts et laissez pendre les rubans sous votre main. Positionnez le masque sous le menton, la barrette nasale vers le
haut. Tirez le ruban supérieur et positionnez-le à l’arrière de la tête. Faites de même avec le ruban inférieur et positionnez-le
sous les oreilles. Veillez à ce que les rubans ne soient pas tordus. Avec vos deux mains, ajustez la barrette nasale à la forme de
votre nez afin de garantir la meilleure étanchéité possible. Si la barrette nasale n’est ajustée que d’une seule main, un pli risque
de se former et d’empêcher ainsi une bonne étanchéité. Avant de pénétrer dans la zone de travail, assurez-vous que le masque
est parfaitement étanche.
Contrôle d’étanchéité : placez délicatement vos deux mains autour du masque de protection (le masque ne doit pas glisser) et
expirez profondément. En cas de fuite au niveau du nez, réajustez la barrette nasale et répétez l’opération. En cas de fuite au
niveau des bords du masque, assurez-vous que les rubans sont correctement positionnés et modifiez le réglage jusqu’à ce que la
fuite ait totalement disparu. Effectuez ensuite un nouveau contrôle d’étanchéité.
Si le masque n’est pas parfaitement étanche, ne pénétrez PAS dans la zone de danger.
Avertissement : ce produit est exclusivement conçu pour protéger l’utilisateur contre des particules solides et liquides NON
volatiles. Assurez-vous toujours que le produit convient à l’utilisation prévue. Le masque doit être correctement positionné et
porté pendant toute la durée des opérations dans la zone de danger.
Pour que le produit garantisse à l’utilisateur une bonne protection contre les substances nocives présentes dans l’air, il est
indispensable de bien le choisir, de s’assurer que l’utilisateur est correctement formé et de veiller à une bonne utilisation et
un entretien approprié. Le non-respect de ces consignes et avertissements, ainsi que l’utilisation non réglementaire du
produit peuvent entraîner des problèmes de santé graves, voire mortels, ou des dommages durables. L’appareil de protection
respiratoire doit être porté pendant toute la durée des opérations dans la zone de danger.
Ce masque ne protège pas contre les gaz et les vapeurs. L’appareil de protection respiratoire ne peut être utilisé si la teneur en
oxygène est inférieure à 17 %. N’utilisez pas le produit avec des substances dangereuses méconnues ou si les concentrations des
substances présentes dans l’air représentent un danger immédiat pour la vie et la santé de l’utilisateur. Une pilosité faciale
importante peut empêcher la bonne étanchéité du masque. QUITTEZ IMMÉDIATEMENT LA ZONE DE DANGER SI LA
RESPIRATION DEVIENT DIFFICILE OU SI VOUS RESSENTEZ DES SENSATIONS D’ENGOURDISSEMENT, DE VERTIGES OU D’AUTRES
TROUBLES. Éliminez le masque lorsque celui-ci est endommagé. Aucune modification ou réparation ne peut être effectuée sur le
produit !!
Stockage : entre -20°C et +25°C. Humidité ambiante de max. 80 %. Stockez et transportez le produit dans son emballage
d’origine.
Durabilité : la durée d'utilisation dépend des conditions de stockage, du taux d'usure et de l'intensité d'utilisation dans les
domaines d'application concernés. La durabilité minimale est calculée pour des articles non utilisés et un des conditions de
stockage toujours appropriées.
Période de fabrication (mm/aaaa): Date limite d'utilisation (mm/aaaa): →voir sur l'emballage
Élimination : dans les ordures ménagères et dans le respect des réglementations locales en matière d’élimination des déchets.
Accessoires : utilisez uniquement les accessoires d’origine du fabricant.
Pour de plus amples informations : Gebol Handels GmbH
Dr. Körner Straße 4, A-4470 Enns
Tél. : 0043/(0)7223 85085-0, Fax ligne directe : 20
E-mail, office@gebol.at, site Internet : www.gebol.eu
FFP1: CHRÁNI PRED JEMNÝM PRACHOM AŽ DO 4-NÁSOBKU LIMITNEJ HODNOTY EXPOZÍCIE NA PRACOVISKU
FFP2: CHRÁNI PRED JEMNÝM PRACHOM AŽ DO 10-NÁSOBKU LIMITNEJ HODNOTY EXPOZÍCIE NA PRACOVISKU
FFP3: CHRÁNI PRED JEMNÝM PRACHOM AŽ DO 30-NÁSOBKU LIMITNEJ HODNOTY EXPOZÍCIE NA PRACOVISKU
(MAK = medzné hodnoty pre pracovisko –udávajú, pri akej koncentrácii látky sa nedá očakávať akútne alebo chronické poškodenie
zdravia vo všeobecnosti. Medzné hodnoty sa opierajú o existujúce poznatky pracovného lekárstva a toxikologické poznatky.)
FFP1: ZA ZAŠTITU OD ČESTIČNIH TVARI DO 4-STRUKE GRANIČNE VRIJEDNOSTI PROFESIONALNE IZLOŽENOSTI
FFP2: ZA ZAŠTITU OD ČESTIČNIH TVARI DO 10-STRUKE GRANIČNE VRIJEDNOSTI PROFESIONALNE IZLOŽENOSTI
FFP3: ZA ZAŠTITU OD ČESTIČNIH TVARI DO 30-STRUKE GRANIČNE VRIJEDNOSTI PROFESIONALNE IZLOŽENOSTI
(GVI= granične vrijednosti izloženosti na radu –pokazuju kod koje se koncentracije neke tvari ne očekuju akutna ili kronična
štetna djelovanja općenito na zdravlje. Granične vrijednosti temelje se na postojećim spoznajama medicine rada i toksikološkim
spoznajama.)
FFP1: FINOM POROK ELLEN VÉD A MUNKAHELYRE VONATKOZÓ HATÁRÉRTÉK MÉRTÉKÉNEK 4-SZERESÉIG
FFP2: FINOM POROK ELLEN VÉD A MUNKAHELYRE VONATKOZÓ HATÁRÉRTÉK MÉRTÉKÉNEK 10-SZERESÉIG
FFP3: FINOM POROK ELLEN VÉD A MUNKAHELYRE VONATKOZÓ HATÁRÉRTÉK MÉRTÉKÉNEK 30-SZOROSÁIG
(munkahelyen megengedett határérték) adja meg azt, hogy egy anyagnál milyen koncentrációban nem várható általában az
egészségre gyakorolt akut vagy krónikusan káros hatás. A határértékek a rendelkezésre álló munkaegészségügyi és toxikológiai
ismereteken alapulnak.)
FFP1: PROTECTION CONTRE LES POUSSIÈRES FINES JUSQU'À 4 FOIS SUPÉRIEURE AUX VALEURS LIMITES
NATIONALES D'EXPOSITION PROFESSIONNELLE
FFP2: PROTECTION CONTRE LES POUSSIÈRES FINES JUSQU'À 10 FOIS SUPÉRIEURE AUX VALEURS LIMITES
NATIONALES D'EXPOSITION PROFESSIONNELLE
FFP3: PROTECTION CONTRE LES POUSSIÈRES FINES JUSQU'À 30 FOIS SUPÉRIEURE AUX VALEURS LIMITES
NATIONALES D'EXPOSITION PROFESSIONNELLE
(VLEP= valeur limite d’exposition professionnelle – indique les concentrations d’une substance pour lesquelles aucune
atteinte aiguë ou chronique n’est à prévoir pour la santé des travailleurs. Les valeurs limites sont déterminées sur la
base de données médicales et toxicologiques)

IT Informazioni per l‘utente:
Istruzioni per l'uso per maschere di protezione secondo regolamento UE 2016/425. Il prodotto è conforme alle seguenti norme:
- Apparecchi respiratori di protezione- Requisiti generali e procedimenti di verifica di cui alla norma armonizzata EN
149:2001+A1:2009.
Ente di verifica: SGS FIMKO OY, Takomotie 8, 00380 Helsinki, Finland Numero di notifica 0598
Articolo N.: 730502
L'azienda Gebol dichiara che il produttore utilizza il seguente codice articolo per il prodotto: JC-1002
Denominazione: Schutzmaske Profi
Paese di produzione: Cina
Misure disponibili: Misura universale
etichettatura dei prodotti: JC-1002, FFP2 NR, EN149:2001 + A1:2009, CE 0598
JC-1002 = Numero Articolo Fornitore
NR = monouso
FFP2 = Classe di protezione
CE =Marchio di conformità CE
0598 = Numero di notifica
EN 149:2001 + A1:2009 = Numero Norma di Prova
Verifica: Prima del rispettivo utilizzo verificare se l’apparecchio respiratore è adeguato in vista dell’impiego previsto. Assicurarsi
che la mascherina sia correttamente fissata. Prima dell’uso l’utente è tenuto ad essere informato in merito all’impiego del
prodotto, in conformità con le normative nazionali.
Come indossare la mascherina: Tenere fermo il corpo della mascherina con una mano, tenendola dall’archetto con la punta
delle dita, lasciando libere sotto la mano le fasce di fissaggio sulla testa. Appoggiare la mascherina sotto il mento, tirare
l’archetto che poggia sul naso verso l’alto e legare la fascetta superiore dietro la testa e quella inferiore sotto le orecchie.
Prestare attenzione a non invertire le fasce di fissaggio della mascherina. Con entrambe le mani adattare l’archetto alla forma
del dorso nasale, al fine di ottenere una tenuta ottimale. Se si adatta l’archetto con una sola mano può formarsi una piega, con
conseguente difettosa tenuta stagna. La messa in sede a tenuta della mascherina sul viso deve essere attentamente verificata
prima di accedere all’area di lavoro. Controllo della sede a tenuta: Coprite il corpo della mascherina con entrambe le mani con
delicatezza per verificarne la tenuta in posizione. Espirare con forza. Se riscontrate una mancata tenuta nella zona del naso,
adattate meglio l’archetto nasale ed espirate nuovamente con forza. In caso di mancata tenuta nel bordo della mascherina
verificate la corretta posizione delle fascette di fissaggio sul capo, fino a quando ogni problema non verrà rimosso. Ripetere il
controllo di corretta tenuta in sede della mascherina. NON ACCEDERE al luogo di lavoro a rischio se non con la certezza della
perfetta tenuta in sede.
Avvertenza: Questo prodotto è adeguato per la protezione dell’utente solo da particelle solide e NON da particelle liquide
volatili. Appurare sempre che il prodotto sia adeguato per l’utilizzo previsto. La mascherina deve essere messa correttamente in
sede e deve essere indossata sempre durante tutto il tempo di permanenza nell’ambiente a rischio. La corretta scelta,
informazione, modo di impiego e manutenzione costituiscono presupposti essenziali affinché il prodotto sia utile al fine di
proteggere efficacemente l’utente dalle sostanze dannose presenti nell’aria. La mancata osservanza di queste istruzioni e
avvertenze nonché l’errato utilizzo del prodotto possono comportare gravi conseguenze per la salute e metterla a rischio, o
causare danni irreversibili. L’apparecchio respiratore di protezione deve essere tenuto in sede per tutto il tempo di
permanenza nell’ambiente a rischio per la presenza di sostanze nocive. La mascherina di respirazione non protegge da gas e
vapori e non può essere utilizzata in presenza di un tasso di ossigeno inferiore al 17%. Si sconsiglia l’utilizzo del prodotto in
presenza di sostanze nocive sconosciute o in presenza di concentrazioni che possono rappresentare un rischio diretto per la
salute e per la vita. Ogni tipo di peluria presente sul viso nella zona perimetrica di tenuta in sede della mascherina, ne
compromette la corretta tenuta stagna. LASCIATE IMMEDIATAMENTE L’AMBIENTE A RISCHIO PER LA PRESENZA DI SOSTANZE
NOCIVE OVE LA RESPIRAZIONE DIVENGA DIFFICOLTOSA, IN CASO DI STORDIMENTO, DI VERTIGINI O DI ALTRI MALESSERI.
Smaltire come rifiuto la mascherina non appena risulti danneggiata. Non riparare o modificare il prodotto!
Immagazzinaggio: conservare a magazzino ad una temperatura compresa tra -20°C e +25°C. Umidità dell’atmosfera fino ad un
80% massimo. Utilizzare la confezione originale sia per l’immagazzinaggio che per il trasporto.
Durata: La durata di utilizzo dipende dalle condizioni di conservazione, dal grado di usura e dall'intensità di utilizzo nei rispettivi
settori di applicazione. La data di durata minima fa riferimento ad articoli non utilizzati conservati in modo corretto per tutto il
periodo di stoccaggio.
Periodo di fabbricazione (MM/AAAA): Data di durata minima (MM/AAAA): →vedere confezione
Smaltimento: come normale rifiuto domestico, nel rispetto delle disposizioni locali.
Accessori: Utilizzare esclusivamente accessori originali disponibili presso i rivenditori.
Per ulteriori informazioni rivolgersi a: Gebol Handels GmbH
Dr. Körner Straße 4, A-4470 Enns
Tel.: 0043/(0)7223 85085-0, Fax DW: 20
NL Informatie voor de gebruiker:
Gebruiksinformatie voor beschermingsmaskers volgens EU-verordening 2016/425. Het product voldoet aan de volgende
normen:
- Adembeveiliging - Algemene vereisten en testprocedure van de geharmoniseerde norm EN 149:2001+A1:2009.
Testplaats: SGS FIMKO OY, Takomotie 8, 00380 Helsinki, Finland Notificatienr. 0598
Artikelnr.: 730502
Firma Gebol verklaart dat de producent het product onder het volgende artikelnummer in het assortiment heeft: JC-1002
Omschrijving: Schutzmaske Profi
Land fabrikant: China
Beschikbare maten: universele maat
etikettering van producten: JC-1002, FFP2 NR, EN149:2001 + A1:2009, CE 0598
JC-1002 = Artikelnrummer leverancier
NR = slechts een keer bruikbaar
FFP2 = veiligheidsniveau
CE = EG-conformiteitsteken
0598 = notificatienummer
EN 149:2001 + A1:2009 = Nummer der Prüfnormvan de testnorm
Controle: Stel voor het gebruik vast of de ademhalingsbescherming geschikt is voor het geplande gebruik. Let erop dat het
masker correct vastgehaakt is. Voor het gebruik met de gebruiker opgeleid worden in de juiste omgang met het product conform
de nationale regelgeving.
Gids voor het aanbregen: Hou de maskerschelp in één hand, met de neusbeugel aan de vingertoppen, de hoofdbanden onder
de hand. Zet het masker onder de kin tegen het hoofd met de neusbeugel naar boven en trek de bovenste band over het
achterhoofd, de onderste tot onder de oren. De banden mogen niet verdraaid zitten. Pas de neusbeugel met twee handen aan
de vorm van uw neus aan om een goede dichte positie te bereiken. Als de neusbeugel met slechts één hand wordt aangedrukt,
dan kan er een vouw komen die de afdichtende positie verslechtert. De afdichtende positie van het masker op het gezicht moet
worden gecontroleerd voor men de werkplaats betreedt.
Lekcontrole: Bedek het maskerobject voorzichtig met beide handen zonder dat het daarbij verschuift. Adem scherp uit. Pas bij
een lek in de neuszone de neusbeugel opnieuw aan en adem opnieuw zwaar uit. Bij een lek aan de rand van het masker
controleert u de positie van de banden aan het hoofd, tot dit is opgelost. Herhaal de lekcontrole.
Als u geen positie zonder lekken vindt, gaat u GEEN ENKELE gevarenzone binnen.
Waarschuwing: Dit product is uitsluitend geschikt voor de bescherming van de gebruiker voor vaste en NIET voor vluchtige
vloeibare partikels. Ga altijd na of het product geschikt is voor de toepassing. Het masker moet correct zijn aangebracht en
tijdens de volledige periode in de gevarenzone worden gedragen.
Een correcte keuze, opleiding, gebruik en onderhoud zijn de voorwaarden waaronder het product helpt de gebruiker te
beschermen tegen schadelijke stoffen in de lucht. Het niet opvolgen van deze richtlijnen en waarschuwingen alsook het
ondoelmatig gebruik van het product kan tot ernstige of levensgevaarlijke ziektes of permanente schade leiden. De
ademhalingsapparatuur moet tijdens de volledige duur van het verblijf in zones die belast zijn met schadelijke stoffen
worden gedragen. Dit ademhalingsmasker beschermt niet tegen gassen en dampen. Het ademhalingsapparaat mag niet worden
ingezet bij een zuurstofgehalte van minder dan 17%. Gebruik het product niet tegen onbekende gevaarlijke stoffen of in
ceoncentraties die een onmiddellijk gevaar voor lijf en leden vormen. Gezichtsharen in de buurt van de afdichtrand verhinderen
dat het masker correct zit. VERLAAT DE ZONE MET SCHADELIJKE STOFFEN ONMIDDELLIJK ALS HET ADEMEN MOEILIJK WORDT
EN ER SUFHEID, DUIZELIGHEID OF ANDERE KLACHTEN OPTREDEN. Gooi het masker weg als het beschadigd is. Er mogen geen
wijzigingen of reparaties aan het product worden uitgevoerd!
Opslag: Bewaren bij een temperatuur tussen -20°C en +25°C. Luchtvochtigheid tot max. 80% De originele verpakking gebruiken
om te bewaren en te transporteren.
Houdbaarheid: De gebruiksduur is afhankelijk van de opslagomstandigheden, slijtagegraad en gebruiksintensiteit in de
desbetreffende toepassingsgebieden. De minimumhoudbaarheid heeft betrekking op ongebruikte artikelen bij een doorlopend
adequate opslag.
Fabricagetijd (MM/JJJJ): Uiterste houdbaarheidsdatum (MM/JJJJ): →zie verpakking
Afvoer: Via het huisvuil plaatselijke bepalingen respecteren.
Accessoires: Gebruik uitsluitend originele accessoires van de leverancier.
Meer informatie door: Gebol Handels GmbH
Dr. Körner Straße 4, A-4470 Enns
Tel.: 0043/(0)7223 85085-0, Fax DW: 20
E-mail, office@gebol.at, web: www.gebol.eu
RO Informaţii pentru utilizatori:
Informații de utilizare pentru măștile de protecție conform Directivei UE 2016/425. Produsul corespunde următoarelor norme:
- Protecţia aparatului respirator - Cerinţe generale şi procedură de control conform standardului armonizat EN
149:2001+A1:2009.
Organ de control: SGS FIMKO OY, Takomotie 8, 00380 Helsinki, Finland Nr. notificare 0598
Nr. articol: 730502
Firma Gebol declară, că producătorul deține produsul sub următorul număr de articol: JC-1002
Denumire: Schutzmaske Profi
Ţară de origine: China
Mărimi disponibile: mărime universală
etichetarea produsului: JC-1002, FFP2 NR, EN149:2001 + A1:2009, CE 0598
JC-1002 = nr. articol furnizor
NR = de unică folosinţă
FFP2 = grad de protecţie
CE = simbol de conformitate cu legislaţia UE
0598 = nr. Notificare
EN 149:2001 + A1:2009 = nr. standard control
Control: înainte de utilizare, asiguraţi-vă că masca de protecţie este adecvată pentru întrebuinţarea dată. Asiguraţi-vă că este
aşezată corect. Înaintea întrebuinţării, utilizatorul va fi instruit în ceea ce priveşte manevrarea corectă a produsului conform
reglementărilor naţionale.
Instrucţiuni privind poziționarea:Ţineţi cupa măştii cu o mână, cu vârfurile degetului pe arcada din dreptul nasului şi lăsaţi
benzile elastice să atârne sub mână. Aşezaţi masca sub bărbie, cu arcada din dreptul nasului în sus, şi trageţi banda de sus pe
spatele capului şi pe cea de jos, sub urechi. Asiguraţi-vă că benzile nu sunt răsucite. Cu ambele mâini, ajustaţi arcada la forma
nasului dvs., pentru ca să stea perfect lipită. Dacă nu folosiţi ambele mâini, este posibil să apară o cută care să nu îi mai permită
să stea lipită de tegument. Asiguraţi-vă că masca stă lipită de faţă înainte de a intra în spaţiul de lucru.
Verificarea etanşeităţii: Acoperiţi corpul măştii cu grijă, cu ambele mâini, fără a-l mişca. Expiraţi brusc. Dacă masca nu este lipită
de nas şi iese aer, ajustaţi arcada din nou şi expiraţi din nou cu forţă. Dacă marginea măştii nu este lipită şi lasă aerul să iasă,
verificaţi poziţia benzilor pe cap şi ajustaţi poziţia. Repetaţi operaţiunea de verificare a etanşeităţii.
Dacă nu reuşiţi să aşezaţi masca etanş, NU intraţi în zonele de risc.
Avertisment: Acest produs este destinat exclusiv protecţiei utilizatorului împotriva particulelor solide, NU şi împotriva
particulelor volatile sau lichide. Asiguraţi-vă întotdeauna că produsul este adecvat pentru întrebuinţarea dată. Este obligatorie
aşezarea corectă a măştii şi purtarea ei pe întreaga durată a expunerii în zonele de risc.
Alegerea, instruirea, utilizarea şi întreţinerea corectă sunt obligatorii pentru ca produsul să îşi îndeplinească scopul de a
proteja utilizatorul de substanţele toxice din aer. Nerespectarea acestor recomandări şi avertismente, precum şi utilizarea
incorectă a produsului pot duce la îmbolnăvirea gravă sau mortală a persoanei în cauză sau pot afecta permanent sănătatea
acesteia. Purtarea echipamentului de protecţie a aparatului respirator este obligatorie pe toată durata expunerii în zonele în
care există substanţe toxice.
Această mască nu protejează utilizatorul de gaze şi vapori. Este interzisă utilizarea echipamentului de protecţie a aparatului
respirator într-un mediu cu o concentraţie de oxigen sub 17%. Nu utilizaţi produsul pentru protejarea de substanţe toxice
necunoscute sau a căror concentraţie reprezintă un pericol direct pentru viaţă şi sănătate. Prezenţa părului facial în jurul
marginii împiedică aşezarea corectă a măştii. ÎN CAZUL ÎN CARE RESPIRAŢIA DEVINE GREOAIE ŞI APAR AMEŢEALĂ SAU ALTE
SIMPTOME, PĂRĂSIŢI IMEDIAT MEDIUL TOXIC. Masca se aruncă atunci când prezintă avarii. Nu modificaţi şi nu reparaţi
produsul!!
Depozitare: se păstrează la temperaturi între -20°C şi +25°C. Umiditate maximă 80%. Transportaţi şi depozitaţi în ambalajul
original.
Valabilitate: durata de valabilitate este în funcție de condițiile de depozitare, gradul de uzură și intensitatea de utilizare în
diferitele domenii de utilizare. Valabilitatea minimă se referă la articole neutilizate, păstrate în permanență în condiții
corespunzătoare de depozitare.
Perioadă de producție (ll/aaaa): Valabilitate minimă (ll/aaaa): →a se vedea ambalajul
Eliminare: împreună cu gunoiul menajer, cu respectarea reglementărilor locale.
Accesorii: utilizaţi numai accesorii originale de la furnizor.
Pentru informaţii suplimentare: Gebol Handels GmbH
Dr. Körner Straße 4, A-4470 Enns
Tel.: 0043/(0)7223 85085-0, Interior fax: 20
E-mail, office@gebol.at, web: www.gebol.eu
SE Användarinformation:
Användningsinformation för skyddsmasken enligt EU-förordningen 2016/425. Produkten uppfyller kraven i följande normer:
- Andningsskydd - allmänna krav och kontrollprocedurer för harmoniserade den normen EN 149:2001+A1:2009.
Kontrollorgan: SGS FIMKO OY, Takomotie 8, 00380 Helsinki, Finland Kungörelsenr. 0598
Artikelnr.: 730502
Företaget Gebol förklarar att producenten marknadsför produkten under följande varunummer: JC-1002
Beteckning: Schutzmaske Profi
Tillverkarland: Kina
Tillgängliga storlekar: universalstorlek
produktmärkning: JC-1002, FFP2 NR, EN149:2001 + A1:2009, CE 0598
JC-1002 = Leverantörens artikelnummer
NR = endast engångsanvändning
FFP2 = Skyddskategori
CE = EG-uppfyllandesymbol
0598 = Kungörelsenummer
EN 149:2001 + A1:2009 = Nummer på testnorm
Kontroll: Före användning, fastställ om andningsskyddet är lämpligt för det planerade användningsområdet. Se till att masken är
rätt anlagd. Före användning måste användaren utbildas i korrekt hantering av produkten enligt de nationella bestämmelserna.
Instruktioner för anbringande: Hålla maskskålen i ena handen, med näsbågen i fingerspetsarna, och huvudbanden hängande
under handen. Ansätt masken under hakan med näsbågen uppåt, och dra det övre bandet till bakom bakhuvudet, och det nedre
till under öronen. Banden får inte tvinnas. Passa in näsbågen med båda händerna efter din näsform för att erhålla en god
tätning. Om näsbågen endast trycks på med en hand, så kan det bildas ett veck, som försämrar tätningen. Att masken ligger an
tätt ska kontrolleras innan arbetsområdet beträds.
Kontroll för tät anliggning:
Täck över maskkroppen försiktigt med båda händerna, utan att den glider i samband med detta. Andas ut kraftigt. Om det läcker
i näsområdet, anpassa näsbågen igen och andas ut kraftigt igen. Vid ett läckage i kanten av masken, justera hur banden sitter på
huvudet tills läckan är åtgärdad. Gör om kontrollen för tät anliggning
Om du inte lyckas få en tät anliggning, beträd ALDRIG ett riskområde.
Varningsanvisningar:
Denna produkt är endast till för att skydda användaren mot fasta partiklar, INTE flyktiga vätskepartiklar. Förvissa dig alltid om att
produkten är lämplig för den respektive tillämpningen. Masken måste anbringas korrekt och bäras under hela tiden i
riskområdet.
Rätt produkt, utbildning, användning och underhåll är förutsättningar för att produkten ska hjälpa till att skydda användaren
mot skadliga ämnen i luften. Om dessa instruktioner och varningsanvisningar inte iakttas eller om produkten används på
olämpligt vis kan det leda till allvarliga eller livsfarliga sjukdomar eller permanenta skador. Andningsskyddet måste bäras
under hela vistelsen i det förorenade området.
Denna andningsskyddsmask skyddar inte mot gaser och ångor. Andningsskyddet får inte användas vid en syrehalt på mindre än
17 %. Använd inte produkten mot okända farliga ämnen eller i koncentrationer som utgör en omedelbar fara för liv ochhälsa.
Ansiktshår i området kring tätningskanten kan förhindra att masken sitter korrekt.
LÄMNA DET FÖRORENADE OMRÅDET OMEDELBART OM ANDNINGEN BLIR SVÅR, ELLER DU KÄNNER DIG MEDTAGEN, FÅR
YRSEL ELLER ANDRA BESVÄR. Kassera masken om den är skadad. Företa inga förändringar eller reparationer av produkten!!
Förvaring: Förvara mellan -20°C och +25°C. Luftfuktighet upp till max. 80 %. Använd originalförpackningen för förvaring och
transport.
Hållbarhet: Användningstiden beror på förvaringsförhållandena, slitagegrad och användningsintensitet för de respektive
användningsområdena. Sista förbrukningsdagen hänför sig till oanvända artiklar vid genomgående korrekt lagring.
Tillverkningsperiod (MM/ÅÅÅÅ): Sista förbrukningsdatum (MM/ÅÅÅÅ): →se förpackningen
Slutomhändertagande: Med hushållssoporna, följ lokala bestämmelser.
Tillbehör: Använd bara originaltillbehör från leverantören.
Vidare information via: Gebol Handels GmbH
Dr. Körner Straße 4, A-4470 Enns
Tel.: 0043/(0)7223 85085-0, fax direkt: 20
FFP1: PROTEGGE CONTRO LE POLVERI SOTTILI FINO A 4 VOLTE IL VALORE LIMITE SUL POSTO DI LAVORO
FFP2: PROTEGGE CONTRO LE POLVERI SOTTILI FINO A 10 VOLTE IL VALORE LIMITE SUL POSTO DI LAVORO
FFP3: PROTEGGE CONTRO LE POLVERI SOTTILI FINO A 30 VOLTE IL VALORE LIMITE SUL POSTO DI LAVORO
(LEP= Valore Limite di Esposizione Professionale –sta ad indicare a quale valore di concentrazione di una determinata
sostanza non sono in genere prospettabili conseguenze dannose di tipo acuto o cronico per la salute. I valori limite si basano
su cognizioni di medicina del lavoro e tossicologiche riconosciute).
FFP1: BESCHERMT TEGEN FIJNSTOFFEN TOT HET 4-VOUDIGE VAN DE GRENSWAARDE
FFP2: BESCHERMT TEGEN FIJNSTOFFEN TOT HET 10-VOUDIGE VAN DE GRENSWAARDE
FFP3: BESCHERMT TEGEN FIJNSTOFFEN TOT HET 30-VOUDIGE VAN DE GRENSWAARDE
(werkplaatsgrenswaarde - geven aan bij welke concentratie een stof acuut is of chronische schadelijke effecten op de
gezondheid in het algemeen niet te verwachten zijn. De grenswaarden berusten op beschikbare arbeidsgeneeskundige
en toxicologische getuigenissen)
FFP1: PROTEJEAZĂ ÎMPOTRIVA PARTICULELOR FINE DE PÂNĂ LA 4 ORI VALOAREA LIMITĂ
DE EXPUNERE PROFESIONALĂ
FFP2: PROTEJEAZĂ ÎMPOTRIVA PARTICULELOR FINE DE PÂNĂ LA 10 ORI VALOAREA LIMITĂ
DE EXPUNERE PROFESIONALĂ
FFP3: PROTEJEAZĂ ÎMPOTRIVA PARTICULELOR FINE DE PÂNĂ LA 30 ORI VALOAREA LIMITĂ
DE EXPUNERE PROFESIONALĂ
(CMA = concentraţia maximă admisibilă - indică concentraţia la care se consideră, în general, că o substanţă
nu are efecte nocive acute sau cronice asupra sănătăţii). Valorile concentraţiilor maxime sunt stabilite în baza
concluziilor anterioare din medicina muncii şi toxicologie)
FFP1: SKYDDAR MOT FINT STOFT UPP TILL 4 GÅNGER GRÄNSVÄRDET
FFP2: SKYDDAR MOT FINT STOFT UPP TILL 10 GÅNGER GRÄNSVÄRDET
FFP3: SKYDDAR MOT FINT STOFT UPP TILL 30 GÅNGER GRÄNSVÄRDET
(Arbetsplatsgränsvärdet anger vid vilken koncentration av ett ämne då det inte är att vänta akuta eller kroniska
skadliga effekter på hälsotillståndet. Gränsvärden beror på befintliga arbetsmedicinska och toxikologiska kunskaper)

ES Información de usuario:
Instrucciones de uso para mascarillas de protección según el reglamento (UE) 2016/425. El producto cumple con las normas
siguientes:
- Protección de las vías respiratorias - Requisitos generales y métodos de ensayo de la norma armonizada EN 149:2001+A1:2009.
Organismo de inspección: SGS FIMKO OY, Takomotie 8, 00380 Helsinki, Finland N.º de notificación 0598
Artículo-Nº: 730502
La empresa Gebol declara que el número de artículo del productor para este producto es el siguiente: 0598
Denominación: Schutzmaske Profi
País de fabricación: China
Tamaños disponibles: tamaño universal
el etiquetado del producto: JC-1002, FFP2 NR, EN149:2001 + A1:2009, CE 0598
JC-1002 = Número de artículo proveedor
NR = desechable
FFP2 = clase de protección
CE = declaración de conformidad CE
0598 = número de notificación
EN 149:2001 +A1:2009 = número de la norma de ensayo
Inspección: Antes de usar determinar si la protección de las vías espiratorias es apta para el uso previsto. Preste atención a que
la mascarilla esté bien colocada. Antes de usar el usuario tiene que ser instruido en la manipulación correcta del producto según
la normativa nacional.
Instrucciones de colocación: Aguante la concha de la mascarilla en una mano, cogiendo el puente nasal con las puntas de los
dedos, dejando colgar las cintas por debajo de la mano. Póngase la mascarilla debajo del mentón, con el puente nasal hacia
arriba. Pase la cinta superior por detrás de la cabeza, la inferior por debajo de las orejas. Las cintas no deben estar torcidas.
Adapte el puente nasal con ambas manos a su nariz, para que hermetice bien. Si presiona el puente nasal solo con una mano, se
pueden arrugas que empeoran la hermeticidad. Debe comprobar la hermeticidad de la mascarilla antes de acceder al lugar de
trabajo.
Control de la estanqueidad: cubra con ambas manos el cuerpo de la mascarilla con cuidado, sin que resbale. (Expirar a fondo sin
la válvula. Inspirar a fondo con válvula.) Si hubiese pérdidas en la zona de la nariz adapte el puente nasal de nuevo y vuelva a
expirar. Si hay pérdidas en el borde de la mascarilla, revise el asiento de las cintas en la cabeza y adáptelo. Repita el control de la
hermeticidad.
Si no consigue la hermeticidad total no acceda a NINGUNA zona de peligro.
Advertencia: Este producto solamente protege al usuario de partículas sólidas y NO líquidas volátiles. Asegúrese siempre de que
el producto es apto para ese uso. La mascarilla tiene que ser colocada correctamente y ser utilizada todo el tiempo mientras se
permanezca en la zona de peligro.
Selección correcta, capacitación, utilización y mantenimiento son requisitos previos para que el producto ayude a proteger al
usuario de las toxinas del aire. La inobservancia de estas instrucciones y advertencias, así como el uso incorrecto del producto
pueden conllevar enfermedades graves o daños permanentes. El equipo de protección respiratoria tiene que ser usado
durante todo el tiempo mientras permanezca en zonas contaminadas.
Esta mascarilla protectora no protege de gases ni vapores. El equipo de protección respiratoria no se debe emplear si el
porcentaje de oxígeno es inferior al 17 %. No utilice el producto contra sustancias peligrosas desconocidas o con
concentraciones que representen un peligro para la salud y la vida.
El pelo del rostro en la zona del borde de hermetización evitar que la mascarilla se asiente correctamente. ABANDONE
INMEDIATAMENTE LA ZONA CONTAMINADA CUANDO LE RESULTE DIFÍCIL RESPIRAR, ESTÉ MAREADO, SIENTA UN VAHÍDO U
OTRO TRASTORNO. Elimine la mascarilla si está dañada. ¡No realizar ninguna modificación ni reparación en el producto!
Almacenamiento: almacenar entre -20°C y +25°C. Humedad ambiental máx. 80%. Utilizar el envase original para almacenar y
transportar.
Durabilidad: la vida útil depende de las condiciones de almacenamiento, el nivel de desgaste y la intensidad de uso en las
distintas áreas de aplicación. La durabilidad mínima se refiere a artículos sin usar almacenados de forma apropiada.
Periodo de fabricación (mm/aaaa): Fecha de durabilidad mínima (mm/aaaa): →véase el embalaje
Eliminación: en la basura doméstica, respetando la legislación local.
Accesorios: Utilice únicamente accesorios originales del proveedor.
Información detallada en: Gebol Handels GmbH
Dr. Körner Straße 4, A-4470 Enns
Tel.: 0043/(0)7223 85085-0, Fax: 20
E-mail: office@gebol.at, web: www.gebol.eu
PL Informacje dla użytkowników:
Informacja dotycząca używania masek ochronnych zgodnie z zarządzeniem UE 2016/425. Produkt odpowiada następującym
normom:
- Ogólne wymogi dotyczące ochrony dróg oddechowych i metody badań zgodnie ze zharmonizowaną normą EN
149:2001+A1:2009.
Instytut certyfikujący: SGS FIMKO OY, Takomotie 8, 00380 Helsinki, Finland Nr jedn. notyfikowanej 0598
Nr artykułu: 730502
Firma Gebol oświadcza, że producent prowadzi produkt pod następującym numerem artykułu: JC-1002
Oznaczenie: Schutzmaske Profi
Kraj producenta: Chiny
Dostępne rozmiary: rozmiar uniwersalny
etykietowanie produktów: JC-1002, FFP2 NR, EN149:2001 + A1:2009, CE 0598
JC-1002 = Numer artykułu dostawca
NR = do użytku jednorazowego
FFP2 = Poziom ochrony
CE = Oznaczenie WE
0598 = numer notyfikacji
EN 149:2001 + A1:2009 = numer normy badań
Badanie: Przed użyciem należy ustalić, czy produkt chroniący drogi oddechowe jest odpowiedni dla planowanego zastosowania.
Maska musi być prawidłowo założona. Użytkownik musi zostać przeszkolony w zakresie prawidłowego użycia produktu, zgodnie
z przepisami krajowymi.
Instrukcja zakładania: Trzymaj skorupę maski w jednej ręce, z łukiem nosa na czubkach palców, z taśmami zwisającymi pod ręką.
Załóż maskę pod brodę, z łukiem nosa skierowanym do góry. Naciągnij górną taśmę za głowę, dolną aż pod uszy. Taśmy nie
powinny być poskręcane. Obiema rękami dopasuj łuk nosa do nosa, aby zapewnić szczelne przyleganie. Jeżeli łuk nosa będzie
dociskany tylko jedną ręką, to może powstać zmarszczka, powodująca nieszczelne przyleganie. Przed wejściem na miejsce pracy
należy sprawdzić szczelne przyleganie maski do twarzy.
Kontrola szczelnego przylegania: Ostrożnie przykryj korpus maski obiema rękami, tak, aby się nie zsunął. (Zrób mocny wydech
bez zaworu. Zrób mocny wdech z zaworem.) W przypadku nieszczelności w okolicy nosa, dopasuj łuk nosa jeszcze raz i powtórz
mocny wydech. W przypadku nieszczelności w okolicy krawędzi maski, sprawdź ułożenie taśm na głowie i popraw je, aby
osiągnąć szczelność. Powtórnie sprawdź szczelne przyleganie.
Bez szczelnego przylegania NIE wchodź w strefę zagrożenia. Ostrzeżenie: Niniejszy produkt przeznaczony jest wyłącznie do
ochrony użytkowników przed stałymi, a NIE lotnymi ciekłymi cząstkami. Zawsze upewnij się, że produkt nadaje się do użytku.
Maska musi być noszona i prawidłowo przylegać przez cały czas przebywania w strefie zagrożenia. Prawidłowy wybór,
szkolenie, użycie i konserwacja są warunkami skutecznej ochrony użytkownika przed substancjami szkodliwymi zawartymi w
powietrzu. Niestosowanie się do niniejszych instrukcji i ostrzeżeń oraz niewłaściwe użycie produktu może prowadzić do
poważnych lub zagrażających życiu chorób lub trwałego uszczerbku na zdrowiu. Ochronny aparat oddechowy należy nosić
przez cały czas przebywania w obszarze zanieczyszczonym substancjami szkodliwymi. Ochronna maska oddechowa nie chroni
przed gazami i parami. Ochronny aparat oddechowy nie może być stosowany, jeżeli stężenie tlenu wynosi mniej niż 17%.
Produktu nie wolno stosować w przypadku nieznanych substancji niebezpiecznych lub w stężeniach stanowiących bezpośrednie
zagrożenie dla życia i zdrowia. Owłosienie twarzy w okolicy krawędzi uszczelniającej uniemożliwia szczelne przyleganie maski.
OBSZAR ZANIECZYSZCZONY SUBSTANCJĄ NIEBEZPIECZNĄ NALEŻY NATYCHMIAST OPUŚCIĆ W PRZYPADKU WYSTĄPIENIA
TRUDNOŚCI Z ODDYCHANIEM, ODURZENIA, ZAWROTÓW GŁOWY LUB INNYCH DOLEGLIWOŚCI. Maskę należy zutylizować,
jeżeli zostanie uszkodzona. Produktu nie wolno modyfikować ani naprawiać.
Przechowywanie: przechowywać w temperaturze od -20°C do +25°C. Wilgotność powietrza do maks. 80%. Produkt należy
przechowywać i transportować w oryginalnym opakowaniu.
Trwałość: okres przydatności do użycia zależy od warunków przechowywania, stopnia zużycia i intensywności użytkowania w
określonych obszarach zastosowań. Minimalny okres trwałości odnosi się do nieżywanych artykułów stale przechowywanych
zgodnie z wymogami.
Okres produkcji (MM/RRRR): Minimalny okres trwałości (MM/RRRR): →patrz opakowanie
Utylizacja: W sprawie odpadów z gospodarstw domowych, należy przestrzegać przepisów lokalnych.
Akcesoria: Używać tylko oryginalnych akcesoriów od dostawców.
Dalsze informacje: Gebol Handels GmbH
Dr. Körner Straße 4, A-4470 Enns
Tel.: 0043/(0)7223 85085-0, Fax: 20
EU-Konformitätserklärung/ EU Prohlášení o shodě/ EU Declaration of Conformity/ Izjava EU o skladnosti/ EÚ Vyhlásenie o
zhode/ EU izjava o sukladnosti/ EU-megfelelőségi nyilatkozat/ Déclaration UE de conformité/ Dichiarazione di conformità UE/
Declarația de conformitate UE/ EU-conformiteitsverklaring/ EU-Försäkran om överensstämmelse/ Declaración UE de
conformidad/ Deklaracja zgodności UE:
D–Hiermit erklären wir Gebol Handels GmbH, 4470 Enns, Dr. Körner Str. 4, Österreich, dass der oben angeführte Artikel der EU-
Verordnung 2016/425 und den ebenfalls oben angeführten harmonisierten Normen entspricht. Der Artikel wurde im Rahmen
der Baumusterbescheinigung Nr. FI20/966688 durch die notifizierte Stelle Nr. 0598 - SGS FIMKO OY, Takomotie 8, 00380
Helsinki, Finland) überprüft.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung des Artikels verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
CZ –My, společnost Gebol Handels GmbH, 4470 Enns, Dr. Körner Str. 4, Rakousko, tímto prohlašujeme, že výše uvedený výrobek
odpovídá nařízení EU 2016/425 a rovněž výše uvedeným harmonizovaným normám. V rámci certifikátu typu č. FI20/966688 byl
výrobek podroben zkoušce notifikovaným orgánem č. 0598 - SGS FIMKO OY, Takomotie 8, 00380 Helsinki, Finland V případě s
námi neodsouhlasené úpravy výrobku zaniká platnost tohoto prohlášení.
GB –We, Gebol Handels GmbH, 4470 Enns, Dr. Körner Str. 4, Austria, hereby declare that the article mentioned above complies
with EU Regulation 2016/425 and the harmonized standards also mentioned above. The article was inspected as part of the EC-
Type Examination Certificate No. FI20/966688 by the Notified Body No. 0598 - SGS FIMKO OY, Takomotie 8, 00380 Helsinki,
Finland. In case of any modification to the article not approved by us, this declaration shall become void.
SLO –Mi, podjetje Gebol Handels GmbH, 4470 Enns, Dr. Körner Str. 4, Avstrija, izjavljamo, da je zgoraj navedeni izdelek skladen z
Uredbo EU 2016/425 in tudi z zgoraj navedenimi harmoniziranimi standardi. Izdelek je v okviru podelitve certifikata o pregledu
tipa št. FI20/966688 preveril priglašeni organ št. 0598 - SGS FIMKO OY, Takomotie 8, 00380 Helsinki, Finland V primeru
spremembe izdelka, ki ni bila usklajena z nami, ta izjava preneha veljati.
SK –My, spoločnosť Gebol Handels GmbH, 4470 Enns, Dr. Körner Str. 4, Rakúsko, týmto prehlasujeme, že hore uvedený výrobok
je v súlade s nariadením EÚ 2016/425 a takisto v súlade s vyššie uvedenými harmonizovanými normami. Výrobok bol preskúšaný
v rámci osvedčenia o typovom schválení č. FI20/966688, notifikovaným orgánom č. 0598 - SGS FIMKO OY, Takomotie 8, 00380
Helsinki, Finland V prípade akejkoľvek zmeny výrobku, ktorá nebola s nami dohodnutá, stráca toto vyhlásenie platnosť.
HR –Ovime izjavljujemo mi tvrtka Gebol Handels GmbH, 4470 Enns, Dr. Körner Str. 4, Austrija da je prethodno navedeni
proizvod u skladu s Uredbom EU-a 2016/425 i prethodno navedenim usklađenim normama. Provjeru proizvoda provelo je
prijavljeno tijelo br. 0598 na temelju certifikata o ispitivanju tipa br. FI20/966688 - SGS FIMKO OY, Takomotie 8, 00380 Helsinki,
Finland Ako promjena proizvoda nije dogovorena s nama, ta izjava gubi svoju valjanost.
HU –Ezúton mi, a Gebol Handels GmbH, 4470 Enns, Dr. Körner Str. 4, Ausztria, kijelentjük, hogy a fentnevezett termék megfelel
a 2016/425 EU-rendeletnek és a szintén fentnevezett harmonizált szabványoknak. A termék vizsgálatát a FI20/966688 sz.
típusvizsgálati tanúsítás keretében a 0598 sz. - SGS FIMKO OY, Takomotie 8, 00380 Helsinki, Finland- bejelentett szervezet
végezte.
A termék velünk nem egyeztetett módosítása esetén a jelen nyilatkozat érvényét veszti.
FR –Gebol Handels GmbH, sise à 4470 Enns, Dr. Körner Str. 4, en Autriche, déclare par la présente que l'article ci-dessus satisfait
à la directive européenne 2016/425 et aux normes harmonisées également cités ci-dessus. L'article a été contrôlé dans le cadre
du certificat d'examen de type n° FI20/966688 par l'organisme notifié n° 0598 - SGS FIMKO OY, Takomotie 8, 00380 Helsinki,
Finland En cas de modification de l'article réalisée sans accord préalable de notre part, cette déclaration devient nulle et non
avenue.
IT –Con la presente la ditta Gebol Handels GmbH, con sede in Dr. Körner Str. 4, 4470 Enns, Austria, dichiara che l'articolo
menzionato sopra è conforme al regolamento UE 2016/425 e alle norme armonizzate anch'esse citate sopra. L'articolo è stato
verificato nel quadro della certificazione di omologazione n. FI20/966688 dall'organismo notificato n. 0598 - SGS FIMKO OY,
Takomotie 8, 00380 Helsinki, Finland La presente dichiarazione perde la sua validità in caso di modifiche dell'articolo non
concordate con noi.
RO –Prin prezenta noi Gebol Handels GmbH, 4470 Enns, Dr. Körner Str. 4, Austria, declarăm că articolul menționat mai sus
corespunde Directivei UE 2016/425 și de asemenea Normelor armonizate menționate mai sus. Articolul a fost verificat în cadrul
certificatului de omologare nr. FI20/966688 de către autoritatea notificată nr. 0598 - SGS FIMKO OY, Takomotie 8, 00380
Helsinki, Finland În cazul unei modificări fără acordul nostru a articolului, această declarație își pierde valabilitatea.
NL –Hiermee verklaren wij Gebol Handels GmbH, 4470 Enns, Dr. Körner Str. 4, Oostenrijk, dat het bovenstaande artikel voldoet
aan de EU-verordening 2016/425 en aan de eveneens bovenstaande geharmoniseerde normen. Het artikel is in het kader van de
typeverklaring nr. FI20/966688 gekeurd door de aangemelde instantie nr. 0598 - SGS FIMKO OY, Takomotie 8, 00380 Helsinki,
Finland Bij een niet met ons afgestemde wijziging aan het artikel verliest deze verklaring haar geldigheid.
SE –Härmed förklarar vi, Gebol Handels GmbH, 4470 Enns, Dr. Körner Str. 4, Österrike, att den ovan angivna artikeln uppfyller
kraven i EU-förordningen 2016/425 och de även ovan angivna harmoniserade normerna. Artikeln kontrollerades inom ramen för
typintygsförfarandet nr. FI20/966688 av det notifierande stället nr. 0598 - SGS FIMKO OY, Takomotie 8, 00380 Helsinki, Finland
Vid en ändring på artikeln, som inte stämts av med oss förlorar denna förklaring sin giltighet.
ES –Mediante la presente, Gebol Handels GmbH, 4470 Enns, Dr. Körner Str. 4, Austria, declara que el artículo señalado
anteriormente cumple la Directiva 2016/425 de la UE y las normas armonizadas citadas anteriormente. El artículo ha sido
comprobado en el marco del certificado de tipo nº FI20/966688 por el organismo notificado nº 0598 - SGS FIMKO OY,
Takomotie 8, 00380 Helsinki, Finland Cualquier modificación del artículo sin autorización por nuestra parte conlleva la anulación
de la validez de esta declaración.
PL –Niniejszym oświadczamy, Gebol Handels GmbH, 4470 Enns, Dr. Körner Str. 4, Austria, że wymieniony wyżej artykuł
odpowiada rozporządzeniu UE 2016/425 oraz również wymienionym wyżej zharmonizowanym normom. Artykuł został
sprawdzony w ramach certyfikatu badania typu nr FI20/966688 przez jednostkę notyfikowaną nr 0598 - SGS FIMKO OY,
Takomotie 8, 00380 Helsinki, Finland W razie nieuzgodnionej z nami modyfikacji artykułu niniejsza deklaracja traci swoją
ważność.
Ort/Datum/Herstellerunterschrift, Místo/Datum/Podpis výrobce, Place/Date/Manufacturer's signature, Kraj/Datum/podpis
proizvajalca, Miesto/Dátum/podpis výrobcu, Mjesto/Datum/potpis proizvođača, hely/Dátum/Gyártó aláírása,
Lieu/Date/Signature du fabricant, Luogo/Data/firma del fabbricante, Localitate/Data/semnătura producătorului, plaats/
Datum/Handtekening fabrikant, Ort/Datum/tillverkarens underskrift, Lugar/Fecha/firma del fabricante,
Miejscowość/Data/podpis producenta
Enns, 24.09.2020 Helmut Schmidt
Angaben zum Unterzeichner: Einkaufsleiter/ Údaje o podepsané osobě: vedoucí nákupu/ Identification of the signatory:
Purchasing Manager/ Podatki o podpisniku: Vodja nabave/ Údaje o signatárovi: Vedúci nákupu/ Podaci o potpisniku: Voditelj
nabave/ Aláíró személy adatai: beszerzési igazgató/ Données relatives au signataire: Directeur des achats/ Dati relativi al
firmatario: Direttore acquisti/ Informații privind semnatarul: Director achiziții/ Gegevens van de ondertekenaar: Inkoopmanager/
Uppgifter om undertecknaren: Inköpschef/ Datos del firmante: Jefe de compras/ Informacje o podpisującym: Kierownik działu
zakupów
FFP1: CHRONI PRZED PYŁAMI ZAWIESZONYMI DO 4-KROTNOŚCI GRANICZNYCH WARTOŚCI
NARAŻENIA ZAWODOWEGO
FFP2: CHRONI PRZED PYŁAMI ZAWIESZONYMI DO 10-KROTNOŚCI GRANICZNYCH WARTOŚCI
NARAŻENIA ZAWODOWEGO
FFP3: CHRONI PRZED PYŁAMI ZAWIESZONYMI DO 30-KROTNOŚCI GRANICZNYCH WARTOŚCI
NARAŻENIA ZAWODOWEGO
(Najwyższe dopuszczalne stężenie w miejscu pracy - wskazuje, jakie stężenia substancji, zarówno ostre jak i
przewlekłe, nie powinny mieć negatywnego wpływu na zdrowie, wartości są oparte na istniejących danych
toksykologicznych i z zakresu higieny pracy)
FFP1: PROTEGE DEL POLVO FINO HASTA 4 VECES EL VALOR LÍMITE PARA PUESTOS DE TRABAJO
FFP2: PROTEGE DEL POLVO FINO HASTA 10 VECES EL VALOR LÍMITE PARA PUESTOS DE TRABAJO
FFP3: PROTEGE DEL POLVO FINO HASTA 30 VECES EL VALOR LÍMITE PARA PUESTOS DE TRABAJO
(Valores límite en el puesto de trabajo; indican, a qué concentración de un producto no deben esperarse efectos
agudos o crónicos sobre la salud en general. Los valores límite se basan en conocimientos disponibles de medicina
del trabajo y toxicología)
This manual suits for next models
1
Popular Respiratory Product manuals by other brands

JSP
JSP PowerCap User instruction manual

Monaghan
Monaghan AEROECLIPSE XL quick start guide

Ascend
Ascend ACTEEV PROTECT Additional safety and use instructions

Dräger
Dräger X-plore 1300 Series Instructions for use

Dräger
Dräger PSS AirBoss Agile Instructions for use

DTF
DTF PURENEB AEROSONIC: PURENEB AEROSONIC+ Instructions for use