Generac Power Systems MINI DUST-FIGHTER User manual

TL127-01-00-08
13-06-2017
MANUALE D’ISTRUZIONE OWNER’S MANUAL
MINI DUST-FIGHTER

MINI DUST-FIGHTER
2
TL127-01-00-08
13-06-2017
INDICE –INDEX
1. MARCATURA CE - CE MARK.............................................................................................................................3
2. USO E MANUTENZIONE - USE & MAINTENANCE............................................................................................3
3. INFORMAZIONI GENERALI - GENERAL INFORMATIONS...............................................................................4
3.1 DOCUMENTAZIONE FORNITA -DOCUMENTATION PROVIDED....................................................................4
4. CERTIFICATO DI QUALITÀ - QUALITY CERTIFICATE.....................................................................................4
5. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE –CE DECLARATION OF CONFORMITY...........................................4
6. SIMBOLI DI SICUREZZA - SAFETY SIGNS........................................................................................................5
7. NORME DI SICUREZZA DA RISPETTARE - SAFETY RULES TO BE COMPLIED...........................................6
7.1 PRIMA DELL’USO DELLA MACCHINA –BEFORE USINGTHE MACHINE .....................................................6
7.2 DURANTE LA MANUTENZIONE -DURING THE MAINTENANCE ....................................................................6
7.3 DURANTE LAFASE DI TRASPORTO –DURINGTHE TRANSPORT................................................................6
8. INFORMAZIONI GENERALI DI PERICOLO - GENERAL DANGER INFORMATIONS ......................................7
8.1 PERICOLODI FOLGORAZIONE -DANGER OF ELECTROCUTION.................................................................7
8.2 PERICOLODI IMPIGLIAMENTO -DANGER OF ENTANGLE............................................................................7
8.3 PERICOLODI INCENDIO OESPLOSIONE DURANTE LE OPERAZIONI DI RIFORNIMENTO -WARNINGOF
FIRE OR EXPLOSION DURING REFUELING OPERATIONS............................................................................7
8.4 RUMORE -NOISE..............................................................................................................................................7
8.5 GAS DI SCARICO -EXHAUST GASES..............................................................................................................7
8.6 PERICOLODI PROLIFERAZIONE BATTERICA –DANGER OF BACTERIA DEVELOPMENT.........................8
9. PERIODO DI INATTIVITÀ –PERIOD OF INACTIVITY........................................................................................8
10. SMALTIMENTO A FINE VITA –DISPOSAL AS WASTE...................................................................................8
11. CARATTERISTICHE TECNICHE –TECHNICAL SPECIFICATION....................................................................9
12. IDENTIFICAZIONE DEI COMPONENTI –COMPONENTS IDENTIFICATION..................................................10
13. ISTRUZIONI PER L’USO –OPERATING INSTRUCTIONS...............................................................................11
13.1 TRASPORTO–TRANSPORT..........................................................................................................................11
13.2 POSIZIONAMENTO DEL NEBULIZZATORE -NEBULIZER POSITIONING ....................................................11
13.3 AVVERTENZE –REMARKS.............................................................................................................................12
13.4 LIVELLO OLIO DELLA POMPA –PUMP OIL LEVEL........................................................................................13
13.5 ALLACCIAMENTO ELETTRICO -ELECTRICAL CONNECTION.....................................................................14
13.5.1 COLLEGAMENTO A UN IMPIANTO ELETTRICO - CONNECTING TO AN ELECTRICAL SYSTEM......14
13.5.2 COLLEGAMENTO AL MOTOGENERATORE - CONNECTING TO A GENERATING SET......................14
14. UTILIZZO DEL NEBULIZZATORE –USING THE NEBULIZER........................................................................15
14.1 SVUOTAMENTO DEL SERBATOIO –TANK EMPTYING ................................................................................17
15. (OPTIONAL) VERSIONE DUO CON TESTINA AGGIUNTIVA –(OPTIONAL) DUO VERSION WITH
ADDITIONAL HEAD...........................................................................................................................................17
15.1 MODALITA DI UTILIZZO (VEDI FIG.11) –USING MODE (SEE FIG.11)................................................................17
16. MANUTENZIONE ORDINARIA - ORDINARY MAINTENANCE ........................................................................19
16.1 PULIZIA DEL FILTRO DELL’ACQUA –WATER FILTER CLEANING ...............................................................19
16.2 PULIZIA DEGLI UGELLI –NOZZLES CLEANING............................................................................................19
16.3 PULIZIA DEL FILTRO ACQUA IN INGRESSO –INLET WATER FILTER CLEANING......................................20
16.4 SVUOTAMENTO DELL’ACQUA NEL CIRCUITO–EMPTYING WATER CIRCUIT..........................................20
17. GUIDA ALLA SOLUZIONE DEI PROBLEMI - TROUBLESHOOTING GUIDE..................................................21
17.1 PRINCIPALI INCONVENIENTI -MAIN TROUBLES .........................................................................................21
18. RICAMBI –SPARE PARTS ...............................................................................................................................22
18.1 ORDINE DEI RICAMBI –SPARE PARTS ORDER ...........................................................................................22
19. SCHEMA ELETTRICO –WIRING DIAGRAM....................................................................................................23

MINI DUST-FIGHTER
3
TL127-01-00-08
13-06-2017
1. MARCATURA CE - CE MARK
La marcatura CE (Comunità Europea) attesta
che il prodotto è conforme ai requisiti
essenziali di sicurezza previste dalle Direttive
Comunitarie.
The CE mark (European Community) certifies
that the product complies with essential
safety requirements provided by the
applicable Community Directives.
2. USO E MANUTENZIONE - USE & MAINTENANCE
Gentile Cliente, La ringraziamo per l’acquisto
del nostro prodotto. Questo manuale tratta
tutte le informazioni necessarie per l’utilizzo e
la manutenzione generale della macchina.
Dear Customer, many thanks for the
purchase of our product. This manual draft all
the necessary information for the use and the
general maintenance of the machine.
La responsabilità del buon funzionamento è
lasciata alla sensibilità dell’operatore.
The responsibility of the good operation
depends on the sensibility of the operator.
Prima di installare la macchina e in ogni caso
prima di qualsiasi operazione, leggere
attentamente questo manuale d’istruzione ed
uso. Nel caso in cui quanto riportato non fosse
perfettamente chiaro o comprensibile,
interpellare direttamente la GENERAC
MOBILE PRODUCTS S.r.l. al numero:
Before install the machine and however
before every operation, read carefully the
following manual. If the manual is not clear or
comprehensible, contact GENERAC MOBILE
PRODUCTS S.r.l. at the number:
+39 0382 567011
Il presente manuale d’istruzione è parte
integrante della macchina e deve seguire il
ciclo di vita della macchina per 10 anni dalla
messa in servizio, anche in caso di
trasferimento ad un altro utilizzatore.
This manual is part of the machine and must
follow the machine life cycle for 10 years from
putting in service, even upon transferring to
another user.
i dati e le fotografie di questo manuale
possono essere soggetti a modifiche senza
impegno di preavviso.
Specifications and pictures of this manual
are subject to modification without prior
notice.

MINI DUST-FIGHTER
4
TL127-01-00-08
13-06-2017
3. INFORMAZIONI GENERALI - GENERAL INFORMATIONS
La macchina è stata progettata, costruita e
collaudata per soddisfare le vigenti normative
Europee nel ridurre al minimo i rischi elettrici e
nel rispetto delle vigenti norme.
The machine has been designed,
manufactured and tested to meet European
rules and minimizing electrical risks in
compliance with current laws.
La GENERAC MOBILE PRODUCTS S.r.l.
declina ogni responsabilità derivante dalla
modifica del prodotto e non esplicitamente
autorizzata per iscritto.
GENERAC MOBILE PRODUCTS S.r.l.
declines every responsibility deriving
from the modification of the product not
explicitly authorized for enrolled.
3.1 DOCUMENTAZIONE FORNITA - DOCUMENTATION PROVIDED
Insieme al presente manuale vengono forniti i
seguenti documenti:
Along with this manual the following
documents are supplied:
Dichiarazione di conformità CE
Certificato di garanzia
CE conformity declaration.
Warranty certificate
Manuale d’uso e manutenzione del
radiocomando (se previsto).
Radiocontrol use and maintenance
manual (optional).
4. CERTIFICATO DI QUALITÀ - QUALITY CERTIFICATE
A garanzia degli sforzi svolti per mantenere un
elevato standard qualitativo, nei prodotti ed in
tutte le fasi lavorative e gestionali, l’Azienda ha
conseguito la certificazione ISO 9001.
In order to guarantee an high quality standard
in products, processes and managerial
practices, the Company obtained the ISO
9001 certification.
GENERAC MOBILE PRODUCTS S.r.l. è in
grado di sviluppare in piena autonomia tutte le
proprie strutture studiando ogni componente,
progettandolo e realizzandolo all’interno del
proprio stabilimento con i più moderni
macchinari robotizzati ed a controllo numerico.
Per garantire ai propri clienti un elevato
standard qualitativo, ogni prodotto finito viene
testato singolarmente e corredato di tutta la
documentazione necessaria all’utilizzo in piena
autonomia.
GENERAC MOBILE PRODUCTS S.r.l. is
able to develop in-house all structures
manufacturing every components, planning
an producing it inside, with the most modern
robotized an computer controlled machinery.
To guarantee to our clients an extreme
quality products, every product being tested
singularly and equipped of all necessary
documentation for use it in autonomy.
La capacità di ascolto e comprensione dei
bisogni dei propri Clienti si traduce in una
costante proposta di soluzioni innovative che
salvaguardano il principio di semplicità
applicativa e collocano GENERAC MOBILE
PRODUCTS S.r.l. come leader in Europa.
Our staff is always careful with customers’
need. GENERAC MOBILE PRODUCTS S.r.l.
keeps on looking for new solutions to protect
our “easy to use” principle that made our
factory the trade leader in Europe.
5. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE –CE DECLARATION OF
CONFORMITY
In allegato al manuale viene fornita la
“Dichiarazione di Conformità”, un documento
che attesta la conformità della macchina in
vostro possesso alle direttive CEE vigenti.
Along with this manual we are supplying the
“Conformity Declaration”, a document which
attests the conformity of the machine in your
possession to the EEC enforced directives.

MINI DUST-FIGHTER
5
TL127-01-00-08
13-06-2017
6. SIMBOLI DI SICUREZZA - SAFETY SIGNS
Questi simboli avvertono l’utente su eventuali
pericoli che possono causare danni a persone.
These signs inform the user of any danger
which may cause damages to persons.
Leggere il significato e le precauzioni descritte
nel manuale.
Read precautions and meant described in
this manual.
Simboli di pericolo
Danger signs
Significato
Meant
Leggere il manuale
d’istruzione prima di
utilizzare la macchina.
Read the instruction
handbook before use the
machine.
Attenzione pericolo di
scariche elettriche.
Consultare il manuale.
Danger of electric
discharges.
Read the manual.
Pericolo di schiacciamento
degli arti superiori.
Danger of hand crush
Simboli di informazione
Information signs
Significato
Meant
Indica la locazione di un
punto di sollevamento della
macchina.
Indicates the machine
raising points position

MINI DUST-FIGHTER
6
TL127-01-00-08
13-06-2017
7. NORME DI SICUREZZA DA RISPETTARE - SAFETY RULES TO BE
COMPLIED
Il costruttore non è responsabile di
eventuali danni a persone e cose,
conseguenti l’inosservanza delle norme di
sicurezza.
The manufacturer is not responsible for
any damage to people or things
depending on a failure to comply with
safety rules.
7.1 PRIMA DELL’USO DELLA MACCHINA – BEFORE USING THE MACHINE
Leggere attentamente tutte le avvertenze e
pericoli riportati in questo manuale.
Carefully read all warnings and cautions
in this manual.
Indossare sempre indumenti protettivi,
guanti, calzature di sicurezza, tappi o cuffie
per la protezione acustica.
Always wear protective clothing, gloves,
safety shoes, earplugs or headphones for
hearing protection.
L’operatore deve conoscere il
funzionamento di tutti i comandi della
macchina.
The user must know the functioning of all
machine controls.
Predisporre una transenna posta a 2 metri
di distanza attorno alla macchina per
impedire al personale non autorizzato di
avvicinarsi alla macchina.
Provide barriers placed at 2 meters from
the nebulizer to prevent unauthorized
personnel to get close to the machine.
Assicurarsi che la macchina non sia
alimentata e che non ci siano parti in
movimento.
Ensure yourself that the machine is not
powered and there is not any part in
movement.
Non permettere l’utilizzo della macchina a
personale non qualificato.
Do not allow unqualified personnel usage.
Leggere attentamente le targhe
segnaletiche di sicurezza applicate sulla
macchina.
Read the safety segnaletic plates applied
on the machine.
Se la macchina viene alimentata da un
motogeneratore eseguire la messa a terra
del gruppo come indicato dal costruttore.
If the machine is powered by a generating
set do the earthing of the group following
the manufacturer’s instructions.
Il costruttore non è responsabile per
eventuali danni causati dalla mancata
messa a terra dell’impianto elettrico.
The manufacturer is not responsible
for any damage caused by earthing
failure of the main system.
7.2 DURANTE LA MANUTENZIONE - DURING THE MAINTENANCE
La manutenzione straordinaria deve
sempre essere effettuata da personale
autorizzato.
Extraordinary maintenance must always
be done by qualified personnel.
Utilizzare sempre dispositivi di protezione
adeguati.
Always use appropriate protective
equipment.
Spegnere sempre la macchina prima di
ogni intervento di manutenzione.
Always turn off the machine before any
maintenance operation.
7.3 DURANTE LA FASE DI TRASPORTO –DURING THE TRANSPORT
Utilizzare ESCLUSIVAMENTE i punti di
sollevamento predisposti, ove presenti.
Use ONLY lifting points when available.
Il gancio di sollevamento, ove presente,
The raising hook, if available, must be

MINI DUST-FIGHTER
7
TL127-01-00-08
13-06-2017
deve essere usato esclusivamente per il
sollevamento temporaneo e non come
sospensione aerea per lungo tempo.
exclusively used for the temporary raising
and not for suspension in air for a long
time.
Il costruttore non è responsabile per
eventuali danni causati da negligenza
durante le operazioni di trasporto.
The manufacturer is not responsible for
any damage caused by negligence during
transport operations.
8. INFORMAZIONI GENERALI DI PERICOLO - GENERAL DANGER
INFORMATIONS
8.1 PERICOLO DI FOLGORAZIONE - DANGER OF ELECTROCUTION
Non toccare parti sotto tensione, può
causare scosse mortali o gravi ustioni.
Do not touch live parts, it may causes
mortal shock or sever burns.
Non toccare i cavi elettrici quando la
macchina è avviata.
Do not touch electrical cables when the
machine is powered.
8.2 PERICOLO DI IMPIGLIAMENTO - DANGER OF ENTANGLE
Non pulire o eseguire manutenzione su
parti in movimento.
Do not clean or do maintenance operation
on moving parts.
Usare indumenti appropriati durante l’uso
della macchina.
Wear appropriate clothes while using the
machine.
8.3 PERICOLO DI INCENDIO O ESPLOSIONE DURANTE LE OPERAZIONI DI
RIFORNIMENTO - WARNING OF FIRE OR EXPLOSION DURING REFUELING
OPERATIONS
Qualora la macchina venisse collegata ad
un motogeneratore, osservare le seguenti
precauzioni:
If the machine is powered by a generating
set, comply with the following precautions:
Spegnere sempre il motore prima di
effettuare il rifornimento di carburante.
Always turn off the engine before refueling
operation.
Non fumare durante i rifornimenti.
Do not smoke while refueling.
L’operazione di rifornimento deve essere
effettuata in modo da non far debordare il
carburante dal serbatoio.
The refueling operation must be done so
that not discharge the fuel from the tank.
In caso di fuoriuscita di carburante dal
serbatoio, asciugare e pulire le parti.
In case of fuel discharging from the tank,
dry and clean the surfaces.
Controllare che non vi siano perdite di
carburante e che le tubazioni siano integre.
Check that there aren’t any discharge of
fuel and that the tubes are not damaged.
8.4 RUMORE - NOISE
Utilizzare tappi o cuffie per la protezione
acustica.
Always use earplugs or headphones for
acoustic protection
8.5 GAS DI SCARICO - EXHAUST GASES
Qualora la macchina venisse collegata ad
un motogeneratore, osservare le seguenti
precauzioni:
In case the machine is connected to a
generating set, comply with the following
precautions:
I gas di scarico sono nocivi per la salute.
Mantenersi a distanza disicurezza dalla
zona di emissione.
Exhaust gases are harmful for the health.
Keep a safe distance from the emission
zone.

MINI DUST-FIGHTER
8
TL127-01-00-08
13-06-2017
8.6 PERICOLO DI PROLIFERAZIONE BATTERICA –DANGER OF BACTERIA
DEVELOPMENT
L’acqua nebulizzata potrebbe essere
inalata dall’operatore, l’acqua non
controllata potrebbe contenere cariche
batteriche nocive per la salute
The water mist may be inhaled by the
operator, uncontrolled water could contain
bacteria harmful for the health
Utilizzare solo acqua controllata
proveniente da fonti certe come reti idriche
etc
Use only controlled water from reliable
sources such as water mains etc
Eventualmente proteggere le vie
respiratorie con mascherine tipo FFP3
If needed protect the respiratory tract with
masks FFP3 type
9. PERIODO DI INATTIVITÀ –PERIOD OF INACTIVITY
Qualora si debba fermare la macchina per un
lungo periodo di tempo (maggiore di un anno)
provvedere innanzitutto ad una pulizia
integrale, leggere il capitolo realtivo
“MANUTENZIONE” e successivamente riporre
la macchina in un luogo asciutto.
If the machine has to be stopped for a long
period (more than one year), we suggest
firstly to provide a full cleaning, read the
chapter “MAINTENANCE” and finally store
the machine in a dry place.
10. SMALTIMENTO A FINE VITA –DISPOSAL AS WASTE
Quando la macchina termina il suo ciclo di vita
l'utilizzatore finale deve provvedere allo
smaltimento seguendo le seguenti regole:
separazione dei componenti elettrici da quelli
meccanici, svuotamento dei lubrificanti,
separazione dei materiali es. plastica, acciaio,
rame ecc.
Tutti i materiali devono essere smaltiti in
maniera differenziata, in apposite aree
attrezzate (isole ecologiche ecc.) e non
disperdendo materiali inquinanti nell'ambiente.
When the machine ends its life-cycle, the final
user must proceed according to the following
rules: separation of the electrical components
to the mechanical ones , lubricants drainage,
separation of materials like plastic, steel,
copper, etc.
All materials must be disposed in different
ways, in suitable equipped areas avoiding
environmental pollution.

MINI DUST-FIGHTER
9
TL127-01-00-08
13-06-2017
11. CARATTERISTICHE TECNICHE –TECHNICAL SPECIFICATION
Alimentazione
230V 50 Hz
Voltage
Alimentazione
110V 50 Hz
Voltage
Potenza pompa
0,55 kW
Pump power
Pressione pompa
100 bar
Pump pressure
Amperaggio pompa
2,6 A
Pump amperage
Capacità serbatoio acqua
70 L
Water tank capacity
Filtro acqua
Sì - Yes
Water filter
Tipo acqua
Potabile / non potabile
Potable / not potable
Type of water
Numero ugelli
2
Nozzles number
Tipo ugelli in dotazione
3
Nozzles type supplied
Ugello rosso (cod. 13166) gittata
autonomia
Copertura
5 mt
5 h 18 min
33 m²
Red nozzle (cod. 13166) range
Water autonomy
Coverage
Ugello verde (cod.13167) gittata
autonomia
Copertura
7 mt
2 h 25 min
64 m²
Green nozzle (cod.13167) range
Water autonomy
Coverage
Ugello viola (cod.13168) gittata
autonomia
Copertura
8 mt
1 h 20 min
83 m²
Purple nozzle (cod.13168) range
Water autonomy
Coverage
Inclinazione ugelli
↑25° - ↓15°
Nozzles tilting
Campo di lavoro
Da / from 80° a / to 150°
Working range
Dimensioni minime per trasporto
(Lu x La x H mm)
710 x 600 x 1300 mm
Minimum dimensions for transport
(L x W x H mm)
Dimensioni massime in posizione
di utilizzo (Lu x La x H mm)
710 x 600 x 2150 mm
Maximum dimension in working
mode (L x W x H mm)
Peso a secco vers. 230V
70 kg
Dry weight 230V version
Peso a secco vers. 110V
74 kg
Dry weight 110V version

MINI DUST-FIGHTER
10
TL127-01-00-08
13-06-2017
12
12. IDENTIFICAZIONE DEI COMPONENTI –COMPONENTS
IDENTIFICATION
Pos
Descrizione
Description
1
Portello pompa alta pressione
High Pressure Pump door
2
Serbatoio acqua
Water tank
3
Tappo rifornimento acqua
Water refill cap
4
Tubo telescopico sollevabile
Telescopic raisable mast
5
Ugelli
Nozzles
6
Ganci di sollevamento
Lifting hooks
7
Porta ugelli ad angolo regolabile
Adjustable angle nozzles holder
8
Maniglia per il trasporto
Handling handle
9
Comandi nebulizzatore
Nebulizer controls
10 (*)
Ingresso acqua da rete (WSC vers.)
Water main inlet (WSC vers.)
11 (*)
Tubo portadocumenti
Documents holder
12
Numero di matricola
Serial number
(*) accessori a richiesta –optionals
5
4
3
2
1
8
9
10
6
11
7

MINI DUST-FIGHTER
11
TL127-01-00-08
13-06-2017
13. ISTRUZIONI PER L’USO – OPERATING INSTRUCTIONS
13.1 TRASPORTO –TRANSPORT
È possibile sollevare la macchina mediante
ganci di sollevamento (Fig. 1).
It is possible to lift the machine by lifting
hooks (Fig. 1).
È possibile spostare la macchina inclinandola
mediante la maniglia e trascinadola sulle ruote
(Fig. 2).
You can move the machine tilting by the
handle and dragging on its wheels (Fig. 2).
(Fig. 1) (Fig. 2)
13.2 POSIZIONAMENTO DEL NEBULIZZATORE - NEBULIZER POSITIONING
Posizionare il nebulizzatore su una superficie
piana, facendo attenzione a non superare i 10°
di inclinazione.
Position the nebulizer on a flat surface, taking
care not to exceed 10° of inclination.

MINI DUST-FIGHTER
12
TL127-01-00-08
13-06-2017
13.3 AVVERTENZE –REMARKS
Prima di utilizzare la macchina si raccomanda
al personale incaricato la lettura di tutte le
avvertenze e pericoli riportati in questo
manuale.
Before using the machine it is recommended
to read all warnings and hazards described in
this manual
Effettuare sempre un controllo visivo generale
prima di ogni utilizzo.
Always perform a general visual check before
every use.
Lasciare sempre ampio spazio attorno alla
macchina.
Always leave wide space around the
machine.
ATTENZIONE !!! : non puntate mai il getto
verso persone o animali, se qualcuno entra
nel campo di lavoro della macchina
fermatela immediatamente
WARNING!!!: Do not point the jet towards
people or animals, stop the machine as
soon as anybody enters the working area
Per modelli WSC (ingresso acqua da rete):
Verificare la disponibilità d’acqua prima di
iniziare il lavoro e che abbia una pressione in
ingresso di almeno 1 bar.
WSC models only (water from main
system): Always check water availabliity
before starting with an inlet pressure not less
than 1 bar
MACCHINE CON SERBATOIO O CHE
UTILIZZANO SERBATOI ESTERNI
ATTENZIONE !!! : non lasciate il serbatoio
inutilizzato con acqua all’interno per più di
2 giorni, si potrebbero formare batteri al
suo interno .
MACHINES WITH TANK OR USING
EXTERNAL TANK
WARNING !!! : Don’t leave unused water in
the tank for more than 2 days, it could
cause bacteria inside.
Il costruttore non è responsabile di eventuali
danni a persone e cose, conseguenti
l’inosservanza delle norme di sicurezza.
The manufacturer is not responsible of any
damage at things or person, due to non
compliance of safety norms.

MINI DUST-FIGHTER
13
TL127-01-00-08
13-06-2017
13.4 LIVELLO OLIO DELLA POMPA –PUMP OIL LEVEL
Verificare prima di ogni utilizzo il livello dell’olio
nella pompa
Check pump oil level before every use
Per il rabbocco dell’olio, aprire lo sportello
svitando il pomolo (Fig. 3), e togliere il tappo
(Fig. 4).
To refill oil, open the door unscrewing the
knob (Fig. 3), and remove the cap (Fig. 4).
Per la sostituzione dell’olio, togliere il tappo di
scarico dalla parte inferiore della pompa (Fig.
4-A).
For oil replace, remove the drain cap from
the pump bottom (Fig. 4-A).
Il contatto con l’olio può essere dannoso alla
pelle. Indossare dei guanti prima di
maneggiare l’olio. Se ci si sporca d’olio lavare
la parte immediatamente.
Contact with oil can damage your skin.
Always wear gloves before handle engine oil.
If you come in contact with engine oil, wash it
off suddenly.
Cambiare l’olio dopo le prime 50 ore di
funzionamento iniziale, successivamente ogni
500 ore.
Replace oil after first 50 working and then
every 500 hours .
Non disperdere liquidi inquinanti
nell’ambiente.
Do not discharge pollutant liquids in the
environment.
Qualora si debba fermare la macchina per un
lungo periodo di tempo (più di un anno) è
consigliato lasciare l’olio all’interno della
pompa onde evitare ossidazioni.
If the machine has to be stopped for a long
time (more than one year), we suggest to
keep the oil into the pump in order to avoid
oxidation.
Per ulteriori informazione fare riferimento al
manuale istruzioni della pompa
For more information’s, make reference to the
pump user’s manual
Da -10 °C fino a 40 °C
from -10 °C up to 40 °C
SAE 15 W-40 MINERAL –ISO VG100 DIN 51524 - INTERPUMP X9.9
Da 0 °C fino a 50 °C
from 0 °C up to 50 °C
SAE 80 W-90 –ISO VG220 DIN 51524
(Fig. 3) (Fig. 4)
4-A

MINI DUST-FIGHTER
14
TL127-01-00-08
13-06-2017
13.5 ALLACCIAMENTO ELETTRICO - ELECTRICAL CONNECTION
13.5.1 COLLEGAMENTO A UN IMPIANTO ELETTRICO - CONNECTING TO AN ELECTRICAL
SYSTEM
Controllare che il collegamento a terra
dell’impianto sia a norme.
Ensure that earthing connection is
compliant with current standards.
La sezione minima dei cavi di
allacciamento deve essere scelta in base
alla tensione, alla potenza installata ed alla
distanza tra sorgente ed utilizzo.
The minimal section of connection cables
must be chosen according to the voltage,
to the installed power and the distance
between source and uses.
Collegare la macchina ad un impianto a
norme con interruttore differenziale
salvavita.
Connect the machine to a norms system
with ELCB protection.
Controllare che l’interruttore di accensione
sia in posizione OFF.
Check that the power switch is switched
to OFF
Il cavo di alimentazione deve essere
collegato in modo tale che non vi sia
possibilità di strapparlo o danneggiarlo in
alcun modo.
The connection cable must be connected
in such way that it is no possible to tear or
to damage it in any way.
Se si utilizza una prolunga il collegamento
tra spina e presa deve essere dal tipo a
tenuta stagna, e sollevato rispetto al suolo,
in modo da prevenire possibili contatti con
l’acqua.
If you use an extension cable, then the
connection between the plug and the
socket must be of the watertight type and
raised above the ground, in order to
prevent possible contact with water.
Prima di collegare la spina controllare che
la presa non sia alimentata (interruttore non
armato).
Before connecting the socket check that
the plug is not powered (switch not
armed)
Il costruttore non è responsabile per
eventuali danni causati dalla mancata
messa a terra dell’impianto elettrico.
The manufacturer is not responsible
for any damage caused by earthing
failure of the main system.
13.5.2 COLLEGAMENTO AL MOTOGENERATORE - CONNECTING TO A GENERATING SET
Controllare che il collegamento a terra del
generatore sia realizzato in modo corretto.
Ensure that generator earthing connection
is compliant with current standards.
Il collegamento a terra del gruppo va
eseguito utilizzando un cavo di rame di
sezione adeguata.
Earthing connection of the generating set
must be done using a copper cable of
adequate section.
Collegare la macchina ad un
motogeneratore a norme con interruttore
differenziale salvavita.
Connect the machine to a norm
generating set with ELCB protection.
Il cavo di alimentazione deve essere
collegato in modo tale che non vi sia
possibilità di strapparlo o danneggiarlo in
alcun modo.
The connection cable must be connected
in such way that it is no possible to tear or
to damage it in any way.
Prima di collegare la spina controllare che
la presa non sia alimentata (interruttore
termico del motogeneratore non armato).
Before connecting the socket check that
the plug is not supplied (earth leakage
circuit breaker not armed).
Il costruttore non è responsabile per
eventuali danni causati dalla mancata
The manufacturer is not responsible
for any damage caused by earthing

MINI DUST-FIGHTER
15
TL127-01-00-08
13-06-2017
messa a terra del gruppo.
failure of the main system.
14. UTILIZZO DEL NEBULIZZATORE –USING THE NEBULIZER
Predisporre il collegamento elettrico come
descritto al capitolo “ALLACCIAMENTO
ELETTRICO”.
Predispose electrical connection like shown
at the chapter “ELECTRICAL
CONNECTION”.
Svitare i due pomelli ed alzare il palo (Fig. 5) Unscrew two knobs and raise the mast (Fig. 6)
Unscrew two knobs and raise the mast (Fig.
5)
(Fig. 5) (Fig. 6)
Impostare l’inclinazione (Fig. 6) e la rotazione
degli ugelli in funzione delle proprie esigenze
svitando i pomelli.
Set tilt (Fig. 6) and nozzles rotation
according to your need by loosening knobs.
(Fig. 7) (Fig. 8)
8-A
8-B
8-C
8-C

MINI DUST-FIGHTER
16
TL127-01-00-08
13-06-2017
VERSIONE STANDARD –
STANDARD VERSION
Riempire d’acqua il serbatoio (Fig. 7).
Fill the tank with water (Fig. 7).
VERSIONE WSC –
WSC VERSION
In questo modello è possibile collegare la
macchina alla rete idrica escludendo il serbatoio,
Evitare di connettersi a reti idriche aventi
pressioni superiori a 3 bar
In this model you can connect the machine to
the water mains excluding the tank, Avoid
connections to water mains with pressure
higher than 3 bar.
Una volta collegata la macchina alla rete (Fig. 8-
A) spostate il selettore (fig.8-B) sulla posizione
“RETE”
Once the machine is connected to the main
water (fig.8-A) system switch the selector
(Fig.8-B) toward “WATER SYSTEM “.
Aprire lo sportello ed aprire la valvola (Fig. 9).
Avviare la macchina premendo l’interruttore
verde (Fig.8-C) e attendere fino a quando
vedrete un getto d’acqua uniforme.
Open the door and open the valve (Fig. 9).
Start the machine pressing the green button
(Fig. 8-C)and wait until an evenly water jet
flows out.
Chiudete valvola e sportello e procedete al
normale funzionamento.
Close valve and door and continue with
normal operating.
(Fig. 9)
ATTENZIONE!!! Se non dovesse uscire
acqua dagli ugelli, spegnere la macchina.
La pompa non può funzionare a secco per
più di 30 secondi.
WARNING!!! If any water doesn’t flow out
from nozzles turn off the machine. The
pump cannot work dry for more than 30
seconds.
VERSIONE STANDARD –
STANDARD VERSION
In caso di mancanza di acqua nel serbatoio la
pompa si spegne e si accende la spia livello
acqua (Fig. 8-D). Per impedire che la pompa
lavori a secco è previsto un livellostato che
interviene spegnendo la pompa
When there is no water in the tank the pump
turns off and the red light (Fig. 8-D) lights on.
To avoid dry running of the pump an internal
level switch turns off the pump
Rifornire d’acqua il serbatoio
Refill the tank with water
Riavviare il nebulizzatore portando l’interruttore in
posizione ON (Fig. 8-C).
Restart the nebulizer switching to ON position
(Fig. 8-C).
Spegnere il nebulizzatore portando
l’interruttore in posizione OFF (Fig. 8-C).
Stop the nebulizer switching to OFF position
(Fig. 8-C).
Vers. Duo
Vers. Standard

MINI DUST-FIGHTER
17
TL127-01-00-08
13-06-2017
14.1 SVUOTAMENTO DEL SERBATOIO –TANK EMPTYING
Per impedire il proliferarsi di batteri
nell’acqua, si consiglia dopo l’utilizzo di
svuotare il serbatoio.
To prevent the proliferation of bacteria in
the water, we recommended after every
use, to drain the tank.
Aprire lo sportello ed il rubinetto (Fig. 10) che
consente lo svuotamento del serbatoio.
Open the door and the cock (Fig. 10) to allow
tank emptying.
(Fig. 10)
15. (OPTIONAL) VERSIONE DUO CON TESTINA AGGIUNTIVA –
(OPTIONAL) DUO VERSION WITH ADDITIONAL HEAD
La versione DUO permette di lavorare in 3
modalità:
- A) solo testina portaugelli della
macchina
- B) solo testina aggiuntiva
- C) testina della macchina e testina
aggiuntiva contemporaneamente
The DUO version allows 3 different working
mode:
- A) only machine nozzles head
- B) only additional nozzles head
- C) both machine and additional
nozzles head
La testina aggiuntiva è fornita su di un
treppiede telescopico ripiegabile e con un tubo
prolunga per la connessione.
Additional head is provided on a telescopic
foldable tripod along with an extension hose .
Ugelli viola / verde / rosso
Nozzles purple / green / red
Modalità
Working mode
Gittata mt
Throw mt
Autonomia ore
Water autonomy hours
Copertura m2
Coverage m2
A
8 / 7 / 5
1:20 / 2:25 / 5:18
83 / 64 / 33
B
7.5 / 6.5 / 4.5
1:20 / 2:25 / 5:18
77 / 58 / 29
C
7.5 / 6.5 / 4.5
0:40 / 1:10 / 2:35
154 / 116 / 58
15.1 MODALITA DI UTILIZZO (vedi Fig.11) –USING MODE (see Fig.11)
Innestare un estremo del tubo nella presa
attacco rapido sulla testina aggiuntiva
Insert one end of the hose into the quick
connection plug of the additional head
ATTENZIONE : innestare e disinnestare gli
attacchi rapidi solo a macchina spenta.
WARNING : always turn off the machine
before connect / disconnect quick
couplings
Innestare l’altra estremità del tubo nella presa
attacco rapido sulla macchina
Plug in the other end to the quick connection
plug of the machine

MINI DUST-FIGHTER
18
TL127-01-00-08
13-06-2017
Avviate la macchina e attendete qualche
secondo, l’acqua uscirà anche dalla testina
aggiuntiva
Start the machine and wait some seconds,
water will also flows from the additional head
Chiudendo la valvola Fig.11-A si esclude il
funzionamento della testina principale della
macchina
Closing the Fig.11-A the additional head
doesn’t work anymore
AVVERTENZA : il tubo di prolunga che
connette le 2 unità per via degli attacchi rapidi
rimane pieno d’acqua anche quando viene
rimosso; tenere conto di questo se si deve
lasciare la macchina ferma a temperature
inferiori a 0°C
NOTICE : the extension hose for the two
units connection remain water filled even
when removed (due to quick couplings);
consider this before leave the machine
stopped at temperatures less than 0°C
La maniera più veloce per svuotarlo è quella di
tenere premuti i nottolini sugli attacchi rapidi e
soffiare all’interno aria compressa
A quick way to drain the hose is to keep
pressed both pins on quick couplings and
blow through with compressed air
(Fig. 11)
11-A

MINI DUST-FIGHTER
19
TL127-01-00-08
13-06-2017
16. MANUTENZIONE ORDINARIA - ORDINARY MAINTENANCE
È consigliata una periodica pulizia della
macchina onde evitare depositi di sporcizia
che ne possono compromettere l’efficienza. La
frequenza di tale operazione è valutabile in
funzione della zona d’impiego.
We suggest a frequent cleaning of the
machine in order to avoid the presence of dirt
which can compromise the machine
reliability. Cleaning frequency tightly depends
by place where the machine is used.
Le operazioni di manutenzione straordinaria
che esulano da quelle citate, necessitano
dell’intervento di personale specializzato.
The extraordinary service operations not
mentioned here above require the aid of
specialized technicians.
16.1 PULIZIA DEL FILTRO DELL’ACQUA –WATER FILTER CLEANING
Il nebulizzatore è dotato di un filtro acqua.
The nebulizer is equipped with water filter.
Svuotare l’acqua dal serbatoio.
Empty water from the tank.
Per pulire il filtro svitare (Fig. 12) ed estrarre la
cartuccia filtrante.
For filter cleaning (Fig. 12) unscrew it to get
the strainer cartridge
(Fig. 12) (Fig.13)
16.2 PULIZIA DEGLI UGELLI –NOZZLES CLEANING
Qualora il getto dell’acqua non risulti ottimale,
provvedere ad una pulizia degli ugelli svitandoli
dalla propria sede (Fig. 13).
If water jet is not optimal, do a nozzles
cleaning unscrewing them from their seats
(Fig. 13).
È consigliabile, dopo ogni utilizzo, risciacquare
il circuito con una soluzione di acqua e
prodotto anticalcare, al fine di prevenire
eventuali incrostazioni degli ugelli.
We recommend, after every use to rinse the
circuit with a solution of water and decalcifier,
in order to prevent nozzles fouling.

MINI DUST-FIGHTER
20
TL127-01-00-08
13-06-2017
VERSIONE WSC –
WSC VERSION
16.3 PULIZIA DEL FILTRO ACQUA IN INGRESSO –INLET WATER FILTER CLEANING
Nei modelli con ingresso acqua da rete è
presente un secondo filtro acqua subito dopo
l’attacco dell’acqua
Per pulirlo aprite lo sportello posto alla base
della macchina e disconnettete il tubicino in
Fig.14
Dalla parte posteriore (Fig.15) svitate i 4
pomoli che fissano la piastra porta attacco,
tirate verso l’esterno per estrarre il gruppo
ingresso acqua
Per mezzo di una chiave svitate ed estraete la
cartuccia filtrante per poi pulirla
Rimontate tutto ripetendo la sequenza delle
operazioni al contrario
For water inlet from mains models a second
filter is placed after the water fitting inlet
To clean it open the door placed at the base
of the machine and unplug the small hose in
Fig.14
From the back (Fig. 15) unscrew the 4 knobs
plate fixing, pull outward to extract the water
inlet group
By means of a wrench unscrew and remove
the cartridge for cleaning
Reassemble by repeating the whole
operations sequence in reverse
(Fig. 14) (Fig.15)
16.4 SVUOTAMENTO DELL’ACQUA NEL CIRCUITO –EMPTYING WATER CIRCUIT
Per impedire il congelamento dell’acqua
all’interno delle tubazioni, occorre procedere
come segue:
To prevent freezing inside the hose, proceed
as follows:
Aprire lo sportello ed il rubinetto (Fig. 16) che
consente lo svuotamento del serbatoio.
Open the door and the cock (Fig. 16) to allow
tank emptying.
Estrarrre il filtro (Fig. 17) svitandolo e far
defluire l’acqua residua
Unscrew the filter (Fig. 17) to get it and wait
until all the water drains out
Table of contents
Other Generac Power Systems Measuring Instrument manuals

Generac Power Systems
Generac Power Systems PCRGM1 User manual

Generac Power Systems
Generac Power Systems PWRview Operating and safety instructions

Generac Power Systems
Generac Power Systems Mobile Link Unit User manual

Generac Power Systems
Generac Power Systems Mobile Link Unit User manual

Generac Power Systems
Generac Power Systems PM-DCP User manual

Generac Power Systems
Generac Power Systems Mobile Link Unit Service manual