Georges Renault KC9035-7 User manual

6159945490-08 Série B
PONCEUSES SANDERS LIJADORAS
SCHLEIFMASCHINEN LEVIGATRICI SLIPMASKINER
HIOMAKONEET SCHUURMACHINES
KC9010-7 – KC9035-7 – KC9060-7
KC9010-9 – KC9035-9 – KC9060-9
08/2000
Attention - Warning - Achtung - Instrucciones - Attenzione
Atençao - Opgelet - Huomio - Obs! - Advarsel - Advarsel
Avant toute utilisation ou intervention sur l’outil, veillez àce que les informations suivantes ainsi que les instructions
fournies dans le guide de sécuritéaient étélues, comprises et respectées. Les caractéristiques et descriptifs de nos
produits sont susceptibles d'évolution sans préavis de notre part.
Page 6
Page 18
To avoid injury, before using or servicing tool, read and understand the following information as well as separately
provided safety instructions. The features and descriptions of our products are subject to evolution without prior notice on
our part.
Page 7
Page 18
Werkzeuge erst benutzen, wenn die folgenden Sicherheits-und Bedienungs-Anleitungen gelesen und verstanden wurden.
Die Eigenschqften und Beschreibungen unserer Produkte sind der Weiterentwicklung unterworfen und bedürfen keiner
vorherigen Benachrichtigung unsererseits.
Seite 8
Seite 18
Antes de utilizar la herramienta o de intervenir sobre ella, asegúrense de que la información que figura a continuación, así
como las instrucciones que aparecen en la guía de seguridad han sido leídas, entendidas y respetadas. Las
carasteristicas y descripciones de nuestros productos son suceptibles de evolucion sin previo aviso por nuestra parte.
Página 9
Página 18
Prima di utilizzare lo strumento, leggete attentamente le istruzioni che seguono e quelle contenute nella guida di
sicurezza. Le caratteristiche e le descrizioni dei nostri prodotti sono soggette a cambiamento senza preavviso. Página 10
Página 18
Antes de utilizar a ferramenta, leia atentamente as instruções seguintes, assim como as do manual de segurança. As
características e descrições dos nossos produtos podem ser modificadas sem aviso prévio. Pag. 11
Pag. 18
Lue huolellisesti seuraavat ohjeet samoin kuin turvallisuusohjeet ennen työkoneen käyttöönottoa. De kenmerken en
werktekeningen van onze produkten zijn zonder preadvies onderzijds voor evolutie vatbaar. Sivu 12
Sivu 18
Läs noga igenom dessa säkerhetsinstruktioner innan du börjar använda verktyget. Tämän laitteen ominaisuudet ja
selostus voivat muuttua ilman erillistähuomautusta. Sida 13
Sida 18
Før enhver bruk av verktøyet skal disse instruksjonene og sikkerhetsforskriftene leses nøye. Vi förbehållen oss rätten att,
utan föregående meddelande, föråndra våra produkters egenskaper och beskrivning. Side 14
Side 18
Læs omhyggeligt disse instruktioner samt sikkerhedsforskrifterne, inden værktøjet tages i brug. Egenskapene for og
beskrivelsene av våre produkter kan endres uten at vi informerer spesielt om dette. Side 15
Side 18
Werkzeuge erst benutzen, wenn die folgenden Sicherheits- und Bedienungs-Anleitungen gelesen und verstanden
wurden. Vore produkters egenskaber og beskrivelse vil kunne udvikles uden varsel fra vores side. Blz 16
Blz 18
F
GB
I
P
D
E
FIN
S
N
DK
NL
home

6159945490-08
KC9010-7 –KC9035-7 –KC9060-7
KC9010-9 –KC9035-9 –KC9060-9
2
KC9010-7
KC9010-9 KC9035-7
KC9035-9 KC9060-7
KC9060-9
tr/min
W1000
900 3500
900 5500
900
*Sens de serrage
Tightening direction
Sentido de apriete

KC9010-7 –KC9035-7 –KC9060-7
KC9010-9 –KC9035-9 –KC9060-9
3
6159945490-08
Nomenclature des pièces Parts listing Teileliste
Lista de Componentes Lista de Peças Elenco dei Componenti
Stuklijst Komponentliste Liste over deler
Detaljlista Osaluettelo
Rep. Réf. standard QtéPièces spécifiques
Item New part N° Qty Specifics parts Désignation Description
1 746.64 1 Raccord d'adm. 3/8"BSP Adapter 3/8" BSP
2 574.197 1 Silencieux Silencer
3 643.75 1 Rondelle de calage Spacer
4 658.121 1 Joint torique OR 20x2 O ring 20x2
5 681.98 1 Ressort Spring
6 155.12 1 Clapet anti-bruit Valve
7 681.97 1 Ressort de clapet Spring-throttle
8 155.11 1 Clapet Throttle
9 430.23 1 Tube d'admission Tube inlet
10 321.170 1 Siège de clapet Seat throttle
11 312.80 1 Poussoir (12) Pin valve
12 658.198 1 Joint torique 3x1 O ring 3x1
13 321.154 1 Levier Safety lever
14 637.145 1 Goupille ∅3x30 HCP Roll pin
∅
3x30
15 566.430 1 Carter turbine Motor housing
16 574.41 1 Silencieux Silencer
17 457.19 1 KC9060 Régulateur 24K Governor 24K
17 457.21 1 KC9035 Régulateur 15K Governor 15K
17 457.24 1 KC9010 Régulateur 22K Governor 22K
18 758.94 1 Roulement 606ZZ Ball bearing 606ZZ
19 656.148 1 Joint O ring
20 637.113 2 Goupille ∅2,5x18 Roll pin
∅
2.5x18
21 422.147 1 Joue AR Rear plate
22 637.148 2 Goupille ∅2x6 Pin
∅
2x6
23 434.54 3 Palette Vane
24 6154260990 1 Rotor Rotor
25 400.132 1 Cylindre Cylinder
26 420.130 1 Joue AV Front plate
27 660.53 1 Bague de joue Spacer
28 753.64 1 Roulement 6200ZZ Ball bearing 6200ZZ
29 645.154 1 Rondelle de centrage Washer
30 645.155 1 Rondelle élastique Washer
31 645.153 1 Rondelle d'appui Washer
32 566.460 1 Carter couronne Housing
33 475.131 1 Porte satellites Planet. shaft compl.
34 643.70 1 Rondelle entretoise Washer
35 470.90 3 KC9035 / KC9060 Satellite Gear wheel
35 470.90 6 KC9010 Satellite Gear wheel
36 788.17 3 KC9035 / KC9060 Cage àaiguilles Needle bearing
36 788.17 6 KC9010 Cage àaiguilles Needle bearing
37 790.107 3 KC9035 / KC9060 Aiguille ∅3,5x17,8 Pin
∅
3.5x17.8
37 790.107 6 KC9010 Aiguille ∅3,5x17,8 Pin
∅
3.5x17.8
38 566.461 1 KC9010 Carter couronne Housing
39 475.105 1 KC9010 Porte satellites Planet. shaft compl.
40 642.67 1 KC9010 Rondelle Washer
41 754.30 1 Roulement 3201 1RS Ball bearing 3201 1RS
42 672.130 1 Bouchon Cap
43 584.08 1 Entretoise Spacer
44 523.18 1 KC90..-7 Porte-pince Chuck collet
46 607.136 1 KC90..-7 Ecrou de pince Nut collet
47 523.23 1 KC90..-9 Porte-pince Chuck collet
49 607.144 1 KC90..-9 Ecrou de pince Nut collet

6159945490-08
KC9010-7 –KC9035-7 –KC9060-7
KC9010-9 –KC9035-9 –KC9060-9
4
Accessoires livrés Accessories included Mitgeliefertes Zubehör
Equipo standard Accessori consegnati Accessório fornecidos
Medföljande tillbehör Bijgeleverde hupstukken
Rep. Réf. standard Qté
Item New part N°Qty Désignation Description
60 615 576068 0 1 Poignée latérale Support handle
61 615 875113 0 1 Gaine d'échappement Exhaust hose
62 615 873415 0 1 Collier Clamp
63 615 704017 0 1 Busette 3/8" BSP Ø10 Hose nipple Ø 10
61
63
62
60
KC90..–7Rep. Réf. standard Qté
Item New part N°Qty Désignation Description
45 615 526049 0 1 Pince Ø6mm CNOMO Collet Ø6mm
64 615 801005 0 2 Cléplate de 14mm Wrench 14mm
KC90..-9 Rep. Réf. standard Qté
Item New part N°Qty Désignation Description
48 615 526063 0 1 Pinceélastiquesérie 200Ø5,55 à6,35mm Series 200 resilient collet
64 615 801005 0 1 Cléplate de 14mm Wrench 14mm
65 615 801076 0 1 Cléplate de 19mm Wrench 19mm (3/4")
64
45
64 65
48

KC9010-7 –KC9035-7 –KC9060-7
KC9010-9 –KC9035-9 –KC9060-9
5
6159945490-08
Accessoires en options Optional accessories Ergänzendes Zubehör
Equipo opcionale Accessorio opzionale Accessório opcional
Extratillbehör Aanvullend hupstuk
Rep. Réf. standard Qté
Item New part N°Qty Désignation Description
70 615 396166 0 1Kit silencieux complet Silencer kit complete
71 615 870210 0 1Tuyau d'admission complet L=1,7m Throttle hose complete
72 615 875116 0 1Gaine d'éch. toilée renforcée L= 0,75m Reinforced cloth-lined exhaust hose (30")
73 615 608044 0 1Écrou 3/8''-24f Nut
KC90..-7 Rep. Réf. standard Qté
Item New part N°Qty Désignation Description
45 615 526048 0 1 Pince ∅
3mm CNOMO Collet Ø3mm
45 615 526050 0 1 Pince ∅
6,35mm CNOMO Collet Ø6.35mm (1/4")
45 615 526051 0 1Pince ∅
8mm CNOMO Collet Ø8mm
KC90..-9 Rep. Réf. standard Qté
Item New part N°Qty Désignation Description
48 615 526061 0 1Pince élastiquesérie 200∅2,4 à3,2mm Series 200 resilient collet
48 615 526062 0 1Pince élastiquesérie 200∅5,2 à6mm Series 200 resilient collet
48 615 526064 0 1Pince élastiquesérie 200∅7,2 à8mm Series 200 resilient collet
48 615 526065 0 1 Pince élastiquesérie 200∅8,7 à9,5mm Series 200 resilient collet
72
73
71
70

6159945490-08
KC9010-7 –KC9035-7 –KC9060-7
KC9010-9 –KC9035-9 –KC9060-9
6
F
1234
INSTRUCTIONS
L'outil est étudiépour une pression d'utilisation de 6,2 bar (90psi).
L'air comprimédoit être propre.
Cet outil est équipéde palettes pouvant fonctionner sans air lubri-
fié. Toutefois une petite quantitéd'huile permet àl'outil de fournir
toute sa puissance et prolonge sa durée de vie.
L'utilisation d'air asséchéne comportant aucune trace d'huile peut
réduire la durée de vie des palettes.
L'installation d'un filtre est recommandée. Pour un maximun d'ef-
ficacitéet de rendement, le diamètre intérieur du tuyau devra être
de 10 mm.
Raccordement air comprimé(voir dessin 1).
L'utilisation de pièces détachées autres que celles d'origine peut
provoquer une baisse des performances, une augmentation de
l'entretienet peut annulertouteslesgarantiesvis-à-vis duconstruc-
teur.
Pour des raisons de sécuritéet de responsabilitéde l'utilisateur,
toutemodificationdel'outiletdesesaccessoiresdoitêtreautorisée
par le constructeur. Toutes les règles de sécuritéafférentes à
chaque pays en rapport avec l'installation, l'utilisation et l'entretien
doivent toujours être respectées.
Pour obtenir un maximun d'efficacitéde l'outil pneumatique, pour
lui conserver ses caractéristiques et éviter des réparations succes-
sives, il est recommandéd'établir un programme d'inspection et de
réparation de cet outil. La périodicitéde ces inspections dépend de
la sévéritédu travail àeffectuer.
Avant toute intervention sur la machine, débrancher l'outil du
réseau d'air compriméou couper celui-ci. Contrôler la vitesse à
vide de l'outil àintervalles réguliers et après chaque utilisation.
Retirerla meule ou l'accessoirepourcontrôlerla vitesse. Lavitesse
maximun autorisée marquée sur l'outil ne doit pas être dépassée.
Vérifier les parties mécaniques de l'outil. Démonter l'outil, nettoyer
et examiner minutieusement les pièces. Vérifier l'état des roule-
ments, l'usure des palettes et leur état extérieur.
- L'arrêt complet de la machine se fait seulement quelques secon-
des après avoir relâchéle système marche/arrêt.
INSTRUCTIONS DE DEMONTAGE ET DE REMONTAGE
Débrancher la machine du réseau d'air comprimé, retirer les
accessoires et la poignée latérale.
Démontage de la turbine:
Dévisser le carter réduction (32) ou (38) du carter turbine (15).
Retirer les rondelles (31-30) et sortir la turbine du carter (15),
extraire la bague (voir dessin 2). Dévisser le régulateur de vitesse
(17)FILETAGE AGAUCHE(voir dessin3). Démonter la turbine (voir
dessin 4).
Remontage de la turbine: Procéder de manière inverse au
démontage, ATTENTION AU SENS DE MONTAGE DES PALET-
TES. Déposer une goutte de colle "Loctite 243" sur le filetage du
régulateur (17) avant de serrer celui-ci au couple de 2 N.m.

KC9010-7 –KC9035-7 –KC9060-7
KC9010-9 –KC9035-9 –KC9060-9
7
6159945490-08
GB
1234
INSTRUCTIONS
The equipment is designed for a maximum service pressure of 6.2
bar (90 psi). The compressed air must be clean.
This tool is fitted with vanes which can operate without lubricated
air, However, a small quantity of oil will allow the tool to operate at
full output and increase its service life.
With totaly oil-free dry air, service life of vanes may be reduced.
It is recommended that a filter be installed. For maximum efficiency
and performance, the inner diameter of the hose must be 10 mm.
Compressed air connection (see drawing 1).
The use of parts other than those originally provided by the
manufacturer may result in a drop in performance or in increased
maintenance,andmaycompletelycancelthemanufacturer'sliability.
In order to ensure user's liability and safety, any modifications
performed on the equipment or accessory parts must first meet the
manufacturer's approval. All national safety regulations pertaining
toinstallation,useand maintenance, must consistently be followed.
To obtain maximum efficiency from the pneumatic tool, to preserve
its properties and avoid repeated repairs, a regular program of
maintenance and repair is recommended, the length of the
intervalsbetween inspectionsdepending on theamountofexertion
on the machine.
Beforeconductinganyrepairormaintenanceontheequipment,
the supply of compressed air must be disconnected or shut
off. Check the free speed of the tool at regular intervals and after
eachuse.Removethegrindingwheelortheaccessorytocheckthe
speed.The maximumauthorizedspeedindicated ontheequipment
must not be exceeded. Check the mechanical parts of the tool.
Disassemble it, and carefully clean and inspect the parts. Check
the condition of the bearings, the wear on the vanes and their
surface condition.
- The machine is wholly stopped only several seconds after the on
- off system has been released.
INSTRUCTIONS FOR DISMANTLING AND REASSEMBLY
Disconnect the machine from the compressed air supply, remove
the accessories and support handle.
Dismantling the turbine:
Unscrew the gear rim (32) or (38) from the turbine housing (15).
Remove the washers (31-30), then remove the turbine from its
housing (15) and pull out the spacer (see drawing 2). Unscrew the
speed governor (17), observing the LEFT-HAND THREADING
(drawing 3). Dismount the turbine (drawing 4).
Refittingtheturbine: Proceed inthereverseorderof disassembly,
MAKING SURE
THE VANES ARE MOUNTED IN THE RIGHT DIRECTION. Place
a drop of "Loctite 243" adhesive on the thread of the governor (17)
before tightening it to a torque of 2 N.m.

6159945490-08
KC9010-7 –KC9035-7 –KC9060-7
KC9010-9 –KC9035-9 –KC9060-9
8
D
1234
ANWEISUNG
Das Werkzeug ist für einen Betriebsdruck von 6,2 bar (90 psi)
bestimmt. Die Druskluft muss sauber sein.
Das Werkzeug ist mit Lamellen für den ölfreien Betrieb
ausgerüstet. Mit einer kleinen Menge Öl würde der Schleifer
jedoch seine volle Leistung erbringen und seine Standzeit
verlängert werden.
Völlig ölfreie Luft könnte die Lebensdauer der Lamellen
verkürzen.
EswirdempfohleneinenFiltereinzubauen.UmeinHaHöchstmass
an Produktivität und Zuverlässigkeit zu erreichen sollte der
Innerdurchmesser der Druckluftleitung 10 mm betragen.
Druckluftanschuluß(siehe Zeichnung 1).
Die Anwendung von fabrikfremden Teilen kann zu einer
Leistungsabnahmeodereinem grösserenWartungsaufwandführen
und damit die gesamten Gewährleistungs-verpflichtungen des
Herstellers ausser Kraft setzen.
Aus Gründen der Produktsicherheit und -haftung muss bei jeder
ModifizierungandemGerätoderseinemZubehördieGenehmigung
des Herstellers eingeholt werden. Alle lokalen
Sicherheitsbestimmungen bezüglich Installation, Anwendung und
Wartung müssen immer beachtet werden.
Um ein Höchstmass an Wirksamkeit von dem pneumatischen
Gerätzuerhalten,seineEigenschaftenzubewahrenundwiederholte
Reparaturenzuvermeiden,wirdeinregelmässigesUntersuchungs-
und Reparaturprogramm empfohlen, wobei der Zeitraum zwischen
denUntersuchungenvonderSchwerederBetriebsbedingungenabhängt.
VorjederMontageodermussdasGerätvonderDruckluftleitung
getrennt oder die Druckluftzufuhr abgeschaltet werden. Die
Leerlaufdrehzahl des Gerätes in regelmässigen Abständen und
nach jeder Anwendung kontrollieren. Diese Kontrolle ist bei
abgebauter Schleifscheibe oder abgebautem Zubehör
durchzuführen. Die an dem Gerät angegebene
Höchstgeschwindigkeitdarfnichtüberschrittenwerden.Überprüfen
Sie die mechanischen Teile des Werkzeuges. Das Gerät zerlegen,
reinigen und die Teile gründlich untersuchen. Überprüfen Sie den
Zustand der Kugellager, den Verchleiss der Lamellen und ihren
Oberflächenzustand.
- Erst einige Sekunden nach Entlasten des Starters hört das
Werkzeug auf zu drehen.
ABBAU- UND MONTAGEANLEITUNG
Das Gerät von der Druckluftleitung trennen, das Zubehör und den
Griff abnehmen. Die stützgriff.
Ausbau der Turbine:
Ausbau der Turbine: das Reduziergehäuse (32) bzw. (38) vom
Turbinengehäuse (15) abschrauben.
Die Unterlegscheiben (31-30) entfernen und die Turbine aus dem
Gehäuse (15) herausziehen, Sicherungsring entfernen (siehe
Zeichnung 2). Den Drehzahlregler (17) im Sinne LINKSGEWINDE
abschrauben (siehe Zeichnung 3). Die Turbine ausbauen (siehe
Zeichnung 4).
Wiedereinbau der Turbine: In die entgegengesetzte Richtung
vom Abbau vorgehen. ACHTEN SIE DABEI AUF DIE EINBAU-
RICHTUNG DER LAMELLEN. Treufeln Sie einen Tropfen "Loctite
243" -Klebstoff auf das Gewinde des Reglers (17) bevor dieses mit
einem Drehmoment von 2 N.m. angezogen wird.

KC9010-7 –KC9035-7 –KC9060-7
KC9010-9 –KC9035-9 –KC9060-9
9
6159945490-08
E
1234
INSTRUCCIONES
La herramienta estáestudiada para una presión de utilización de
6,2 bar (90 psi). El aire comprimido debe estar limpio.
Esta herramienta estádotada de aletas que pueden funcionar
sin aire lubrificado. A pesar de todo, una pequeña cantidad de
aceite le permite a la herramienta funcionar desarrollando toda
su potencia y prolonga su duración de vida.
La utilización de aire seco sin rastro alguno de aceite puede
reducuir la duración de vida de las aletas.
Se recomienda la instalación de un filtro. Para una eficacia y
rendimientomáximos, eldiámetrointeriordeltubodeberáserde10
mm.
Connexión de aire comprimido (ver dibujo 1).
La utilización de piezas sueltas que no sean las de origen puede
provocar una baja en el rendimiento, un mayor número de averías
y puede anular todas las garantías con relación al constructor.
Porrazonesdeseguridadyderesponsabilidaddelusuario,cualquier
modificación de la herramienta y de sus accesorios debe ser
autorizada por el constructor. Todas las normas de seguridad
correspondientes a cada país en relación con la instalación, la
utilización y el mantenimiento siempre deben ser respetadas.
Para conseguir una eficacia máxima de la herramienta neumática,
paraconservarsus características y evitarsucesivasreparaciones,
se recomienda establecer un programa de inspección y de
reparaciones de esta herramienta. La periocidad de estas
inspecciones depende de la severidad del trabajo a realizar.
Antes de cualquier intervención en la máquina desconectar la
herramienta de la red de aire comprimido o cortarlo. Controlar
la velocidad en vacío de la herramienta a intervalos regulares y
despúesdecadautilización.Quitarlamuelaabrasivaoelaccesorio
para controlar la velocidad. La velocidad máxima autorizada,
señalada en la herramienta, no debe ser sobrepasada. Comprobar
laspartes mecánicasdelaherramienta.Desmontarlaherramienta,
limpiar y examinar minuciosamente las piezas. Comprobar el
estado de los rodamientos, el desgaste de las paletas y su estado
exterior.
-Lamáquinadejarádeoperarúnicamenteunossegundosdespúes
de soltar el sistema marcha-parada.
INSTRUCCIONES DE DESMONTAJE Y DE NUEVO MONTAJE
Desconectar la máquina de la red de aire comprimido, quitar los
accesorios y el empuñadura lateral.
Desmontaje de la turbina :
Desatornillar el cárter reducción (32) ó(38) del cárter turbina (15).
Quitar las arandelas (30-31) y sacar la turbina del cárter (15),
extraer el anillo (véase dibujo 2). Desatornillar el regulador de
velocidad (17) ROSCADO A LA IZQUIERDA (ver dibujo 3).
Desmontar la turbina (ver dibujo 4),
Nuevo montaje de turbina : proceder de forma inversa al
desmontaje, CUIDADO AL SENTIDO DEL MONTAJE DE LAS
PALETAS. Depositar una gota de pegamento "Loctite 243" sobre
el roscado del regulador (17) ant
es de apretarlo al par de 2 N.m
.

6159945490-08
KC9010-7 –KC9035-7 –KC9060-7
KC9010-9 –KC9035-9 –KC9060-9
10
I
1234
ISTRUZIONI
Lo strumento èstato progettato per funzionare a una pressione
massima pari a 6,2 bar (90 psi). L’aria compressa deve essere
pulita.
Questo attrezzo èmunito di palette che possono funzionare
senza aria lubrificata, ma basta una piccola quantitàdi olio per
permettere all’attrezzo di fornire tutta la sua potenza e
prolungarne la longevità.
L’uso di aria secca senza alcuna traccia di olio puòridurre la
durata di vita delle palette.
E’consigliabile installare un filtro. Per un funzionamento altamente
efficiente, il diametro interno del tubo deve essere pari a 10 mm.
Collegamento alla reste dell'aria compressa (v. disegno 1).
L’utilizzo di parti diverse da quelle fornite originariamente può
provocare un deterioramento del rendimento, puòrichiedere un
numero maggiore di interventi di manutenzione e puòannullare
tutte le garanzie offerte dal costruttore.
Per motivi di sicurezza e di responsabilità, tutte le modifiche
apportate allo strumento e ai suoi accessori devono essere
autorizzate dal costruttore. E’necessario rispettare rigorosamente
tutte le norme di sicurezza locali relative a installazione, utilizzo e
manutenzione.
Per ottenere sempre risultati ottimali con lo strumento pneumatico,
per preservarlo quanto piùpossibile dall’usura e per evitare
interventi di riparazione, si consiglia di programmare un piano di
ispezione e di riparazione dello strumento. La frequenza di questi
interventi dipende dal carico di lavoro da effettuare.
Prima di intervenire in qualsiasi modo sullo strumento,
scollegarlo dalla rete dell’aria compressa oppure interrompere
il flusso di quest’ultima. Controllare la velocitàa vuoto dello
strumento a intervalli regolari e dopo ogni utilizzo. Rimuovere la
mola o l'accessorio per controllare la velocità. La velocitàmassima
consentita,riportatasullostrumento stesso, non deve in alcun modo
essere superata. Smontare lo strumento, pulire ed esaminare
accuratamentei pezzi. Verificarelecondizioni dei cuscinetti, l’usura
delle alette e lo stato della loro superficie.
- L’arresto totale della macchina avviene solo alcuni secondi dopo
il rilascio del sistema di accensione-spegnimento.
ISTRUZIONI DI SMONTAGGIO E RIASSEMBLAGGIO
Scollegare la macchina dalla rete dell’aria compressa, togliere
gli accessori e la manopola laterale.
Smontaggio della turbina:
Svitare il carter riduzione (32) o (38) il carter turbina (15).
Togliere le rondelle (30-31) e rimuovere la turbine dal carter
(15), estrarre l’anello (vedere disegno 2). Svitare il regolatore
di velocità(17) FILETTATURA A SINISTRA (Vedere disegno 3).
Smontare la turbina (vedere disegno 4).
Riassemblaggio della turbina : procedere seguendo in modo
inverso l’ordine di smontaggio. ACCERTARSI DI MONTARE LE
PALETTE NELLA DIREZIONE CORRETTA. Mettere una goccia
di colla “Loctite 243”sulla filettatura del regolatore (17) prima
di stringerlo con una coppia di 2 N.m.

KC9010-7 –KC9035-7 –KC9060-7
KC9010-9 –KC9035-9 –KC9060-9
11
6159945490-08
P
1234
INSTRUÇÕES
A ferramenta éprojectada para uma pressão de utilização de 6.2
bar (90 psi). O ar comprimido deve ser limpo.
Esta ferramenta estáequipada com alhetas que podem funci-
onar sem ar lubrificado. No entanto, uma pequena quantidade
de óleo permite que a ferramenta forneça toda a sua potência
e prolonga a sua vida útil.
A utilização de ar seco que não comporta nenhum vestígio
de óleo pode reduzir a vida útil das alhetas.
A instalação de um filtro érecomendada. Para obter o máximo de
eficiência e de rendimento, o diâmetro interno do tubo deveráser
de 10 mm.
Ligação do ar comprimido (veja o desenho 1).
A utilização de peças que não sejam originais pode provocar uma
quedadodesempenho,um aumento da manutenção e anular todas
as garantias oferecidas pelo fabricante.
Para manter a segurança do produto e a responsabilidade do fa-
bricante, qualquer modificação efectuada na ferramenta ou num
dos seus accessórios deve ser previamente autorizada pelo fabri-
cante. Todas as regras de segurança em vigor em cada país,
relativas àinstalação, àutilização e àmanutenção, devem sempre
ser respeitadas.
Para obter o máximo de eficiência da ferramenta pneumática, para
conservar-lheassuascaracterísticase evitar reparações repetidas,
recomenda-se estabelecer um programa de inspecção e de
reparação da ferramenta. A periodicidade destas inspecções
depende da intensidade da utilização.
Antes de qualquer intervento na máquina, deve-se desligá-la
da alimentação de ar comprimido ou cortar a fonte de
alimentação. Verificar a velocidade sem carga da ferramenta a
intervalos regulares e após cada utilização. Retirar o disco ou o
accessório para controlar a velocidade. A velocidade máxima
autorizada, indicada na ferramenta, não deve ser ultrapassada.
Inspeccionar as peças mecânicas da ferramenta. Desmontar a
ferramenta, limpar e examinar minuciosamente as peças. Verificar
o estado dos rolamentos, o desgaste das palhetas e o estado das
suas superfícies.
- O repouso completo da máquina éobtido somente vários
segundos após soltar o sistema interruptor.
INSTRUÇÕES DE DESMONTAGEM E DE MONTAGEM
Desligar a máquina da alimentação de ar comprimido, retirar
os acessórios e o punho lateral.
Desmontagem da turbina:
Desapertar o cárter redução (32) ou (38) do cárter turbina (15).
Retirar as anilhas (30-31) e extrair a turbina do cárter (15), extrair a
anilha(ver desenho2).Desapertar o regulador de velocidade (17).
ROSCAÀESQUERDA (ver desenho3). Desmontar a turbina (ver
desenho 4).
Montagem da turbina: Proceder de maneira inversa para efec-
tuar a montagem. ATENÇÃO:RESPEITAR O SENTIDO DE MON-
TAGEM DAS PALHETAS. Colocar uma gota de cola “Loctite
243”na rosca do regulador (17), antes de o apertar ao binário
de 2 N.m.

6159945490-08
KC9010-7 –KC9035-7 –KC9060-7
KC9010-9 –KC9035-9 –KC9060-9
12
FIN
1234
OHJEET
Kone on suunniteltu käyttöpaineelle 6,2 bar (90 psi). Paineilman
on oltava puhdasta. Suodattimen asennus on suositeltavaa.
Tässähiomakoneessa on öljyttömälläilmalla toimivat siivet.
Suurin teho ja pitempi käyttöikäsaadaan kuitenkin lisäämällä
pieni eräöljyä.
Siivet voivat kulua nopeammin loppuun kuivaa ilmaa
käytettäessä, jossa ei ole hiventäkään öljyä.
Korkeimman tehon ja suorituskyvyn saavuttamiseksi on letkun
sisähalkaisijan oltava 10 mm.
Trycklufsanslutning (ks. piirros 1).
Muiden kuin alkuperäisten varaosien käytöstäsaattaa olla
seurauksena toiminnan huononeminen, huoltotarpeen kasvu ja
kaikkien valmistajan antamien takuiden peruuntuminen. Laitteen
turvallisuus- ja vastuusyistäon kaikille työkoneen ja sen
lisälaitteiden muutoksille saatava valmistajan suostumus. Kaikkia
asianomaisen maan turvallisuussääntöjäon aina noudatettava
asennuksen, käytön ja huollon osalta. Parhaimman tehokkuuden
saamiseksi tälle paineilmakoneelle, sen käyttöominaisuuksien
säilyttämiseksijatoistuvien korjausten välttämiseksi suosittelemme
laatimaan sitävarten katsastus- ja huolto-ohjelman. Näiden
katsastusten aikaväli riippuu tehtävän työn rasittavuudesta.
Pysäytäpaineilman syöttötai irrota kone siitäennen jokaista
koneelle tehtävää käsittelyä.Tarkista koneen tyhjäkäyntinopeus
säännöllisin välein ja jokaisen käytön jälkeen.Irrota laikka
nopeustarkistustavarten. Koneeseen merkittyäkorkeinta luvallista
nopeutta ei saa ylittää. Tarkasta koneen mekaaniset osat. Pura
kone, puhdista ja tarkasta huolellisesti sen osat. Tarkista
laakereiden kunto, siipien kulumat ja ulkoinen kunto.
-Kone pysähtyy kokonaan vasta muutama sekunti sen jälkeen,
kun käynnistysjärjestelmäon kytketty pois.
PURKAMIS- JA KOKOAMISOHJEET
Kytke kone irti paineilmaverkosta, ota lisälaitteet ja sivukahva
ulos.
Turbiinin purkaminen:
Ruuvaa alennusvaihde (32) tai (38) irti turbiinin kotelosta (15)
Ota ulos välilevyt (30-31) ja turbiini kotelostaan (15), ota ulos
renkaat (ks. piirustus 2). Ruuvaa irti nopeussäädin (17)
VASENKÄTISET KIERTEET (ks. piirustus 3). Pura turbiini (ks.
piirustus 4).
Turbiinin kokoaminen :Suorita purkamisvaiheet takaperoisessa
järjestyksessä. HUOLEHDI, ETTÄSIIVET TULEVAT OIKEAAN
SUUNTAAN. Pane tippa “LOCTITE 243 ”-liimaa säätimen (17)
ennen sen kiinni kiertämistävääntömomentilla 2 Nm.

KC9010-7 –KC9035-7 –KC9060-7
KC9010-9 –KC9035-9 –KC9060-9
13
6159945490-08
S
1234
INSTRUKTIONER
Verktyget har konstruerats för ett användningstryck om 6,2 bar
(90 psi). Tryckluften måste vara ren.
Detta verktyg är försett med skovlar som kan arbeta utan smord
luft. En liten mängd olja ger dock högsta möjliga effekt och
förlänger verktygets livslängd.
Användning av torkad luft som inte innehåller minsta spår av
olja kan minska skovlarnas livslängd.
Vi rekommenderar att montera ett filter. För maximal effektivitet
och optimala prestanda bör slangens innerdiameter vara 10 mm.
Paineilmaliitäntä(se ritning 1).
Användning av andra reservdelar än ursprungliga kan leda till
nedsatta prestanda, ökat underhåll och kan upphäva
garantirättigheterna i förhållande till fabrikanten. Alla
säkerhetsregler som gäller i de olika länderna i fråga om installa-
tion, användning och underhåll skall alltid iakttas. För att erhålla
en maximal effektivitet av tryckluftsverktyget, bevara dess
egenskaper och undvika upprepade reparationer rekommenderar
vi att du utarbetar ett inspektions- och reparationsprogram för
verktyget. Intervallerna för dessa inspektioner beror på
svårighetsgraden hos det arbete som skall utföras.
Före alla ingrepp påmaskinen bör tryckluftstillförseln till
verktyget kopplas ifrån eller stängas av. Kontrolleraregelbundet
verktygets tomgångshastighet och alltid efter användning. Ta bort
slipskivan vid kontroll av hastigheten. Den högsta tillåtna
hastighetensomangespåverktygetfårinteöverskridas.Kontrollera
ocksåverktygetsmekaniskadelar. Demonteraverktygetochrengör
och granska delarna noggrant. Kontrollera lagrens skick, samt
bladens förslitning och deras yttre skick.
- Maskinen stannar helt först några sekunder efter att till-/
frånsystemet frigjorts.
INSTRUKTIONERVID DEMONTERING OCH ÅTERMONTERING
Koppla bort maskinen från tryckluftsnätet, ta bort tillbehören
och handtaget påsidan.
Demontering av turbinen:
Skruva loss reduceringskåpan (32) eller (38) från turbinkåpan
(15).
Ta bort skivorna (30-31) och ta ut turbinen ur huset (15), plocka
bort ringen (se ritning 2). Skruva loss hastighetsregulatorn (17)
GÄNGNING TILL VÄNSTER (se ritning 3). Demontera turbinen
(se ritning 4).
Återmontering av turbinen: gåtill väga i omvänd ordning i
förhållande till demonteringen, SETILL ATT SKOVLARNAMON-
TERAS ÅT RÄTT HÅLL. Placera en droppe “Loctite 243”-lim på
gängan till regulatorn (17) och skruva åt denna till ett
åtdragningsmoment av 2 N.m.

6159945490-08
KC9010-7 –KC9035-7 –KC9060-7
KC9010-9 –KC9035-9 –KC9060-9
14
N
1234
INSTRUKSJONER
Dette verktøyet er beregnet pååbrukes med et arbeidstrykk på
6,2 bar (90 psi). Trykkluften måvære ren.
Dette verktøyet er utstyrt med blader som kan fungere uten
smøreluft.Men en liten mengde smøremiddelgjør at verktøyet
virker bedre og varer lenger.
Bruk av tørr luft uten olje kan forkorte levetiden for
bladene.
Det anbefales åinstallere et filter. For åoppnåbest mulig
effektivitet og ytelse, bør slangen ha en innvendig diameter på
10 mm.
Trykkluftforbindelse (se tegning 1).
Bruk av reservedeler som ikke er originale deler kan forårsake
dårligere ytelser og mer vedlikehold, noe som igjen kan føre til
annulering av fabrikantens garantier. Av sikkerhetsgrunner og
for åsikre produktets pålitelighet, skal det ikke utføres endringer
påverktøyet eller dets tilbehør uten at fabrikanten gir sin
godkjennelse.Alledereglersomgjelder for sikkerhet, installasjon,
bruk og vedlikehold i det enkelte land, skal overholdes. For at
det pneumatiske verktøyet skal fungere såeffektivt som mulig,
for at det skal beholde sine egenskaper, og for åunngågjentatte
reparasjoner, anbefales det åfastsette et kontroll- og
reparasjonsprogram. Intervallene for vecdlikehold av verktøyet
er avhengig av hvordan og hvor mye verktøyet blir brukt.
Før enhver reparasjon påmaskinen skal verktøyet koples
fra trykkluftnettet eller lufttilførselen skal brytes. Kontroller
regelmessigverktøyetstomgangshastighet,blantannet etter hver
gang verktøyet blir brukt. Fjern slipeskiven for åkontrollere
hastigheten. Den maksimale hastighet som står oppført på
verktøyet skal ikke overstiges. Sjekk verktøyets mekaniske deler.
Demonter verktøyet, rengjør delene og undersøk dem nøye.
Kontroller tilstanden for lagrene, slitasjen påskovlene og deres
ytre tilstand.
- Maskinen stopper helt noen sekunder etter at på/av systemet
blir sluppet.
INSTRUKSJONER FOR DEMONTERING OG
TILBAKEMONTERING
Kople maskinen fra trykkluftsystemet, fjern tilbehør og
sidehåndtaket.
Demontering av turbinen:
Fjern reduksjonshylsen (32) eller (38) fra turbindekselet (15).
Fjern mellomleggsskivene (30-31) og ta turbinen ut av
dekselet (15), fjern ringen (se tegning 2). Løsne på
hastighetsregulatoren(17).GJENGERTILVENSTRE(setegning
3). Demonter turbinen (se tegning 4).
Tilbakemontering av turbinen: Tilbakemontering foretas i
omvendt rekkefølge av det som ble gjort ved demontering.
PÅSE AT SKOVLENE MONTERES I RIKTIG RETNING. Ha en
dråpe “Loctite 243”lim påregulatorens gjenger (17), og stram
den til med et tiltrekkingsmoment på2 N.m.

KC9010-7 –KC9035-7 –KC9060-7
KC9010-9 –KC9035-9 –KC9060-9
15
6159945490-08
DK
1234
INSTRUKTIONER
Værktøjet er designet til et arbejdstryk på6,2 bar (90 psi).
Trykluften skal være ren.
Det anbefales at montere et filter. For maksimal effektivitet
og ydelse skal slangens indre diameter være 10 mm.
Tilslutning for trykluft (se tegning 1).
Anvendelsen af andre reservedele end originale kan medføre
et fald i præstationer, en forøgelse af vedligeholdelsen og
kan fuldstændigt annullere fabrikantens ansvar. For at sikre
produktets sikkerhed og ansvar skal enhver ændring af
værktøjet og dets tilbehør tillades af fabrikanten. Alle natio-
nale sikkerhedsregler i forbindelse med installation,
anvendelse og vedligeholdelse skal altid overholdes. For at
opnåmaksimal effektivitet fra trykluft værktøjet, for at bevare
dets egenskaber og undgågentagne reparationer anbefales
det at oprette et inspektions- og reparationsprogram for dette
værktøj. Hyppigheden af disse inspektioner er afhængig af,
hvor meget maskinen bruges.
Inden nogen form for indgreb påmaskinen frakobles
værktøjet fra trykluftnettet eller dette afbrydes. Kontrollér
værktøjets hastighed i tomgang med regelmæssige
mellemrum og hver gang efter brug. Fjern slibeskiven for at
kontrollere hastigheden. Den maksimale tilladte hastighed,
der er mærket påværktøjet, måikke overskrides. Kontrollér
værktøjets mekaniske dele. Afmonter værktøjet, rengør og
undersøg omhyggeligt delene. Kontrollér lejernes tilstand,
slidet påvingerne og deres udvendige tilstand.
- Maskinen standser først fuldstændigt flere sekunder efter
at have sluppet start/stop systemet.
AFMONTERINGS- OG MONTERINGSINSTRUKTIONER
Maskinen kobles fra trykluftkredsløbet. Fjern tilbehøret og
sidehåndtaget.
Afmontering af turbinen:
Skru reduktionshuset (32) eller (38) af turbinehuset (15).
Fjern skiverne (30-31) og tag turbinen ud af huset (15), træk
ringen ud (se tegning 2). Skru hastighedsregulatoren (17) af
VENSTREGEVIND (se tegning 3). Afmonter turbinen (se
tegning 4).
Genmontering af turbinen : Følg afmonteringen i modsat
rækkefølge. PAS PÅVINGERNES MONTERINGSRETNING.
Læg en dråbe “Loctite 243”lim påregulatorens (17) gevind
inden der tilspændes til moment 2 N.m.

6159945490-08
KC9010-7 –KC9035-7 –KC9060-7
KC9010-9 –KC9035-9 –KC9060-9
16
NL
1234
INSTRUCTIES
Het gereedschap is bestemd voor een bedrijfsdruk van 6,2 bar (90
psi). De perslucht moet schoon zijn en het wordt aangeraden een
filter te installeren.
Dit gereedschap is uitgerust met schoepen die zonder vette
lucht kunnen functioneren. Toch zorgt een kleine hoeveelheid
smeerolie wel voor een optimaal prestatievermogen en een
langere levensduur.
Gebruik van gedroogde lucht die volstrekt geen smeerolie be-
vat kan de levensduur van de schoepen verkorten.
Voor maximale efficiency dient de slang een binnendiameter van
10 mm te bezitten.
Persluchtaansluiting (zie tekening 1).
Het gebruik van niet bijbehorende, losse onderdelen kan leiden tot
vermindering van de resultaten of verhoging van de
onderhoudswerkzaamheden, alsmede tot annulering van de ga-
ranties t.a.v. de fabrikant.
Voor de veiligheid en betrouwbaarheid van het produkt dienen alle
eventuele wijzigingen op het gereedschap en hulpstukken eerst
door de fabrikant te worden goedgekeurd. De in de diverse landen
van kracht zijnde veiligheidsvoorschriften met betrekking tot de
installatie, het gebruik en het onderhoud moeten altijd worden
nageleefd.
Aanbevolen wordt een controle- en reparatieprogramma op te
stellen, teneinde een optimale efficiency te waarborgen, alle
eigenschappen van het pneumatische gereedschap te behouden
en veelvuldige reparaties te voorkomen. Het tijdschema van de
betreffendecontrolesisafhankelijk van de aardvandete verrichten
werkzaamheden.
Alvorens reparatie- of onderhoudswerkzaamheden uit te
voeren, dient de persluchtleiding afgekoppeld of afgesloten
te worden. Controleer met regelmatige tussenpozen en na elk
gebruik de onbelaste snelheid van het gereedschap. Verwijder de
slijpsteen om de snelheid te controleren. De maximum toegelaten
snelheid, zoals aangegeven op het gereedschap, mag hierbij niet
wordenoverschreden. Controleer demechanischeonderdelen van
het gereedschap. Demonteer het gereedschap en controleer en
reinig zorgvuldig de onderdelen. Controleer de staat van de lagers,
alsmede de eventuele slijtage en oppervlaktegesteldheid van de
schoepbladen.
- De volledige uitschakeling van de machine gebeurt pas enkele
seconden nadat het aan/uit systeem is losgelaten.
INSTRUCTIES VOOR HET UITEENNEMEN EN IN ELKAAR
ZETTEN.
De machine van de persluchtleiding afkoppelen, de tangmoer
wegnemen. Verwijder de hulpstukken en de blinde greep.
Uitnemen van de turbine:
De reductiecarter (32) of (38) van de turbinecarter (15)
losschroeven.
De ringetjes (31-30) verwijderen en de turbine uit de carter
(15) nemen, de ring verwijderen (zie tekening 2). De
snelheidsregelaar(17)losschroevenLINKSE SCHROEFDRAAD
(zie tek. 3). De turbine demonteren (zie tek. 4).
Monterenvandeturbine:ditgebeurtop tegenovergestelde wijze.
LET OP DE MONTAGERICHTING VAN DE SCHOEPBLADEN.
Breng een druppel “Loctite 243”lijm op de schroefdraad van
de regelaar (17) aan, alvorens deze in een koppelstand van 2
N.m; te schroeven.

KC9010-7 –KC9035-7 –KC9060-7
KC9010-9 –KC9035-9 –KC9060-9
17
6159945490-08

6159945490-08
KC9010-7 –KC9035-7 –KC9060-7
KC9010-9 –KC9035-9 –KC9060-9
18
NIVEAU DE BRUIT ET ÉMISSION DE VIBRATIONS
DÉCLARÉS :
Ces valeurs sont mesurées par un laboratoire d'essais conformément aux
normes en vigueur, en aucun cas elles ne peuvent être utilisées pour
l'évaluation des risques. Les valeurs mesurées en travail peuvent être plus
é
levées que les valeurs déclarées. Les valeurs réelles d'exposition et les
dommages physiques résultant de l'exposition aux vibrations sont
spécifiques et dépendent de la façon dont l'utilisateur travaille, de la pièce
travaillée et de sa forme, ainsi que du temps d'exposition et des capacités
physiques de l'utilisateur. La Société, GEORGES RENAULT, ne peut être
tenue pour responsable des dommages causés par des niveaux réels plus
é
levés que les niveaux déclarés, n'ayant elle-même aucun contrôle sur
l'utilisation des machines.
DECLARATION OF NOISE AND VIBRATION EMISSION :
These declared values were obtained by laboratory type testing in
compliance with the stated standards and are not adequate for use in risk
assessments. Values measured in individual work places may be higher
than the declared values. The actual exposure values and risk of harm
experienced by an individual user are unique and depend upon the way the
user works, the workpiece and the workstation design, as well as upon the
exposure time and the physical condition of the user. We, GEORGES
RENAULT, cannot be held liable for the consequences of using the
declared values, instead of values reflecting the actual exposure, in an
individual risk assessment in a work place situation over which we have no
control.
G
ERÄUSCH- UND VIBRATIONSANGABEN :
Diese Werte wurden im Labor durch Typprüfungen gemäß den
angegebenen Normen ermittelt; sie sind nicht brauchbar zur Risiko
Abschätzung. Werte in der individuellen Arbeitsumgebung können hölder
als die angegebenen sein. Die tatsächlichen Werte und die
Schadensrisiken, denen man ausgesetzt ist, sind stets unterschiedlich und
beruhen auf der Art, wie man arbeitet, auf der Beschaffenheit des
Werkstücks, auf den Gegebenheiten des Arbeitsplatzes sowie auf der
Belastungszeit und der Kondition des Benutzers. Wir, GEORGES
RENAULT, können nicht für die Konsequenzen verantwortlich gemacht
werden, die entstehen können aus der Verwendung der angegebenen
anstatt der zu ermittelnden Werte entsprechend der tatsächlichen
Belastung gemäß einer individuellen Risiko-Abschätzung der
Arbeitsumgebung, die wir nicht beeinflussen können.
DECLARACIÓN DE EMISIÓN DE RUIDOS Y VIBRACIONES :
Estos datos que se declaran se obtuvieron en pruebas de laboratorio de
acuerdo con los estándares indicados, y no son apropiados para usar en la
evaluación de riesgos. Los valores que se midan en puestos de trabajo
individuales pueden ser superiores a los declarados. Los datos reales de
exposición y el riesgo de daños que puede sufrir un operario concreto son
únicos y dependen de la forma en que el operario trabaja, el diseño de la
pieza de trabajo y del puesto, asícomo el tiempo de exposición y las
condiciones físicas del operario. A nosotros, GEORGES RENAULT, no se
nos puede considerar responsables de las consecuencias de usar los
valores declarados, en vez de los valores que reflejen la exposición real,
en la evaluación de los riesgos potenciales de un puesto de trabajo sobre
el que no tenemos control.
DICHIARAZIONE DEI LIVELLI DI RUMOROSITÀE
V
IBRAZIONI :
I livelli dichiarati sono ottenuti da prove di laboratorio secondo le normative
vigenti, ma non possono essere utilizzati come valutazione di rischio. I
livelli misurati in differenti ambienti di lavoro possono risultare piùelevati
rispetto a quelli dichiarati. Gli effettivi livelli di esposizione e di rischio di
infortunio sono propri di ogni singolo impiego e dipendono dal modo d’uso
da parte dell’operatore, dal tipo di applicazione e dalla postazione di lavoro,
cosìcome dal tempo di esposizione e dalle condizioni fisiche
dell’operatore. Noi, GEORGES RENAULT, non possiamo essere ritenuti
responsabili delle conseguenze derivanti dal considerare i livelli dichiarati
anzichéi reali livelli di esposizione, in singole valutazioni di rischio, nelle
situazioni di lavoro di cui non abbiamo alcun controllo.
DECLARAÇÃO DO NÍVEL DE RUÍDO E VIBRAÇÕES :
Os valores declarados foram testados em laboratório de acordo com os
standards e não estão adequados para o uso de determinados riscos.
Medição de valores em local de trabalho individual talvez sejam maiores
do que os valores declarados. O valor exposto e risco de dano por um
utilizador éúnico e depende da sua utilização, peça e local de trabalho,
assim como de intempéries e condições físicas do utilizador. Nós,
G
EORGES RENAULT, não poderemos ser responsável pelos valores
expostos num determinado local de trabalho onde não temos controlo.
LAUSUNTO KOSKIEN ILMOITETTUJA MELU-JA
TÄRINÄARVOJA :
Ilmoitetut arvot perustuvat laboratorio-oloissa suoritettuihin, standardien
mukaisiin mittauksiin ja ne eivät sovellu riskitason määrittämisen
perustaksi. Todelliset altistumisarvot ja käyttäjän henkilökohtainen
teveysriski ovat yksilöllisiäja riippuvat käyttäjän työtavasta, työkappaleesta
ja työpaikan suunnittelusta sekäaltistusajasta ja käyttäjän fyysisestä
kunnosta. GEORGES RENAULT ei vastaa mahdollisista seurauksista,
mikäli ilmoitettuja arvoja käytetään riskin määrittämiseen todellisessa
työtilanteessa tapahtuvaa, yksilöllistäaltistumista varten olosuhteissa, jotka
eivät ole valvonnassamme.
DEKLARATION AV LJUD OCH VIBRATIONER :
Dessa deklarerade vården har erhållits vid typtestning i laboratorium enligt
angivna standarder. De är inte avsedda för användning vid
riskbedömningar. De värden som erhålles vid mätning påenskilda
arbetsplatser kan vara hörgre än dessa deklarerade värden. De faktiska
exponeringsvärdena och den risk för skada som en enskild användare kan
utsättas för är unika. De beror påanvändarens arbetssätt, arbetsstycket
och utformningen av arbetsplatsen samt av exponeringstiden och
användarens fysiska förutsättningar. Vi, GEORGES RENAULT, kan inte
göras ansvariga för konsekvenserna av att använda deklarerade värden vid
individuella riskbedömningar, eftersom vi inte har någon möjlighet att utöva
en fortlöpande kontroll av förhållandena påberörda arbetsplatser.
LYD OG VIBRASJONS DEKLARASJON :
De oppgitte verdiene er laboratorieverdier i henhold til nevnte standarder
og er ikke adekvate for bruk i riskovurderinger. Verdier målt påden enkelte
arbeidsplass kan være høyere enn de oppgitte verdiene. De aktuelle
eksponeringsverdier og individuell skaderisiko er unike og avhenger av
måten brukeren arbeider påarbeidsstykket og, arbeidsplassens utforming,
såvel som eksponeringstid og brukerens fysiske kondisjon. Vi, GEORGES
RENAULT, kan ikke holdes ansvarlig for konsekvensene ved bruk
avoppgitte verdier, istedet for aktuelle eksponeringsverdier, i en individuell
risikovurdering av en arbeidssituasjon utenfor vår kontroll.
LYD OG VIBRATIONS DEKLARATIONER :
Disse deklarationsværdier er opnået ved målinger pålaboratorie i
overensstemmelse med de opstillede standarder og er ikke direkte
anvendelige til risikovurderinger. De målte værdier påden individuelle
arbejdsplads kan således godt være højere end de deklarerede værdier.
De aktuelle lyd - og virationsbelastninger som påvirker brugeren er
afhængige af den måde brugeren arbejder på, emnet der arbejdes med og
arbejdspladsens indretning såvel som exponeringstid og brugerens fysik.
Vi, GEORGES RENAULT, kan ikke drages til ansvar for konsekvenserne
af at anvende de deklarerede værdier i stedet for at anvende de værdier
som afspejler den aktuelle belastning målt påarbejdsstedet og som skal
ligge til grund for risikovurdering af en arbejdssituation som vi ikke har
kontrol over.
V
ERKLARING BETREFFENDE GELUIDS-EN
TRILLINGSWAARDEN :
Deze opgegeven waarden zijn verkregen tijdens laboratorium type-testen
volgens de bovengenoemde normen, en zijn niet geschikt voor gebruik bij
risicoanalyse. Gemeten waarden kunnen in individuele
werkomstandigheden afwijken van de opgegeven waarden. De werkelijke
waarden en risico's waaraan een individuele gebruiker wordt blootgesteld
zijn onder meer afhankelijk van: de werkwijze, het werkwijze, het werkstuk,
de werkomgeving, de blootstellingsduur en de lichamelijke conditie van de
gebruiker. Wij, GEORGES RENAULT, kunnen niet verantwoordelijk
worden gehouden voor de gevolgen van het gebruik van de opgegeven
waarden, in plaats van waarden die overeenkomen met de werkelijke
blootstelling, bij een individuele risicoanalyse van werkomstandigheden
waarop wij geen invloed hebben.
F
GB
D
E
I
P
FIN
S
N
DK
NL

KC9010-7 –KC9035-7 –KC9060-7
KC9010-9 –KC9035-9 –KC9060-9
19
6159945490-08
Kit 6153960540
A
m/s2B
m/s2dB(A) dB(A)
KC9060-7 0,5 0,6 83 80
KC9035-7 0,3 0,7 82 77
KC9010-7 0,5 0,7 84 79
KC9060-9 0,4 0,6 83 80
KC9035-9 0,2 0,6 82 77
KC9010-9 0,5 0,7 82 79
Niveaux de vibration
Vibration levels
Vibrationspegel
Niveles de vibraciones
ISO 8662-4
Niveaux sonores
Sound levels
Geräuschpegel
Niveles sonoros
CAGI-PNEUROP
MODÈLE
MODEL
MUSTER
MODELO

S
ales C ontacts:
l
A s ia , A u s t r a lia
N ew Zealand, Japan
telephone (852) 235 70 963
facsim ile (852) 276 31 875
l
A u s tria
telephone (43) 2246 4677
facsim ile (43) 2246 4682
l
B elgium , Luxem bourg
telephone (32) 2 660 4938
facsim ile (32) 2 672 6092
l
France
telephone (33) 2 40 80 20 00
facsim ile (33) 2 40 33 27 07
l
G erm any
telephone (49) 6181 4110
facsim ile (49) 6181 411184
l
International
telephone (44) 1442 344 300
facsim ile (44) 1442 344 602
l
It a ly
telephone (39) 039 244 101
facsim ile (39) 039 465 5025
l
N etherlands
telephone (31) 765 878 668
facsim ile (31) 765 878 825
l
o rtu g a l
telephone (35) 11 3158792
facsim ile (35) 11 3158793
l
S o u th A fr ic a
telephone (27) 11 821 9300
facsim ile (27) 11 821 9360
l
S p a in
telephone (34) 91 590 3152
facsim ile (34) 91 590 3161
l
U nited K ingdom
telephone (44) 1442 344 301
facsim ile (44) 1442 344 600
l
telephone (1) 800 367 2442
facsim ile (1) 800 232 6611
U nited States of A m erica,
Canada, M exico
S.A . des E ta lissem ents
GEORGES RENAULT
199, route de Clisson - B.P. 13627 - 44236 SAINT-SEBASTIEN-SUR-LOIRE Cedex - FRANCE
Tél. (33) 02 40 80 20 00 - Fax. (33) 02 40 33 27 07
S.A . au capital de 5 200 000 F - Siret : 856 801 683 00017 - R C S N A N TES - N ° TV A : FR 24 856 801 683
6159945490-08
08/2000
This manual suits for next models
5
Table of contents
Languages:
Other Georges Renault Power Tools manuals
Popular Power Tools manuals by other brands

STEINEL PROFESSIONAL
STEINEL PROFESSIONAL HG 2120 E Translation of the original operating instructions

Makita
Makita Makstar BSS610 instruction manual

Gesipa
Gesipa AccuBird operating manual

Craftsman
Craftsman 315.111260 owner's manual

Berner
Berner BPT-RA 12 SD Instruction manual/safety instruction

Atlas Copco
Atlas Copco RT-3 Quick setup guide