Geuther Kid-Hit Assembly instructions

GB
Achtung !
D
Lassen Sie Ihr Kind nicht unbeaufsichtigt ! So schützen Sie es vor Unfällen.
Es wird empfohlen, dem Kind im Hochstuhl unbedingt unseren Schutzgurt Art. Nr: 4703
ordnungsgemäß
eingestellt anzulegen.
Benutzen Sie den Hochstuhl erst, wenn ihr Kind alleine aufrecht sitzen kann.
Der Hochstuhl darf nicht benutzt werden, wenn nicht alle Bauteile sachgemäß
angebracht
und eingestellt sind.
Bitte ständig auf festen Sitz der Schrauben achten! Bei Bedarf Schrauben nachziehen.
Das Produkt darf nicht benutzt werden, wenn Teile fehlen oder zerbrochen sind.
Es dürfen nur vom Hersteller gelieferte Ersatzteile verwendet werden.
Offenes Feuer oder andere starke Hitzequellen wie elektrische Heizstrahler, gasbeheizte
Öfen usw. in unmittelbare Umgebung des Hochstuhles sind eine Gefahr.
Zur Reinigung bitte nur warmes Wasser verwenden !.
F
Do not leave your child unattended. This is how to prevent accidents.
It is advisable to equip your child properly with our safety belt No.4703 while sitting in the
high chair.
This product must always be used with an approved safety harness
attached to the safety
harness points on the high chair.
Do not use the high chair until your child is able to sit up straight on its own.
The high chair may not be used unless all components are properly assembled and
adjusted.
Please check regularly that no screws have worked loose ! Retighten the screws, if
necessary.
The product must not be used if any parts are missing or broken.
Only use spare parts supplied by the manufacturer.
Open fires or other strong sources of heat in the immediate vicinity of the high chair, such
as electrical radiators, gas ovens etc., are a hazard.
This high chair must always be used on a flat surface.
All additional hazards such as electrical flexes should be kept out of reach of the child.
For cleaning use warm water only !
Caution !
Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance! Vous le protégerez ainsi des accidents.
Il est bien recommandé
d` équiper votre enfant avec la ceinture de sécurité
no. 4703
pendant qu`il est assis dans la chaise haute.
N`utilisez la chaise haute que lorsque votre enfant est capable de se tenir assis tout seul.
Ne pas utiliser la chaise haute si tous les éléments n`ont pas été
montés et ajustés en
bonne et due forme.
Veuillez toujours faire attention à
ce que les vis soient bien serrées! En cas de besoin,
reserrez les.
Il est interdit d’utiliser le produit en présence de pièces manquantes ou brisées.
N'utiliser que des pièces de rechange livrées par le fabricant.
Un feu nu ou d`autres sources de chaleur telles que les radiateurs électriques, les
fourneaux chauffés etc. placés à
proximité
de la chaise haute présentent de grands
dangers.
Utilisez uniquement de l'eau chaude pour le nettoyage !
Conforme aux exigences de sécurité.
Attention !
NL Let op !
Laat Uw kind nooit zonder toezicht! Zo behoedt U Uw kind voor ongevallen.
Doe Uw kind-
uit veiligheidsoverwegingen-
altijd ons veiligheidstuigje artnr. 4703 aan in de
kinderstoel.
Gebruik de kinderstoel pas indien Uw kind zonder hulp rechtop kan zitten.
U mag de kinderstoel enkel in gebruik nemen indien alle onderdelen op de juiste wijze
vastgemaakt en ingesteld werden.
Gelieve steeds na te gaan, of de schroeven nog stevig genoeg vastzitten! Draai de
schroeven indien nodig opnieuw vast.
Gebruik het product niet als er onderdelen ontbreken of beschadigd zijn.
Er mogen alleen onderdelen gebruikt worden die door de fabrikant
geleverd worden.
Open vuur en andere hittebronnen zoals verwarmingsradiatoren, gaskachels, enz. in de
onmiddellijke nabijheid van de kinderstoel zijn gevaarlijk.
Bij schoonmaken alleen warm water gebruiken !
IAttenzione !
Per evitare il rischio di incidenti si raccomanda di non lasciare mail il bamdino incustodito!
Quando il bambino è
seduto nel seggiolone, si raccomanda di applicare la nostra cintura di
protezione no. art. 4703 regolata correttamente.
Adoperare il seggiolone solo quanto il bambino è
in grado di stare seduto.
Non utilizzare il seggiolone se gli elementi non sono tutti montati e regolati correttamente.
Accertarsi di continuo che tutte le viti siano ben serrate! Stringerle se necessario.
Non utilizzare il seggiolone se alcuni suoi elementi mancano o sono difettosi.
Nel caso in cui alcuni pezzi dovessero risultare mancanti o rotti, il prodotto non deve essere
usato.
Tenere il seggiolone a debita distanza da fiamme libere o altre fonti di calor vivo, quali ad
es. stufe elettriche, a gas, ecc.
Per la pulizia utilizzare soltanto acqua tiepida !
DK Bemærk !
Beskyt barnet mod uheld ved at holde øje med det hele tiden!
Når barnet sidder i højstolen, anbefales altid at sikre det med en korrekt indstillet
sikkerhedssele artikel-nr. 4703.
Tag først højstolen i brug, når barnet kan sidde alene.
Kontrollér at skruerne sidder som de skal, og stram dem efter behov !
På
den måde
mindskes risikoen for, at dit barn kommer til skade.
Produktet må
ikke benyttes, hvis nogle af delene mangler eller er gået i stykker.
Benyt kun reservedele, der leveres af producenten.
Åben ild eller andre kraftige varmekilder som f.eks. elektriske varmeapparater, gasovne osv.
udgør en fare i produktets umiddelbare nærhed.
Må
kun rengøres med varmt vand !
HFigyelem
!
Atención !
E
Para evitar accidentes, su hijo no deberia sentarse en la silla sin la presencia de un adulto.
Recomendamos colocarle al niño nuestro cinturón de seguridad ( n°
art.4703 ) y ajustarlo
bien.
Utilice la trona sólo cuando su hijo ya puede sentarse recto sin ayuda.
No utilice la trona sin asegurarse de que todas las piezas estén correctamente montadas.
Verifique que todos los tornillos estén siempre bien atornillados y si no, fijelos bien.
El producto no podrá
ser usado en caso de que falte alguna pieza o haya alguna pieza
defectuosa.
Utilice sólo piezas de recambio originales del fabricante.
Para evitar peligros, no tenga fuego encendidio un otras fuentes
de calor como radiadores
eléctricos, estufas de gas, etc. cerca de la trona.
Utilice sólo agua caliente para la limpieza de la trona.
Soha ne hagyja gyermekét felügyelet nélkül, így óvhatja a balesetektől!
Javasoljuk, hogy a gyermeket az etetőszékben feltétlenül csatolja be szabályszerűen
beállított biztonsági övünkkel (cikkszám: 4703).
Az etetőszéket csak akkor kezdje el használni, ha gyermeke már önállóan képes ülni.
Kérjük, mindig ügyeljen arra, hogy a csavarok szorosak legyenek! Szükség esetén a
csavarokat meg kell húzni. Ezzel csökkentheti gyermeke sérülésének kockázatát.
A termék nem használható, ha részei hiányoznak vagy töröttek.
Csak a gyártó
által szállított pótalkatrészek alkalmazhatók.
A terméket ne állítsa fel nyílt tűz, vagy egyéb erős hőforrás -
mint elektromos hősugárzó,
gázkályha, stb. -
közvetlen közelében, mivel azok veszélyt képeznek.
Kérjük, tisztításhoz csak meleg vizet használjon
!
Geuther
Kindermöbel und -geräte GmbH & Co.KG
96266 Mitwitz-Steinach
www.geuther.de
D
GB
F
NL
I
DK
H
E
Aufbau-
und Gebrauchsanleitung für Art.-Nr. 2330/2332S
Wichtig !
Nehmen Sie sich zum Aufbau genügend Zeit und lesen Sie bitte die Anleitung
genau durch.
Für späteres Nachschlagen aufbewahren.
Instructions for assembly and use for Art. No. 2330/2332S
Important !
Please devote enough time to the assembly reading the instructions carefully.
Please keep for further reference.
Instructions de montage et d’emploi pour article n
°2330/2332S
Important !
Prenez votre temps pour le montage et lisez les instructions en détail.
A conserver pour une consultation ultérieure.
Montage-
en gebruiksaanwijzing voor art. nr.
2330/2332S
Belangrijk !
Neemt u voor de montage voldoende tijd en lees de handleiding goed door.
Bewaar voor latere raadpleging.
Istruzioni di montaggio e uso per l'art. n°. 2330/2332S
Importante !
Prendete Vi abbastanza tempo per leggere le istruzioni con la dovuta
accuratezza.
Conservate questa descrizione per poter far riferimento
ad essa in un secondo momento.
Installations-
og brugsanvisning for art.-nr.
2330/2332S
Vigtigt !
Skal opbevares til senere brug. Cifrene angiver monteringsrækkefølgen.
Monteringen bør foretages i ro og fred.
Instrucciones de uso y de montaje para Art. -Núm. 2330/2332S
Importante !
Tómese el tiempo necesario para montar el parque y lea con atención las
instrucciones completas.
Guárdelas para poder leerlas posteriormente en caso
necesario.
Összeszerelési és használati útmutató
következő
cikkszámhoz: 2330/2332S
Fontos
!
Szánjon elegendő
időt a járóka összeszerelésére és kérjük, pontosan olvassa el
a leírást.
Jövőbeni tájékoztatóhoz kérjük, a leírást őrizze meg.
Kid-Hit 2330/2332S
D, GB, F, NL, I, DK, E, H

Teileliste
List of parts as illustrated
Liste de pièces comme illustrée
Onderdelenlijst
Listino pezzi
Indhold
Lista de piezas
Alkotóelemek jegyzéke
4
Den Artikel bei der Montage auf ebene, glatter Fläche stellen.
Place the product on a flat, smooth surface during assembly.
Pour le montage, posez l'article sur une surface plane et lisse.
Het artikel bij de montage op een effen, glad oppervlak zetten.
Durante il montaggio collocare l’articolo su una superficie piana e liscia.
Stil ved monteringen artiklen
på
en plan, glat flade.
Durante el montaje, colocar el artículo sobre una superficie plana y lisa.
A terméket szerelés közben sima, egyenes felületre tesszük.
1 x
2 x
2 x
Zum Einstellen und Umsetzen des Fuß-, Sitzbrettes müssen jeweils die
2 Verstellschrauben rechts und links leicht gelöst werden.
Fuß-. und Sitzbrett in gewünschte Stellung bringen und die
Verstellschrauben beidseitig wieder fest anziehen.
Achtung:
Den festen Halt dieser Teile regelmäßig prüfen !
Loosen the two adjustment screws on each side, left and right, for fitting
and moving the foot and sitting panel.
Adjust the foot and sitting panel
as required and tighten the screws again on each side.
Caution:
Be sure to check regularly that these parts are firmly holding!
Desserrer légèrement les 2 vis d'ajustage à
droite et à
gauche pour
régler et transposer le panneau pour les pieds et l'assise.
Amener le
panneau pour les pieds et l’assise à
la position souhaitée et resserrer
les vis d’ajustage à
bloc sur les deux côtés.
Attention:
Contrôler régulièrement le serrage correct de ces pièces !
Voor het instellen en verplaatsen van de voet-
en zitplank moeten de
twee stelschroeven aan de linker-
en rechterkant lichtjes losgedraaid
worden.
Breng de voet-
en zitplank in de gewenste stand en draai de
stelschroeven aan beide kanten weer stevig vast.
Let op:
controleer regelmatig of deze onderdelen goed vastzitten !
Per la regolazione e lo spostamento del poggiapiedi e del sedile,
allentare leggermente le due viti di regolazione a destra e a sinistra.
Mettere il poggiapiedi e il sedile nella posizione desiderata e stringere di
nuovo le viti di regolazione.
Attenzione:
controllare regolarmente che queste parti siano fissate
saldamente!
Til indstilling og ommontering af fod-
eller siddebrættet skal de to
justerskruer på
henholdsvis højre og venstre side løsnes en anelse.
Fod-
og siddebrættet bringes i den ønskede stilling og justerskruerne
strammes igen på
begge sider.
Bemærk:
Kontroller regelmæssigt, at disse dele sidder forsvarligt fast!
Para graduar y modificar las tablas de asiento y de soporte de pies se
habrán de aflojar ligeramente los tornillos de ajuste correspondientes a
la izquierda y a la derecha. Posicione y gradúe las tablas de asiento y
de soporte de pies según sea necesario y vuelva a apretar los tornillos
de ajuste de ambos lados.
Atención:
Compruebe regularmente la firmeza de las piezas.
A lábtámla és az ülés beállításához és áthelyezéséhez oldjuk a jobb és
bal oldalon lévő
2 állítócsavart.
A lábtámlát és az ülést a kívánt
helyzetbe visszük, majd mindkét oldalon szorosan meghúzzuk az
állítócsavarokat.
Figyelem:
A fenti elemek szorosságát rendszeresen ellenőrizzük!
D
GB
F
NL
I
DK
H
E
1.
2.
3.
4.
Ø4,0x13
1 x
1.
2.
Art. Nr. Y032300060 Art. Nr. Y032300061
1 x 1 x
Art. Nr. Y031900011
Art. Nr. W034050004
Art. Nr. Y032300013
1 x
1 x
2 x
Art. Nr. Z031900007
Art. Nr. Y031900020
2 x
Art. Nr. 205010301 Art. Nr. 204500031
4 x
2 x
1 x
1 x
Art. Nr. Y033100011
4 x
M6x50
Art. Nr. 204840012
Art. Nr. 205910017
Art. Nr. Y031900021
Art. Nr. W034050009
Art. Nr. 204500132
1 x
1 x
1 x1 x
4 x4 x 4 x
Art. Nr. W034110004 Art. Nr. 204820007
2 x 4 x
Ø4,0x13
Art. Nr. 205720010
1 x
Art. Nr. 204840001
Art. Nr. 205720010
Art. Nr. 204810060
2 x
Ø4,0x35
Art. Nr. Z032300050 Art. Nr. Z032300049
1 x 1 x
Art. Nr. 205010551
4 x
Art. Nr. 205010578
2 x
1
4 x
4 x 1 x
M6x50
2
4 x
1.
2.
3.
3
4 x
4 x
Ø4,0x13
2 x
2 x
2 x
1 x
5

Den Stuhl entsprechend der Größe Ihres Kindes einstellen, so dass Fuß, Oberschenkel und
Unterarm flach aufliegen. Ihr Kind sollte ca.1/2 Jahr alt sein und schon alleine aufrecht sitzen
können. In diesem Fall schieben sie das Sitzbrett in die oberste Nut und das Fußbrett in die 4.
Nut von oben. Das Fußbrett nicht höher stellen ! Bis zu einem Alter von 2 Jahren den
Hochstuhl nur mit Schrittgurt verwenden außerdem empfehlen wir unseren Sicherheitsgurt
Art. Nr. 4703 der ein Herausklettern ihres Kindes verhindert. Für Erwachsene stellen sie bitte
das Sitzbrett in die vierte Nut von oben und entfernen das Fußbrett.
Adapt the chair to your child`s height and make sure that thigh,
foot and forearm lie in a flat
position. Your child should be at least approx. 1/2 years old and able to sit upright without
assistance. For this case push the seat in the top groove and the footrest in the fourth groove
from the top. Do not make the footrest higher! This stool is only to be used with adjustable
straps for children under 2 years of age. In addition we recommend our own adjustable safety
strap, Article No. 4703, which prevents your child from climbing
out of the stool. For adult use
please place the seat in the fourth groove from the top and remove the footrest.
Adaptez la chaise à
la tailleur de votre enfant. La cuisse, le pied et l'avant-bras doivent se
trouver en position plate. Votre enfant doit avoir 1/2 ans et se
tenir assis tout seul. Dans ce
cas, poussez le siège dans la plus haute rainure et le socle dans la 4ème rainure depuis le
haut. Ne réglez pas le socle plus haut ! Jusqu’à
l’âge de 2 ans, utilisez la chaise haute
uniquement avec la ceinture réglable. Par ailleurs, nous recommandons d’utiliser notre
ceinture de sécurité
(référence 4703) qui empêche que votre enfant descende de la chaise.
Pour les adultes, veuillez régler le siège dans la quatrième rainure depuis le haut et enlever le
socle.
Stel de stoel in op de grootte van uw kind, zudat de bovenbenen en voeten en onderarm
horizontaal zijn. Uw kind moet ca. 1/2 jaar oud zijn en moet reeds alleen rechtop kunnnen
zitten. Schuif als dit het geval is de zitplank in de bovenste keep en de voetplank in de 4de
keep van boven. Plaats de voetplank niet hoger. Gebruik voor kinderen tot 2 jaar de stoel
enkel in combinatie met de zitbeugel. Wij raden aanvullend onze veiligheidsbeugel met het
art. nr. 4703 aan die verhindert dat uw kind uit de stoel kan klimmen. Gelieve voor
volwassenen de zitplank in de 4de keep van boven te steken en de
voetplank te verwijderen.
D
GB
F
NL
DK
E
1.
2.
4.
3.
Regolare il seggiolone in base all'altezza del bambino, in modo che la cosicia e il piede e il
avambraccio si trovino in posizione piana. Il bambino dovrebbe avere 1 / 2 anni ed essere in
grado di stare seduto diritto da solo. In questo caso spingere il sedile nella scanalatura
superiore e il poggiapiedi nella 4a scanalatura dall’alto. Non mettere il poggiapiedi più
in alto!
Fino all’eta di 2 anni usare il seggiolone solo con la cintura di sicurezza. Consigliamo la nostra
cintura di sicurezza art. n. 4703 che impedisce che il bambino scivoli dal seggiolone. Per i più
grandi posizionare il sedile nella quarta scanalatura dall’alto e togliere il poggiapiedi.
Indstil stolen svarende til dit barns størrelse, således at fødder, overlår og underarme ligger
fladt på
fladen. Dit barn bør være ca. 1/2 år gammelt og allerede alene kunne sidde i opret
stilling.
I dette tilfælde skubbes siddebrættet op i den øverste not og fodbrættet i den fjerde not
fra oven.
Fodbrættet må
ikke indstilles højere!
Op til en alder på
to år bør barnestolen kun
anvendes med skridtsele. Derudover anbefaler vi vor sikkerhedssele varenr. 4703, som
forhindrer barnet i at klatre ud af stolen.
Når stolen anvendes til voksne, anbringes siddebrættet i den fjerde not fra oven og fodbrættet
fjernes.
Ajustar la silla al tamaño del niño de forma que el pie, el muslo y el antebrazo estén apoyados
planos. El niño debería tener una edad de aprox. 1/2 año y ya poder sentarse recto solo. En
este caso, desplace el asiento a la ranura superior y el apoyapi
a la 4a ranura desde arriba. No
subir más el apoyapies. Hasta una edad de 2 años, usar la trona sólo con la correa. Además
recomendamos nuestra correa de seguridad art. nº
4703, que evita que el niño se salga
trepando. Para niños mayores, colocar el a ento en la cuarta ranura desde arriba y
sacar el
apoyapies.
A széket a gyermek méretének megfelelően úgy kell beállítani, hogy a lábak, a combok és az
alkarok egyenesen feküdjenek fel. A gyermeknek kb. fél évesnek kell lennie, és már egyedül
kell tudnia ülni. Ebben az esetben az ülést tolja a legfelső
horonyba, a lábtámlát pedig fentről a
4. horonyba. A lábtámlát ne állítsa magasabbra! 2 éves korig az etetőszéket csak a lábak
közötti hevederrel szabad használni. Emellett javasoljuk, hogy alkalmazza biztonsági övünket
(cikk-sz.: 4703), amely megakadályozza, hogy a gyermek kimásszon a székből. Felnőtteknek
az ülést állítsa fentről a negyedik horonyba, a lábtámlát pedig távolítsa el.
I
1.
2.
H
H
Achtung: Bei Nutzung der Sitzposition 1 und 2 darf der Sitz nur bis zur Markierung
vorgeschoben werden.
Attention. When using sitting position 1 and 2, the seat may only be pushed as far
as the mark.
Attention: Si vous utilisez la position 1 et 2, le siège ne doit en aucun cas être
poussé
au-delà
du marquage.
Let op: Bij gebruik van de zitpositie 1 en 2 mag de zit slechts tot aan de markering
naar voren worden geschoven.
Attenzione: nell'utilizzo della posizione del seggiolino 1 e 2, questi potrà
essere
spostato solo fino alla marcatura.
Bemærk: Ved brug af siddeposition 1 og 2 må
sædet kun skubbes frem til
markeringen.
Atención: Si se utilizan las posiciones de sentado 1 y 2, el asiento puede
avanzarse sólo hasta la marca.
Figyelem! Az 1-es és 2-es ülőhelyzet használatakor az ülést csak a jelölésig
szabad előretolni.
D
GB
F
NL
E
DK
I
D, GB, F, NL, I, DK, E, H
6
1. 2.3.
Ø4,0x35
2 x
1 x
2 x 2 x
2 x
2 x

Geuther
Kindermöbel und -geräte GmbH & Co.KG
96266 Mitwitz-Steinach
www.geuther.de
Kid-Hit 2330/2332S
FIN
SLO
CZ
TR
P
Asennus-
ja käyttöohje, art. nro
2330/2332S
Tärkeää
!
Varaa kokoamista varten riittävästi aikaa ja lue ohje huolellisesti.
Säilytä
ohje myöhempää
tarvetta varten.
Navodila za montažo in uporabo za arikel-št.
2330/2332S
Važno !
Za montažo izdelka si vzemite dovolj žasa in skrbno preberite navodila.
Navodilo shranite za kasnejšo kontrolo.
Upute za sastavljanje i uporabu artikla broj
2330/2332S
Važno!
Ne žurite se s ugradnjom i temeljito pročitajte sve upute.
Sačuvajte ih za buduću primjenu.
Monterings-
og bruksveiledning for
art. nr. 2330/2332S
Viktig!
Ta deg tilstrekkelig tid for monteringen og les nøye igjennom veiledningen før du
starter.
Oppbevar den for senere bruk.
Instrukcja montażu i obsługi do
nr art.
2330/2332S
Ważne!
Prosimy o zarezerwowanie wystarczającej ilości czasu na montaż
i dokładne
zapoznanie się
z instrukcją.
Zachować
instrukcję
do późniejszego wykorzystania.
Návod na sestavení
a používání
pro výr. č.
2330/2332S
Důležité!
Dejte si na sestavení
dost času a návod si prosím přesně
přečtěte.
Uchovejte jej k pozdějšímu nahlédnutí.
Instruções de montagem e uso para o art. n°
2330/2332S
Importante!
Tome o tempo suficiente para a montagem e leia bem as instruções.
Guarde-as para poder consultá-las posteriormente.
Ürün No. 2330/2332S
için kurma ve kullanım talimatı
Önemli !
Kurmak için kendinize yeterli zaman ayırınız ve lütfen talimatı
itinalı
bir şekilde
iyice okuyunuz.
Sonradan okumak için saklayınız.
HR
N
PL
FIN, SLO, HR, N, PL, CZ, P, TR
Uwaga!
Prosimy o nie pozostawianie dzieci bez nadzoru! W ten sposób chronimy je przed wypadkiem.
Zaleca się
bezwzględnie przypięcie dziecka w wysokim krzesełku przy pomocy naszego prawidłowo
wyregulowanego paska ochronnego nr art.: 4703.
Prosimy o używanie wysokiego krzesełka dopiero wtedy, kiedy dziecko potrafi pewnie siedzieć.
Krzesełko nie powinno być
stosowane, jeżeli wszystkie jego elementy konstrukcyjne nie zostały prawidłowo
zamontowane i ustawione.
Prosimy o zwracanie stałej uwagi na właściwe dokręcenie śrub! W razie potrzeby należy śruby dociągnąć.
Produkt nie może być
używany w żadnym przypadku, jeżeli brakuje jego części lub są
one uszkodzone.
Należy stosować
części zamienne dostarczane wyłącznie przez producenta.
Otwarty ogień
lub inne źródła ciepła o dużej mocy takie jak: promienniki grzewcze, piecyki gazowe itd.
znajdujące się
w bezpośrednim sąsiedztwie krzesełka stanowią
dla niego istotne zagrożenie.
Do mycia stosować
wyłącznie ciepłą
wodę!
Pozor!
Nenechávejte své
dítě
bez dozoru! Tak je ochráníte před úrazy.
Doporučuje se,
dítě
na vysoké
stoličce připásat naším správně
nastaveným ochranným pásem art.
čís.:
4703.
Vysokou židli použijte teprve, až
bude Vaše dítě
umět samo vzpřímeně
sedět.
Vysoká
židle se nesmí
používat, pokud všechny její
části nejsou správně
smontovány a nastaveny.
Dbejte prosím stále na to, aby šrouby byly pevně
utažené! V případě
potřeby šrouby utáhněte.
Tento výrobek se nesmí
používat, jestliže jeho části chybí
nebo jsou rozbité.
Smí
se používat pouze náhradní
díly dodané
výrobcem.
Otevřený oheň
nebo jiné
intenzivní
zdroje tepla, jako jsou elektrické
topné
zářiče, plynová
kamna atd. v
bezprostředním okolí
tohoto výrobku, jsou nebezpečné.
Na čištění
používat pouze teplou vodu!
Atenção!
Não deixe a criança sem supervisão ! Assim, pode protegê-la contra acidentes.
Recomendamos sempre colocar o nosso cinto de segurança art. n°
4703 correctamente na criança quando
estiver na cadeira alta.
Só
utilize a cadeira alta, quando o seu filho for capaz de sentar-se sozinho.
A cadeira alta só
deverá
ser utilizada, se todas as partes estiverem fixadas e ajustadas
correctamente.
É
favor sempre observar o assento fixo dos parafusos ! Aperte os parafusos, caso necessário.
O produto não deverá
ser utilizado, se peças faltarem ou estiverem quebradas.
Só
deverão ser utilizadas as peças de reposição fornecidas pelo fabricante.
Fogo aberto e outras fontes de calor forte como radiadores de aquecimento eléctricos, fornos aquecidos a
gás, etc. na proximidade directa do produto são um perigo.
É
favor só
utilizar água morna para a limpeza !
Dikkat !
Çocuğunuzu gözetimsiz bırakmayınız ! Bu şekilde kazalara karşı
korursunuz.
Yüksek sandalyede oturan çocuğa, 4703 ürün numaralı
emniyet kemerimizi usulüne uygun şekilde
ayarlanmış
olarak, mutlaka bağlanması
tavsiye olunur.
Çocuk sandalyesini, eğer çocuğunuz kendi kendine dik oturabiliyorsa, ancak ondan sonra kullanınız.
Eğer bütün yapı
parçaları
uygun bir şekilde kurulmamışsa ve ayarlanmamışsa, o zaman çocuk
sandalyesinin kullanılması
yasaktır.
Lütfen daima vidaların sıkı
oturmasına dikkat ediniz ! İhtiyaç
durumunda vidaları
sıkınız.
Eğer parçalar eksikse veya kırılmışsa, o zaman ürünün kullanılması
yasaktır.
Sadece imalatçı
tarafından teslim edilen yedek parçalar kullanılabilir.
Açık ateş
veya elektrikli ısıtıcılar, gaz ile ısıtılan sobalar v.s. gibi aşırıısı
kaynaklarının çocuk sandalyesinin
hemen yakınında bulunması
bir tehlikedir.
Temizlemek için sadece sıcak su kullanınız !
CZ
PL
TR
P
FIN
SLO
Huomio!
Älä
jätä
lastasi ilman valvontaa! Näin suojaat sitä
onnettomuuksilta.
On suositeltavaa, että
lapsi istuu syöttötuolissa aina ohjeiden mukaisesti säädetyllä
turvavyöllä, tuote-nro:
4703, kiinnitettynä.
Käytä
syöttötuolia vasta kun lapsi osaa istua itse.
Syöttötuolia ei saa käyttää, jos sen kaikki osat eivät ole asianmukaisesti paikoillaan ja oikein säädettyinä.
Tarkista aina ruuvien kireys! Kiristä
ruuvit tarvittaessa.
Tuotetta ei saa käyttää, jos siitä
puuttuu osia tai ne ovat rikki.
Vain valmistajan toimittamia varaosia saa käyttää.
On vaarallista sijoittaa syöttötuoli avotulen tai muun voimakkaan lämmönlähteen, kuten sähköllä
toimivan
säteilylämmittimen, kaasukäyttöisen uunin tms. välittömään läheisyyteen.
Puhdista pelkällä
lämpimällä
vedellä!
Pozor!
Ne puščajte otroka brez nadzora; samo tako ga ščitite pred nezgodami.
Svetujemo Vam, da pripnete otroka v visokem sedežu obvezno z našim varovalnim pasom,
artikel št. 4703, ki mora biti naravnan v skladu s predpisi.
Visok otroški stol uporabite šele takrat, ko bo vaš
otrok v njem lahko samostojno vzravnano sedel.
Visokega otroškega stola ne smete uporabljati, če niso strokovno vgrajeni vsi montažni elementi in tudi
strokovno naravnani.
Prosim, da redno preverjate stabilnost vijakov. Po potrebi vijake še enkrat privijte.
Tega izdelka ne smete uporabljati, če manjkajo posamezni deli ali pa so polomljeni.
Uporabljati smete samo tiste rezervne dele, ki jih je dostavil proizvajalec.
Odprt ogenj ali druge vrste močnih toplotnih žarišč
kot so infra peči, plinske peči itd. v neposredni bližini
visokega otroškega stola, predstavljajo nevarnost.
Za čiščenje uporabljajte samo toplo vodo.
Pozor!
Ne ostavljajte dijete bez nadzora! Tako ćete ga zaštititi od nezgoda.
Preporuča se, da djetetu, koje sjedi u visokoj stolici, pričvrstite i odgovarajuće podesite naš
sigurnosni
pojas, artikl broj: 4703.
Visoki stolac koristite tek kada dijete može samostalno sjediti uspravno.
Visoki stolac ne smije se koristiti ako svi elementi nisu propisno montirani i podešeni.
Redovito provjeravajte jesu li vijci čvrsto stegnuti! Prema potrebi ih dodatno stegnite.
Proizvod se ne smije koristiti ako dijelovi nedostaju ili su oštećeni.
Smiju se koristiti samo zamjenski dijelovi koje isporuči proizvođač.
Otvoreni plamen i drugi snažni izvori topline kao što su električni radijatori, plinske pećnice i sl.
predstavljaju opasnost u neposrednoj blizini visokog stolca.
Za čišćenje koristite samo toplu vodu!
Obs !
La barnet ikke være uten oppsyn! På
den måten beskytter du det mot uhell.
Det anbefales å
spenne barnet fast i trestolen med vårt sikkerhetsbelte art. Nr. 4703 og å
innstille dette
forskriftsmessig.
Bruk denne høye barnestolen først når barnet kan sitter oppreist alene.
Barnestolen må
ikke brukes dersom ikke alle byggekomponentene er forskriftsmessig montert og innstilt.
Pass på
at alle skruene er skrudd godt fast! Om nødvendig må
skruene skrues fast.
Dette produktet må
ikke tas i bruk dersom deler mangler eller er ødelagt.
Det må
kun brukes reservedeler som er levert av produsenten.
Unngå
åpen ild eller andre sterke varmekilder som elektrisk ovn, gassovn osv. i umiddelbar nærhet av
stolen. Dette kan forårsake fare.
For rengjøring må
det kun brukes varmt vann!
HR
N

4
1 x
2 x
2 x
1.
2.
3.
4.
Ø4,0x13
1 x
1.
2.
Aseta tuote kokoamista varten tasaiselle, sileälle alustalle.
Pri montiranju postavite izdelek na ravno podlago.
Proizvod pri montaži postavite na ravnu i čvrstu površinu.
Ved montering må
artikkelen settes ned på
en jevn, glatt flate.
Podczas montażu ustawić
produkt na płaskiej gładkiej powierzchni.
Výrobek k montáži postavit na rovnou, hladkou plochu.
Na montagem, coloque o artigo sobre uma superfície plana e lisa.
Ürünü
montaj esnasında düz, engebesiz bir alana koyunuz.
Osaluettelo
Seznam elementov
Popis dijelova
Delliste
Wykaz części
Seznam součástí
Lista de peças
Parça listesi
Jalkatuen ja istuinosan säätämistä
ja muuttamista varten on kahta
oikealla ja vasemmalla puolella sijaitsevaa säätöruuvia löysättävä
hieman.
Aseta jalkatuki ja istuinosa haluttuun kohtaan ja kiristä
säätöruuvit kummaltakin puolelta.
Huomio:
Tarkasta säännöllisesti, että
osat ovat tukevasti paikoillaan!
Za pravilno nastavitev in prestavitev podporne deščice za stopala in
sedala je potrebno za vsako deščico malo razrahljati 2 vijaka na levi in
desni. Podporno deščico za stopala in desko za sedenje je treba v
zaželjeni legi na obeh straneh z vijaki tudi pritrditi, oz. vijake
zategniti.
Pozor:
Redno preverjajte stabilnost teh elementov!
Za podešavanje i postavljanje podnožne ploče i ploče za sjedenje
potrebno je neznatno otpustiti 2 vijka za podešavanje na desnoj i lijevoj
strani.
Podnožnu ploču i ploču za sjedenje postavite u željeni položaj, a
zatim ravnomjerno stegnite vijke za podešavanje.
Pozor:
Redovito provjeravajte pravilnu montažu ovih dijelova!
For innstilling og omsetting av fot-, setebrettet må
de 2
innstillingsskruene til høyre og venstre løsnes litt.
Fot-
og setebrettet
settes i ønsket stilling og de to skruene på
hver side skrues fast igjen.
Obs:
Det må
regelmessig kontrolleres at disse skruene sitter fast!
Do nastawienia i przestawienia podstawki pod stopy oraz siedzenia
należy lekko poluzować
2 śruby nastawcze po prawej i lewej stronie.
Ustawić
podstawkę
pod stopy oraz deskę
do siedzenia i ponownie
dokręcićśruby do ustawiania po obydwu stronach.
Uwaga:
Sprawdzać
regularnie zamocowanie tych elementów!
K nastavení
a přemístění
podnožky, sedátka je třeba lehce povolit vždy
2 seřizovací
šrouby vpravo a vlevo. Podnožku a sedátko uvést do
požadované
polohy a seřizovací
šrouby na obou stranách opět
utáhnout.
Pozor:
pravidelně
kontrolovat, zda tyto součásti pevně
drží!
Para ajustar e deslocar a tábua de pé
e de assento, os 2 parafusos de
ajuste na direita e na esquerda deverão ser soltados um pouco.
Coloque a tábua de pé
e de assento na posição desejada e aperte bem
os parafusos de ajuste.
Atenção:
Verifique regularmente o assento fixo destas peças !
Ayak ve oturma tahtasını
ayarlamak ve değiştirmek için her defasında
sağ
ve sol taraftaki 2 ayar vidasının hafif gevşetilmesi gerekmektedir.
Ayak ve oturma tahtasını
arzu edilen pozisyona getiriniz ve her iki
taraftaki ayar vidasını
tekrar sıkıca sıkınız.
Dikkat:
Bu parçaların sıkı
olmasını
düzenli olarak kontrol ediniz !
FIN
SLO
CZ
TR
P
HR
N
PL
Art. Nr. Y032300060 Art. Nr. Y032300061
1 x 1 x
Art. Nr. Y031900011
Art. Nr. W034050004
Art. Nr. Y032300013
1 x
1 x
2 x
Art. Nr. Z031900007
Art. Nr. Y031900020
2 x
Art. Nr. 205010301 Art. Nr. 204500031
4 x
2 x
1 x
1 x
Art. Nr. Y033100011
4 x
M6x50
Art. Nr. 204840012
Art. Nr. 205910017
Art. Nr. Y031900021
Art. Nr. W034050009
Art. Nr. 204500132
1 x
1 x
1 x1 x
4 x4 x 4 x
Art. Nr. W034110004 Art. Nr. 204820007
2 x 4 x
Ø4,0x13
Art. Nr. 205720010
1 x
Art. Nr. 204840001
Art. Nr. 205720010
Art. Nr. 204810060
2 x
Ø4,0x35
Art. Nr. Z032300050 Art. Nr. Z032300049
1 x 1 x
Art. Nr. 205010551
4 x
Art. Nr. 205010578
2 x
1
4 x
4 x 1 x
M6x50
2
4 x
1.
2.
3.
3
4 x
4 x
Ø4,0x13
2 x
2 x
2 x
1 x
5

1.
2.
4.
3.
1.
2.
FIN, SLO, HR, N, PL, CZ, P, TR
Säädä
tuoli lapsen koon mukaan siten, että
lapsen jalat, reidet ja kyynärvarret lepäävät
hyvässä
asennossa tuolin vastaavilla osilla.
Lapsen tulisi olla noin 1/2 vuoden ikäinen ja osata
istua itsenäisesti. Työnnä
tässä
tapauksessa istuinosa ylimpään uraan ja jalkatuki ylhäältä
laskien 4. uraan.
Älä
aseta jalkatukea ylemmäs!
Syöttötuolia saa käyttää
vain haarahihnan
kanssa 2 vuoden ikään saakka; lisäksi suosittelemme turvavyötämme, art. nro 4703,
estämään lapsen kiipeämisen tuolista.
Aseta aikuista varten istuinosa ylhäältä
laskien neljänteen uraan ja poista jalkatuki.
Stolček
priredite
otrokovi
velikosti
tako, da bodo
stopala, stegnenici
in podlahti
udobno
ležali
na
stolu.
Za
stol
je
primeren
otrok
šele
od približno
1/2 leta
starosti, tako
da že sam
vzravnano
sedi. V tem
primeru
potisnite
sedežno deščico
v zgornjo
zarezo
in oporno
deščico
za
noge
v 4. zarezo
od zgoraj
navzdol
šteto. Oporno
deščico
za
noge
ne nastavljati
višje!
Do starosti
2 let
se mora uporabljati
visoki
otroški
stol
obvezno
skupaj
s T-
opasnico, poleg
tega
pa
priporočamo
naš
varnostni
pas, artikel
št. 4703, ki
preprečuje
otroku, da bi splezal
ven. Za
odrasle
pa
potisnite
sedežno desko
v 4. zarezo
od zgoraj
navzdol
šteto
in odstranite
oporno
deščicozanoge.
Stolac podesite prema visini djeteta, tako da stopala, natkoljenice i podlaktice naliježu ravno.
Dijete mora imati oko 1/2 godine i mora moći samostalno uspravno sjediti.
U tom slučaju
pomaknite ploču za sjedenje u najviši utor, a podnožnu ploču u 4. utor odozgo.
Ne postavljajte
podnožnu ploču na veću visinu!
Do uzrasta djeteta od 2 godine stolac koristite isključivo s
pojasom. Također preporučujemo da ugradite sigurnosni pojas, broj artikla 4703, koji
sprečava da dijete padne sa stolca. Za odrasle osobe podesite ploču za sjedenje u četvrti utor
odozgo i skinite podnožnu ploču.
Stolen innstilles i henhold til størrelsen til barnet, slik at foten, leggen og underarmen ligger
plant og flat på
den.
Barnet bør være minst ca.1/2 år gammelt og kunne sitte oppreist alene.
I dette tilfellet skyver du setebrettet i det øverste sporet og fotbrettet i det 4. sporet ovenfra.
Fotbrettet må
ikke stilles høyere! Inntil en alder på
2 år må
denne høye barnestolen kun
brukes med skrittsele. Dessuten anbefaler vi vårt sikkerhetsbelte art. nr. 4703 som forhindrer
at barnet kan klatre ut av stolen.
Dersom voksne skal sitte i stolen, må
setet skyves inn i det fjerde sporet ovenfra og fotbrettet
må
fjernes.
FIN
SLO
HR
N
Ustawić
krzesełko odpowiednio do wzrostu dziecka, tak żeby stopa, udo i przedramię
leżały
płasko. Dziecko powinno być
w wieku ok. 1/2 roku i bez udzielania pomocy prawidłowo
siedzieć. W tym przypadku należy wsunąć
deskę
do siedzenia w najwyższy rowek oraz
podstawkę
pod stopy w 4 rowek od góry. Nie ustawiać
podstawy pod stopy w wyższej pozycji!
Do wieku 2 lat używać
krzesełek tylko z szelkami do chodzenia. Proponujemy stosowanie
naszych szelek bezpieczeństwa nr art. 4703, które zapobiegają
wspinaniu się
dziecka. Dla
dorosłych należy ustawić
deskę
do siedzenia w czwartym rowku i usunąć
podstawkę
pod stopy.
Židli
nastavit
podle
velikosti
Vašeho
dítěte
tak, aby
chodidlo, stehno
a předloktí
ležely
na
plocho. Vašemu
dítěti
by mělo
být
asi
půlrokuamělo
by již
umět
samo
vzpřímeně
sedět.
V tom případě
vsuňte
sedátko
do nejvýše
položené
drážky
a podnožku
do 4. drážky
shora.
Podnožku
nedávejte
výš! Do věku
2 roků
používejte
vysokou
židli
jen
s popruhem
na
chození,
kromě
toho
doporučujeme
náš
bezpečnostní
popruh
výr. č. 4703, který
brání
tomu, aby
Vaše
dítě
vylezlo.
Pro dospělé
dejte
prosím
sedátko
do čtvrté
drážky
shora
a odstraňte
podnožku.
Ajuste a cadeira de acordo com o tamanho do seu filho, de maneira que os pés, as pernas e os
antebraços encostem-se planamente. O seu filho deve ter a idade de cerca de ½
ano e ser
capaz de sentar-se sozinho. Neste caso, coloque a tábua de assento na ranhura superior e a
tábua de pé
na 4ª
ranhura de cima. Não ajuste a tábua de pé
numa posição mais elevada !
Até
a idade de 2 anos, a cadeira alta só
deverá
ser utilizada com o cinto tipo suspensório.
Além disso, recomendamos o nosso cinto de segurança art. n°
4703 para evitar que a criança
caia. Para adultos, é
favor ajustar a tábua de assento na quarta ranhura de cima e remover a
tábua de pé.
Sandalyeyi
çocuğunuzun
boyuna
uygun
olarak
ayarlayınız, buna
göre ayak, uyluk
ve
önkol
üstünde
düz
durmalıdır. Çocuğunuz
yakl. ½
yaşında
olmalıdır
ve
kendi
kendine
dik
oturabilmelidir. Bu
durumda
oturma
tahtasını
en üst
deliğeveayaktahtasını
üstten
4. deliğe
itiniz. Ayak
tahtasını
daha
yüksekte
ayarlamayınız
! Çocuk
sandalyesini
2 yaşına
kadar
sadece
adım/hareket
kemeri
ile
birlikte
kullanınızveayrıca
çocuğunuzun
tırmanmasını
önleyen
4703
ürün
numaralı
emniyet
kemerimizi
tavsiye
ederiz.
Yetişkinler
için
oturma
tahtasını
üstten
dördüncü
deliğetakınız
ve
ayak
tahtasını
çıkartınız.
CZ
TR
P
PL
Huomio: Istuinasennoissa 1 ja 2 istuinosan saa työntää
eteenpäin vain merkintään
saakka.
Pozor: pri
uporabi
stola pri
sedežni
poziciji
1 in 2 se sme
sedež
poriniti
naprej
samo
do označbe
Pozor: Kada koristite sjedeći položaj 1 i 2, sjedalo se smije pomaknuti samo do
oznake.
Obs: Ved bruk av sitteposisjon 1 og 2 må
setet kun skyves fram til markering.
FIN
SLO
HR
N
Uwaga: Przy stosowaniu pozycji 1 i 2 siedzenie może zostać
wysunięte tylko do
oznaczonego miejsca.
Pozor: při
používání
sedátka
v poloze
1 a 2 se smí
sedátko
posunout
dopředu
pouze
ke
značce.
Atenção: Na utilização da posição de assento 1 e 2, o assento só
deverá
ser
puxado para a frente até
a marca.
Dikkat: Oturma
poziyonu
1 ve
2’nin kullanılması
durumunda
oturak
sadece
işarete
kadar
itilebilir.
CZ
TR
P
PL
6
1. 2.3.
Ø4,0x35
2 x
1 x
2 x 2 x
2 x
2 x
This manual suits for next models
2
Other Geuther High Chair manuals