Gima 102195 Parts list manual

1
COLLARI PRONTO SOCCORSO
FIRST-AID COLLARS
COLLIERS DE PREMIER SECOURS
COLLARES PRIMEROS AUXILIOS
COLARES PRONTO SOCORRO
ÐÅÑÉËÁÉÌÉÁ ÐÑÙÔÙÍ ÂÏÇÈÅÉÙÍ
M34620-M-Rev.2-10-10
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE BOOK
INSTRUCTIONS DE FONCIONNEMENT ET ENTRETIEN
MANUAL DE USOY MANTENIMIENTO
MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO
ÅÃ×ÅÉÑÉÄÉÏ ×ÑÇÓÇÓ ÊÁÉ ÓÕÍÔÇÑÇÓÇÓ
GIMA Spa - Via Marconi, 1 - 20060 Gessate (MI) - Italia
ITALIA: Tel. 199 400 401 (8 linee r.a.) - Fax 199 400 403
E-mail: gima@gimaitaly.com - www.gimaitaly.com
INTERNATIONAL: Tel. ++39 02 953854209 - Fax ++39 02 95380056
E-mail: export@gimaitaly.com - www.gimaitaly.com
ATTENZIONE: Gli operatori devono leggere e capire completamente questo
manuale prima di utilizzare il prodotto.
ATTENTION: The operators must carefully read and completely understand the
present manual before using the product.
AVIS: Les opérateurs doivent lire et bien comprendre ce manuel avant d’utiliser le
produit.
ATENCIÓN: Los operadores tienen que leer y entender completamente este manual
antes de utilizar el producto.
ATENÇÃO: Os operadores devem ler e entender completamente este manual antes
de usar o produto.
ÐÑÏÓÏ×Ç: Ïé ÷åéñéóôÝò áõôïý ôïõ ðñïúüíôïò ðñÝðåé íá äéáâÜóïõí êáé íá
êáôáëÜâïõí ðëÞñùò ôéò ïäçãßåò ôïõ åã÷åéñéäßïõ ðñéí áðü ôçí ÷ñÞóç ôïõ.

2
CARATTERISTICHE
I Collari GIMA per pronto soccorso sono stati realizzati per assicurare al paziente la massima
funzionalità, confortevolezza e sicurezza in materia di sostegno e correzione in situazioni di primo
soccorso. Sono dotati di una struttura portante in plastica provvista di piccoli fori per consentire
un’adeguata traspirazione. Il rivestimeno interno è fissato tramite rivetti di plastica ed è interamente
lavabile.
In questa tipologia di Collari GIMA per pronto soccorso, è previsto un foro frontale che permette di
effettuare la tracheotomia qualora la situazione lo richieda.
Tutti i Collari GIMA per pronto soccorso sono provvisti di mentoniera anatomica e di chiusura in
velcro che agevola il paziente nella regolazione desiderata.
Il prodotto, o parti di esso, non può essere utilizzato per un uso difforme da quello specificato previsto
nel presente manuale.
PRESCRIZIONI
Il Collare GIMA per pronto soccorso dev’essere installato da personale medico qualificato e istruito
sull’utilizzo di questo tipo di prodotto; inoltre il paziente dovrà essere seguito per tutta la durata di
utilizzo del collare.
Poichè il prodotto può venire a contatto oppure interagire con alri dispositivi, è oppurtuno verificarne
preventivamente la compatibilità fisico/funzionale.
In presenza di piaghe e stati infettivi, rivolgersi al medico per la cura adeguata e richiedere
indicazioni per la pulizia del prodotto!
Non usate il prodotto se rilevate danni. Rivolgetevi al vostro rivenditore.
Il prodotto è realizzato con materiali resistenti alla corrosione e alle condizioni ambientali previste per
il normale utilizzo, quindi non necessita di attenzioni specifiche; tuttavia occorre conservarlo in un
ambiente chiuso, evitandone l’esposizione alla luce e agli agenti atmosferici, avendo cura di proteggerlo
dalla polvere per poterne garantire le condizioni di igiene. Si raccomanda inoltre di conservare il
prodotto in un luogo tale da essere facilmente raggiungibile dagli operatori in caso di necessità.
UTILIZZO
Il dispositivo deve essere ben posizionato per lato e verso e non devono essere percepite anomalie da
parte del paziente. Poichè la struttura portante del dispositivo è in materiale plastico, assicurarsi che
non arrechi danni o provichi irritazione al paziente; inoltre, all’atto della sua applicazione, non deve
subire modificazioni nella struttura al fine di consentire una corretta funzionalità.
Qualora il paziente rilevasse stati di iperpressione o fastidio per rigidità del dispositivo sospenderne
tempestivamente l’uso finchè la situazione non si è completamente ristabilita .
Nel caso in cui il soggetto interessato non fosse in grado di manifestare autonomamente eventuali
disagi oeffetti indesiderati derivanti dalla presenza del Collare,effettuare periodicamente delle ispezioni
per verificarne la condizione.
Il medico è tenuto ad informare il paziente circa i tempi di utilizzo del dispositivo in base al tipo di
patologia riscontrata. Il successo dell’applicazione dipende dalla cura che il soggetto metterà nel seguire
le istruzioni fornite dal medico e dalla continuità dei contatti con esso.
MANUTENZIONE
Il prodotto può essere lavato con acqua corrente fredda o tiepida e sapone neutro. Non utilizzare
prodotti chimici aggressivi (candeggina, ammoniaca, solventi...) che potrebbero alterare la funzionalità

3
del prodotto. Non sottoporre il prodotto ad eccessive sollecitazioni meccaniche affinchè il suo
funzionamento non venga alterato.
Effettuare controlli periodici per avere la garanzia che il dispositivo non abbia subito modificazioni
che ne comprometterebbero la funzionalità.
Laduratadelprodottopuò variarein baseall’applicazioneterapeutica; perassicurare unadurata maggiore
al prodotto è comunque indicato il suo corretto utilizzo, manutenzione e controllo periodico.
GARANZIA
Ci congratuliamo con Voi per aver acquistato un nostro prodotto.
Questo prodotto risponde ai criteri più esigenti di selezione dei materiali di qualità di fabbricazione e
di controllo finale. La garanzia è valida per il tempo di 12 mesi dalla data di fornitura GIMA.
Durante il periodo di validità della garanzia si provvederà alla riparazione e/o sostituzione gratuita di
tutte le parti difettose per cause di fabbricazione ben accertate, con esclusione delle spese di mano
d’opera, trasferta, spese di trasporto, di imballaggio, ecc. Sonoquindi esclusi dalla garanzia i componenti
soggetti ad usura come le parti in caucciù o PVC ed altri ancora.
Nessun risarcimento potrà essere richiesto per il fermo dell’apparecchiatura.
Inoltre la sostituzione o riparazione effettuata durante il periodo della garanzia non hanno l’effetto di
prolungare la durata della garanzia.
La garanzia non è valida in caso di: riparazione effettuata da personale non autorizzato
o con pezzi di ricambio non omologati da GIMA, avarie o vizi causati da negligenza,
botte, uso anormale dell’apparecchio o errori di installazione.
La garanzia decade se il numero di matricola risulti asportato, cancellato o alterato.
I prodotti ritenuti difettosi devono essere resi solo e soltanto al rivenditore presso il quale è avvenuto
l’acquisto. Spedizioni a noi inviate direttamente verranno respinte.
FEATURES
First-aid collars GIMA are conceived to guarantee the utmost efficiency, comfort and safety as far as
support and correction in first-aid conditions concerns. They are equipped with a plastic load-bearing
structure provided with small holes to allow a suitable transpiration. The internal covering is fixed by
means of plastic rivets and is completely washable.
Thistype of first-aidcollars GIMAis equipped witha front hole,which allows carrying outa tracheotomy
in case of necessity.
All first-aid collars are provided with an anatomical chin rest and a Velcro fastener, which makes the
patient be more comfortable with the correct regulation.
The product or its components cannot be used for purposes different from the one specified in the
present manual.
PRESCRIPTIONS
The first-aid collar GIMA must be installed by qualified personnel trained on the use of this kind of
product; furthermore the patient must be followed as long as he wears the collar.
As the product can get in contact or interact with other devices, it is advisable to previously check its
physical and functional compatibility.

4
In presence of plagues and infectious states, apply to a doctor for a suitable treatment and
ask for indications on the product cleaning!
Do not use the product if it is damaged. Apply to your retailer.
Since the product is made of corrosion-proof materials suitable for the enviromental conditions foreseen
for its normal use, does not require special care, however it is necessary to store it in a closed place
making sure that is protected from dust and dirt to assure its hygenic conditions. Moreover, it is
recommended to store the product in a place which can be reached easily by the personnel in case of
necessity.
USE
The device must be correctly positioned on both sides and the patient must feel completely comfortable.
As the load-bearing structure is made of plastic material, make sure that it does not cause damage or
irritation to the patient; furthermore, during the application, its structure must not be modified in order
to guarantee a correct functionality. In case the patient shows signs of hyperpressure or discomfort due
to the device stiffness, immediately remove it until the situation has been completely normalised.
In case the subject himself or herself is not able to show such discomfort or undesirable effects deriving
from the presence of the collar, carry out periodical inspections to check the situation.
The doctor must inform the patient about the device usage times based on the type of pathology. The
success of the application depends upon the patient’s care to follow the doctor’s instructions and the
continuous contacts with him.
MAINTENANCE
The product can be washed with cold or warm running water and neutral soap. Do not use aggressive
chemical products (bleach, ammonia, solvents...), which could alter the functionality of the product.
Do not expose the product to excessive mechanical stresses to avoid altering its functionality.
Carry out periodical controls to make sure that the device has not suffered from modifications, which
could jeopardize its functionality.
The product life can vary according to the therapeutic application; to guarantee a longer life of the
product it is recommended to correctly use, maintain and periodically check it.
GUARANTEE
Thank you for having acquired our product.
This product meets the most stringent requirements regarding the selection of quality manufacturing
materials and also the final control. The product has a 12-month warranty, valid from the date it is
delivered by GIMA. During the guarantee period free repair and/or replacement of any defective parts
due to faulty manufacture will be given, labour, postal, transport and packaging charges etc. are not
included. The guarantee therefore excludes components subject to wear and tear such as parts in
rubber or PVC, etc. No compensation will be given for loss of use of the product.
Furthermore replacement or repairs effected during the guarantee period do not lengthen the duration
of the guarantee.
This guarantee is void in the event of: repairs effected by unauthorised persons or with
spare parts not approved by GIMA, damage or defects caused by negligence, blows,
abnormal use of the appliance or faulty installation.
The guarantee will be invalidated if the registration number has been removed, cancelled or altered.
Faulty appliances must be returned only to the retailer where the item was bought. Any item dispatched
directly to us will be refused.

5
CARACTERISTIQUES
LesColliers GIMAde premier secoursont été réaliséspourgarantir au patientla meilleure fonctionnalité,
le plus grand confort et une sûreté optimale en matière de soutien et correction dans les situations de
premier secours. Ils sont dotés d’une structure portante en plastique pourvue de petits trous pour
permettre une meilleure transpiration. Le revêtement intérieur est fixé par des rivets en plastique et il
est entièrement lavable. Cette typologie de Colliers GIMA de premier secours prévoit une ouverture
frontale qui permet d’effectuer la trachéotomie si la situation le demande.
Tous lesColliers GIMAde premier secours sontdotés d’une mentonnière anatomique et d’unefermeture
en velcro qui permet une régulation plus aisée.
Le produit, ou une partie du produit, ne peut pas être utilisé pour des applications différentes de celle
spécifiée dans ce manuel.
PRESCRIPTION
Le Collier GIMA de premier secours doit être posé par un personnel médical qualifié et formé à
l’utilisation de ce type de produit; en outre le patient devra être suivi pour toute la durée d’utilisation
du collier. Etant donné que le produit peut entrer au contact ou interagir avec d’autres dispositifs, il est
utile d’en vérifier préalablement la compatibilité physique et fonctionnelle.
En présence de plaies et états infectieux, s’adresser au médecin pour les soins adéquats et
demander des indications pour le nettoyage du produit!
Ne pas utiliser le produit s’il est endommagé. S’adresser au revendeur.
Comme le produit a été réalisé à l’aide de matières résistant à la corrosion et aux conditions ambiantes
prévues pour son utilisation normale, il ne nécessite pas d’attentions particulières; cependant il faut le
garder dans un lieu fermé ayant soin de le protéger de la lumiére, de la poussière et de la saleté afin de
garantir le respect des conditions d’hygiène. Il est également recommandé de garder le produit dans un
lieu qui pulsse être atteint de façon simple et sûre par le personnel préposé aux premiers secours.
UTILISATION
Le dispositif doit être correctement positionné du bon côté et dans le bon sens et le patient ne doit pas
ressentir d’anomalies. Etant donné que la structure portante du dispositif est en matière plastique,
s’assurer qu’il ne provoque pas de dommages ou d’irritations au patient; en outre, au moment de sa
pose, sa structure ne doit pas subir de modifications afin de permettre une fonctionnalité correcte.
Si le patient devait ressentir une hyperpression ou une sensation de gêne due à la rigidité du dispositif
en suspendre immédiatement l’usage tant que la situation ne s’est pas complètement normalisée.
Au cas où le sujet intéressé ne serait pas en mesure de communiquer de manière autonome une gêne
éventuelle ou des effets indésirables dérivants de la présence du Collier, effectuer périodiquement des
inspections pour en vérifier la condition.
Le médecin est tenu à informer le patient concernant les temps d’utilisation du dispositif suivant le
type de pathologie relevée. Le succès de l’application dépend du soin que le sujet mettra à suivre les
instructions fournies par le médecin et de la continuité des contacts avec lui.
ENTRETIEN
Le produit peut être lavé avec de l’eau courante froide ou tiède et du savon neutre. Ne pas utiliser de
produits chimiques agressifs (eau de Javel, ammoniaque, solvants...) qui pourraient altérer la
fonctionnalité du produit. Ne pas soumettre le produit à des sollicitations mécaniques excessives afin
d’éviter que son fonctionnement ne soit altéré.

6
Effectuer des contrôles périodiques pour avoir la garantie que le dispositif n’a pas subi de modifications
qui en compromettraient la fonctionnalité.
La durée du produit peut être différente suivant l’application thérapeutique; néanmoins, pour garantir
une plus grande durée de vie au produit il est conseillé de l’utiliser de manière correcte, d’effectuer
l’entretien et les contrôles périodiques.
GARANTIE
Toutes nos félicitations pour avoir acheté un de nos produit.
Cet produit répond aux critères les plus exigeants de sélection du matériel de qualité de fabrication et
de contrôle final. La durée de la garantie est de 12 mois à compter de la date de la fourniture GIMA.
Durant la période de validité de la garantie, la réparation et/ou la substitution de toutes les parties
défectueuses pour causes de fabrication bien vérifiées, sera gratuite. Par conséquent sont exclus de la
garantie les composants sujets à usure comme les parties en caoutchouc ou PVC et autres encore. En
outre la substitution ou réparation effectuée durant la période de la garantie ne comportent pas le
prolongement la durée de la garantie, avec exclusion des frais de main-d’œuvre, déplacement, frais de
transport, d’emballage, etc..
Aucun remboursement pourra être requis pour l’arrêt de l’appareil.
La garantie n’est pas valable en cas de: réparation effectuée par un personnel non autorisé
ou avec des pièces de rechange non homologuées par GIMA, avaries ou vices causés par
négligence, coups, usage anormal de l’appareil ou erreurs d’installation.
La garantie sera révoquée si le numéro de matricule résultera enlevé, effacé ou altéré.
Les appareils considérés défectueux doivent être rendus seulement et uniquement au revendeur auprès
duquel a eu lieu l’achat. Les expéditions qui nous seront envoyées directement seront repoussées.
CARACTERÍSTICAS
Los Collares GIMA para primeros auxilios se han realizado para asegurar al paciente la máxima
funcionalidad, confort y seguridad en materia de sostény corrección en situacionesde primeros auxilios.
Están formados por una estructura portante de plástico dotada de pequeños orificios para consentir una
adecuada transpiración. El revestimiento interno está fijado con remaches de plástico y es enteramente
lavable. En este tipo de Collares GIMA para primeros auxilios, está previsto un orificio frontal que
permite efectuar la traqueotomía en caso de que la situación lo requiera.
Todos los Collares GIMA para primeros auxilios están dotados de una barbada anatómica y de un
cierre de velcro que permite una fácil regulación por parte del paciente.BN
El producto, o alguna de sus partes, no puede ser utilizado de forma diversa de la especificada en el
presente manual.
PRESCRIPCIONES
El Collar GIMA para primeros auxilios ha de ser instalado por personal médico cualificado e instruido
sobre el uso de este tipo de producto; además, el paciente tendrá que ser seguido por toda la duración
del uso del collar.
Dado que el producto puede entrar en contacto o interactuar con otros dispositivos, es oportuno verificar
preventivamente la compatibilidad físico/funcional.
¡En caso de llagas y estados infectivos, acudir al médico para la cura adecuada y pedir
indicaciones para la limpieza del producto!

7
No usar el producto si se hallan daños. Dirigirse al propio revendedor.
Siendo el producto costruido con materiales resistentes a la corrosión y a las condiciones ambientales
previstas para su normal uso, no necesita particular atención; sin embargo se tiene que conservar en un
ambiente cerrado y oscuro protegiéndola de la luz, del polvo y de la suciedad para poder garantizar las
condiciones higiénicas. Se sugiere además conservar el producto en un lugar de fácil y seguro alcance
por parte del personal encargado al primer auxilio.
USO
El dispositivo tiene que estar bien colocado por lado y sentido y el paciente no tiene que percibir
anomalías. Ya que la estructura portante del dispositivo es de material plástico, asegurarse de que no
cause daños o provoque irritaciones al paciente; además, al momento de su aplicación, no tiene que
sufrir modificaciones en la estructura a fin de consentir una correcta funcionalidad.
En caso de que el paciente tuviera estados de presión excesiva o molestias por rigidez del dispositivo
suspender tempestivamente el uso hasta que la situación no se haya restablecido completamente.
Si el sujeto interesado no fuera capaz de manifestar autónomamente eventuales molestias o efectos
indeseadosderivados de la presenciadel Collar, efectuar periódicamente unas inspeccionesparaverificar
la condición.
El médico tiene que informar al paciente acerca de los tiempos de utilización del dispositivo en base al
tipo de patología hallada. El éxito de la aplicación depende de la cura que el sujeto tendrá al seguir las
instrucciones del médico y de la continuidad de los contactos con él.
MANTENIMIENTO
El producto se puede lavar con agua corriente fría o tibia y jabón neutro. No utilizar productos químicos
agresivos (lejía, amoniaca, disolventes...) que podrían alterar la funcionalidad del producto. No someter
el producto a excesivos esfuerzos mecánicos para que su funcionamiento no se altere.
Efectuar controles periódicos para estar seguros de que el dispositivo no haya sufrido modificaciones
que comprometerían la funcionalidad.
La duración del producto puede variar según la aplicación terapéutica; de todos modos, para asegurar
unaduraciónmayor al producto estáindicadasu correcta utilización, mantenimientoycontrol periódico.
GARANTÍA
Lefelicitamospor haber comprado nuestro producto. Este aparatoresponde alos más exigentescriterios
de selección de materiales, calidad de fabricación y control final. La garantía tiene una validez de 12
meses a partir de la fecha de la entrega de parte de GIMA.
Durante el periodo de validez de la garantía se efectúa la reparación y/o sustitución gratuita de todas
las piezas defectuosas debidas a causas comprobadas de fabricación. con exclusión de los gastos de
manode obra, viaje, gastosde transporte,embalaje, etc. Quedan excluidosde lagarantía los componentes
sujetos a desgaste como las partes de caucho o PVC y otros. No se reconoce ningún resarcimiento por
el paro del producto. Además la sustitución o reparación efectuada durante el periodo de garantía no
prolongan la duración de la validez de la misma.
La garantía no vale cuando la reparación sea efectuada por personal no autorizado o con
piezas de repuesto no homologados por GIMA, averías o desperfectos ocasionados por
negligencia, golpes, uso anormal del aparato o errores de instalación.
La garantía vence si el número de matrícula resultara quitado, borrado o alterado.
Los productos que se consideren defectuosos deben ser devueltos sólo y exclusivamente al vendedor
del cual se ha comprado. Los envíos hechos directamente a nosotros serán rechazados.

8
CARACTERÍSTICAS
Os colares GIMA foram produzidos para garantir ao paciente a máxima funcionalidade, conforto e
segurança no que respeita o suporte e a correção em situações de pronto socorro. Possuem uma estrutura
de suporte de plástico com furos para permitir uma transpiração adequada. O revestimento interno è
fixado por meio de ganchos de plástico e é completamente lavável.
Neste tipo de Colares GIMA é previsto um furo frontal que permite de operar uma traqueotomia no
caso a situação o imponha.
Todos os colares GIMA para pronto socorro possuem um apôio anatômico para o queixo e um sistema
de fechamento com banda adesiva que facilita a regulação desejada.
O produto, ou parte deste, não pode ser utilizado para um uso diferente daquele especificado no uso
previsto deste manual.
PRESCRIÇÕE
O Colar GIMA para pronto socorro deve ser instalado por pessoal médico qualificado e instruído
sobre o uso deste tipo de produto; também o paciente deverá ser controlado durante todo o uso do
colar.
Visto que o produto pode entrar em contacto ou interagir com outros dispositivos, é oportuno verificar
previamente a sua compatibilidade fisica/funcional.
Quando existem feridas e estados de infecção, consultar o médico para o tratamento
adequado e pedir indicações sobre a limpeza do produto!
Não usar o produto se este apresentar danos. Contactar o vosso revendedor.
O produto é realizado com materiais resistentes ao corroimento e às condições ambientais previstas
com um uso normal, portanto não precisa de operações particulares; todavia é necessário guardá-lo
num ambiente fechado, evitando de expô-lo à luz e aos agentes atmosféricos, protegendo-o da poeira
para poder garantir as condições de higiene. Recomenda-se também de conservar o produto num lugar
de fácil acesso para os operadores em caso de necessidade.
USO
O dispositivo deve ser bem posicionado quanto a lado e direção e o paciente não deve sentir anomalias;
Visto que a estrutura portante do dispositivo é de material plástico, verificar que não provoque danos
ou irritações ao paciente; também, no momento da sua aplicação, não deve ser modificado na estrutura
para permitir a funcionalidade correcta.
No caso o paciente apresente hipertensão ou incômodo pela rigidez do dispositivo, interromper
imediatamente o uso até que a situação se normaliza completamente.
No caso a pessoa envolvida não fosse capaz de manifestar autonomamente eventuais incômodos ou
efeitos negativos derivantes da presença do Colar, controlar periodicamente para verificar as condições.
O médico deve informar o paciente acerca dos tempos de uso do dispositivo dependendo do tipo de
patologia identificada. O sucesso da aplicação depende do cuidado que o paciente dedicará a seguir as
instruções fornecidas pelo médico e da continuidade dos contactos com o mesmo.
MANUTENÇÃO
O produto pode ser lavado com água fria ou morna e sabão neutro. Não usar produtos químicos
agressivos (hipoclorito, amoníaca, solventes…) que poderiam alterar a funcionalidade do produto.
Não submeter o produto a deformações que poderiam alterar a sua funcionalidade.
Controlar periodicamente para verificar que o dispositivo não apresenta alterações que podem

9
comprometer a sua funcionalidade.
A duração do dispositivo varia dependendo da aplicação terapeutica; para garantir uma maior duração
usá-lo correctamente, fazer manutenção e controles periodicos.
GARANTIA
Parabéns por ter adquirido um nosso produto.
Este produto responde aos critérios mais exigentes de seleção de materiais, de qualidade de fabricação
e de contrôle final. A garantia vale 12 meses a partir da data do fornecimento GIMA.
Durante o período de validez da garantia a GIMA providenciará o conserto e/ou troca gratuita de todas
as partes defeituosas por causas de fabricação bem definidas, excepto as despesas de mão de obra,
estadia, despesas de transporte, embalagem, etc. São excluídos da garantia os componentes sujeitos à
desgaste como aspartes de borracha ou PVC, sondasdoppler, sensores SpO2,lâmpadas, pilhas, elétrodos,
botões, guarnições, resistências e outras mais.
Nenhuma indenização poderá ser pedida pela parada do aparelho.
Também, a troca ou conserto feito durante o período da garantia não tem o efeito de prolongar a
duração da garantia.
A garantia não é válida em caso de conserto feito por pessoal não autorizado ou com
peças sobressalentes não homologadas pela GIMA, avarias ou defeitos causados por
negligência, choques, uso anormal do aparelho ou erros de instalação.
A garantia é anulada se o numero de matriculação for cancelado ou alterado.
Os produtos considerados defeituosos devem ser devolvidos só e somente ao revendedor onde se
comprou o aparelho. O envio do aparelho directamente à nós será rejeitado.
×ÁÑÁÊÔÇÑÉÓÔÉÊÁ
Ôá ðåñéëáßìéá GIMA ãéá ðñþôåò âïÞèåéåò ðñáãìáôïðïéÞèçêáí ãéá íá åîáóöáëßóïõí óôïí áóèåíÞ ôçí
ìÝãéóôç ëåéôïõñãéêüôçôá áíáðáõôéêüôçôá êáé óéãïõñéÜ üóïí áöïñÜ ôçí õðïóôÞñéîç êáé åðáíüñèùóç
óå êáôáóôÜóåéò ðñþôçò âïÞèåéáò. Åßíáé ðñïéêéóìÝíá ìå ìéá ðëáóôéêÞ öÝñïõóá äïìÞ åöïäéáóìÝíç ìå
ìéêñÝò ïðÝò ãéá íá åðéôñÝðåé ìéá êáôÜëëçëç åößäñùóç. Ç åóùôåñéêÞ åðÝíäõóç åßíáé óôåñåùìÝíç
ìÝóù ðëáóôéêþí êáñöéþí êáé ðëÝíåôáé åî ïëïêëÞñïõ.
Óå áõôÞí ôçí ôõðïëïãßá ðåñéëáßìéùí GIMA ðñþôùí âïçèåéþí Ý÷åé ðñïâëåöèåß ìéá ìåôùðéáßá ïðÞ
ðïõ åðéôñÝðåé ôçí ðñáãìáôïðïßçóç ôñá÷åéïôïìßáò óå ðåñßðôùóç ðïõ ç êáôÜóôáóç ôï áðáéôÞóåé.
Óå üëá ôá ðåñéëáßìéá GIMA ãéá ðñþôåò âïÞèåéåò Ý÷åé ðñïâëåöèåß áíáôïìéêÞ äéÜôáîç ãéá íá áêïõìðÜò
ôï ðçãïýíé êáé ìå êïýìðùìá áðü âÝëêñï ðïõ äéåõêïëýíåé ôïí áóèåíÞ ãéá ìéá åðéèõìçôÞ ñýèìéóç.
Ç óõóêåõÞ Þ Ýóôù êáé ìÝñç ôçò äåí åðéôñÝðåôáé íá ÷ñçóéìïðïéçèåß óå åöáñìïãÝò äéáöïñåôéêÝò áðü
áõôÝò ðïõ ðñïâëÝðïíôáé óôï ðáñüí åã÷åéñßäéï.
ÊÁÍÏÍÉÓÌÏÉ
Ôï ðåñéëáßìéï GIMA ãéá ðñþôåò âïÞèåéåò ðñÝðåé íá ôïðïèåôçèåß áðü éáôñéêü ðñïóùðéêü åéäéêåõìÝíï
êáé åêðáéäåõìÝíï óôçí ÷ñÞóç áõôïý ôïõ ôýðïõ ðñïúüíôïò åðéðëÝïí ï áóèåíÞò èá ðñÝðåé íá
ðáñáêïëïõèçèåß êáè üëç ôçí äéÜñêåéá ÷ñÞóåéò ôïõ ðåñéëáßìéïõ.
ÅðåéäÞ ôï ðñïúüí ìðïñåß íá Ýëèåé óå åðáöÞ Þ íá áëëçëïåðéäñÜóåé ìå Üëëåò óõóêåõÝò åßíáé óêüðéìï
íá âåâáéùèåßôå ðñïçãïõìÝíùò ãéá ôçí öõóéêÞ/ëåéôïõñãéêÞ óõìâáôüôçôá ôïõ.

10
ÅÜí õðÜñ÷ïõí ðëçãÝò Þ ìïëõóìáôéêÝò êáôáóôÜóåéò áðåõèõíèåßôå óôïí ãéáôñü ãéá ôçí
êáôÜëëçëç èåñáðåßá êáé æçôÞóôå åíäåßîåéò ãéá ôçí êáèáñéüôçôá ôïõ ðñïúüíôïò!
Ìç ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôï ðñïúüí åÜí ðáñáôçñÞóåôå æçìéÝò. Áðåõèõíèåßôå óôïí ìåôáðùëçôÞ
óáò.
Ç óõóêåõÞ Ý÷åé êáôáóêåõáóôåß áðü õëéêÜ áíèåêôéêÜ óôçí äéÜâñùóç êáé ôéò ðåñéâáëëïíôéêÝò óõíèÞêåò
ðïõ ðñïâëÝðïíôáé ãéá ôçí êáíïíéêÞ ôçò ÷ñÞóç äåí ÷ñåéÜæåôáé ëïéðüí éäéáßôåñç ðñïóï÷Þ· ðáñüëá
áõôÜ èá ðñÝðåé íá öõëÜóóåôáé óå êëåéóôü ðåñéâÜëëïí êáé íá ìçí ðáñáìÝíåé åêôåèåéìÝíç óôï öùò êáé
óôïõò áôìïóöáéñéêïýò ðáñÜãïíôåò üðùò åðßóçò èá ðñÝðåé íá öõëÜóóåôáé êáé áðü ôéò óêüíåò Ýôóé
þóôå íá âñßóêåôáé ðÜíôá êÜôù áðü õãéåéíÝò óõíèÞêåò. Óõíéóôïýìå åðßóçò íá äéáôçñåßôå ôï ðñïúüí óå
ìÝñïò ôÝôïéï þóôå ï ÷ñÞóôçò íá ìðïñåß íá ôï âñåé åýêïëá óå ðåñßðôùóç áíÜãêçò.
×ÑÇÓÇ
Ç óõóêåõÞ ðñÝðåé íá åßíáé êáëÜ ôïðïèåôçìÝíç êáôÜ ðëåõñÜ êáé êáôåýèõíóç êáé ï áóèåíÞò äåí
ðñÝðåé íá áéóèÜíåôáé êáìßá áíùìáëßá. ÅðåéäÞ ç öÝñïõóá äïìÞ ôçò óõóêåõÞò åßíáé áðü ðëáóôéêü
õëéêü óéãïõñåõôåßôå üôé äåí ðñïêáëåß æçìéÝò Þ åñåèéóìïýò óôïí áóèåíÞ åðéðëÝïí êáôÜ ôçí åíÝñãåéá
ôçò ôïðïèÝôçóÞò ôïõ äåí ðñÝðåé íá õðïóôåß áëëáãÝò óôçí êáôáóêåõÞ ôïõ Ýôóé þóôå íá
åðéôñÝøåé ìéá óùóôÞ ëåéôïõñãéêüôçôá.
Óå ðåñßðôùóç ðïõ ï áóèåíÞò ðáñáôçñÞóåé êáôáóôÜóåéò õøçëÞò ðßåóçò Þ åíü÷ëçóçò
ãéá óêëçñüôçôá ôçò óõóêåõÞò óôáìáôÞóôå áìÝóùò ôçí ÷ñÞóç ôïõ ìÝ÷ñé íá áðïêáôáóôáèåß åíôåëþò ç
êáôÜóôáóç.
Óå ðåñßðôùóç ðïõ ï åíäéáöåñüìåíïò äåí åßíáé óå èÝóç íá äçëþóåé áõôüíïìá ôõ÷üí åíï÷ëÞóåéò Þ
áíåðéèýìçôåò åðéðôþóåéò ðïõ ðñïÝñ÷ïíôáé áðü ôçí ðáñïõóßá ôïõ ðåñéëáßìéïõ êÜíåôå åëÝã÷ïõò êáôÜ
êáéñïýò ãéá íá âåâáéùèåßôå ôçò êáôÜóôáóçò.
Ï ãéáôñüò ïöåßëåé íá ðëçñïöïñÞóåé ôïí áóèåíÞ ãéá ôïí ÷ñüíï ÷ñÞóçò ôçò óõóêåõáóßáò âÜóåé ôïõ
ôýðïõ ôçò ðáèïëïãßáò ðïõ åîáêñéâþèçêå. Ç åðéôõ÷ßá ôçò ôïðïèÝôçóçò åîáñôÜôáé áðü ôçí öñïíôßäá
ðïõ ï åíäéáöåñüìåíïò èá äåßîåé óôï íá áêïëïõèÞóåé ôéò åíäåßîåéò ôïõ ãéáôñïý êáé ôçò óõíå÷ïýò åðáöÞò
ìå áõôüí.
ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ
Ôï ðñïúüí ìðïñåß íá ðëõèåß ìå êñýï Þ ÷ëéáñü íåñü âñýóçò êáé ïõäÝôåñï óáðïýíé. Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå
÷çìéêÜ éó÷õñÜ ðñïúüíôá ( ÷ëùñßíç áììùíßá äéáëõôéêÜ...) ðïõ èá ìðïñïýóáí íá áëëÜîïõí ôçí
ëåéôïõñãßá ôïõ ðñïúüíôïò. Ìç èÝôåôå ôï ðñïúüí óå õðåñâïëéêÝò ìç÷áíéêÝò áðáéôÞóåéò ãéá íá ìç áëëÜîåé
ç ëåéôïõñãßá ôïõ.
Ðñáãìáôïðïéåßóôå ðåñéïäéêÜ åëÝã÷ïõò ãéá íá Ý÷åôå ôçí åããýçóç üôé ç óõóêåõáóßá äåí Ý÷åé õðïóôåß
áëëáãÝò ïé ïðïßåò èá ìðïñïýóáí íá èÝóïõí óå êßíäõíï ôçí ëåéôïõñãßá.
Ç äéÜñêåéá æùÞò ôïõ ðñïúüíôïò ìðïñåß íá áëëÜîåé âÜóåé ôçò èåñáðåõôéêÞò åöáñìïãÞò ãéá íá
åîáóöáëßóåôå ìåãáëýôåñç äéÜñêåéá æùÞò ôïõ ðñïúüíôïò óõìâïõëåýïõìå ïýôùò Þ Üëëùò ôçí óùóôÞ
÷ñÞóç óõíôÞñçóç êáé ðåñéïäéêü Ýëåã÷ï.
ÅÃÃÕÇÓÇ
Ôá óõã÷áñçôÞñéÜ ìáò ãéá ôçí åêëïãÞ óáò íá áðïêôÞóåôå Ýíá äéêü ìáò ðñïúüí .
Áõôü ôï ðñïúüí áðáíôÜåé óôïõò ðéï áðáéôçôéêïýò êáíüíåò ôùí õëéêþí ðïéüôçôáò êáôáóêåõÞò êáé ôïõ
ôåëéêïý åëÝã÷ïõ. Ç åããýçóç Ý÷åé éó÷ý ãéá ôï ÷ñïíéêü äéÜóôçìá 12 ìçíþí áðü ôçí çìåñïìçíßá ôïõ
åöïäéáóìïý GIMA.
ÊáôÜ ôçí äéÜñêåéá ôçò éó÷ýò ôçò åããýçóçò èá öñïíôßóïõìå ãéá ôçí äéüñèùóç êáé / Þ ôçí äùñåÜí
áíôéêáôÜóôáóç üëùí ôùí êïììáôéþí ìå âëÜâç åî áéôßáò ôçò êáôáóêåõÞò áöïý äéáðéóôùèåß áõôü

11
åêôüò áðü ôá Ýîïäá ôïõ ôå÷íéêïý ìåôÜâáóç åêôüò Ýäñáò Ýîïäá ìåôáöïñÜò óõóêåõáóßáò ê.ë.ð. Åßíáé
ëïéðüí åêôüò åããýçóçò ôá óôïé÷åßá ðïõ õðüêåéíôáé óå öèïñÜ üðùò ôá ìÝñç ìå êáïõôóïýê Þ PVC
êáèåôÞñåò íôüðëåñ ôá áéóèçôÞñéá SpO2 ëÜìðåò ìðáôáñßåò çëåêôñüäéá ÷ïýöôá ëáóôé÷Üêéá
áíôéóôÜóåéò êáé Üëëá áêüìç.
Êáìßá áðïæçìßùóç äåí èá ðñÝðåé íá áðáéôçèåß ãéá ôçí óôÜóç ôçò óõóêåõÞò.
Åðß ðëÝïí ç áíôéêáôÜóôáóç Þ ç äéüñèùóç êáôÜ ôçí äéÜñêåéá ôçò åããýçóçò äåí ìðïñåß íá ìåãáëþóåé
ôïí ÷ñüíï åããýçóçò.
H åããýçóç äåí Ý÷åé éó÷ý óå ðåñßðôùóç ðïõ: ç äéüñèùóç Ýãéíå áðü ôçí ìç åîïõóéïäïôçìÝíï
ðñïóùðéêü Þ áðü áíôáëëáêôéêÜ ìç áíáãíùñéóìÝíá áðü ôçí GIMA áâáñßåò Þ áôÝëåéåò
ðïõ ðñïêëÞèçêáí áðü áìÝëåéá ÷ôõðÞìáôá ìç óùóôÞ ÷ñÞóç ôçò óõóêåõÞò Þ óöÜëìáôá
åãêáôÜóôáóçò.
Ç åããýçóç äåí éó÷ýåé åÜí ï áñéèìüò ôïõ ìçôñþïõ Ý÷åé ìåôáêéíçèåß óâçóôåß Þ öèáñåß.
Ôá ðñïúüíôá ðïõ èåùñïýíôáé ìå âëÜâç ðñÝðåé íá áëëá÷ôïýí áðïêëåéóôéêÜ êáé ìüíïí óôïõò ìåôáðùëçôÝò
áðü ôïõò ïðïßïõò Ýãéíå ç áãïñÜ. ÁðïóôïëÞ äÝìáôïò êáô åõèåßáí óå ìáò èá áðïññéöèåß.

12
Simbologia / Index of symbols - TEST
Leggere attentamente le
istruzioni per l’uso
Please read instructions carefully
Tenere al riparo dai raggi solari
Keep away from direct sunlight
Prodotto conforme alla Direttiva
Europea n. 93/42/CEE (e
successive modifiche) sui
dispositivi medici
Product complies with European
Directive no. 93/42/EEC (and
following amendments) regarding
medical devices
34620/1/2/3/4/5/6
34630/1/2/3/4/5/6
Codice prodotto
Product code
Custodire in luogo asciutto ed al
riparo dall’umidità
Store in a dry place and avoid
humidity.
Numero di lotto
(vedi scatola / bustina)
Lot number
(see box / package)
FABBRICANTE / MANUFACTURER
:
Daser S.r.l.
Via 24 Maggio, 3
31038 Paese (TV) - ITALIA
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other Gima Pet Care Product manuals
Popular Pet Care Product manuals by other brands

New Cat Condos
New Cat Condos Cat Stairway Assembly instructions

Aqua One
Aqua One Ocellaris 400 instructions

Leopet
Leopet FAH18/2 Original Installation Instructions

BulbHead
BulbHead CHEWBRUSH quick start guide

Automated Pet Care Products
Automated Pet Care Products Litter-Robot II user manual

Easylife
Easylife EL6291 instruction manual