GLÄSS NONSOLODOCCIA HOME Instruction manual

NSD
Manuale d’installazione, uso & manutenzione
Installation, operation & maintenance manual
Installations-, Bedienungs- & Wartungsanleitung
Manual de instalación, uso & mantenimiento
Notice d’installation, utilisation & maintenance
Руководство по установке, эксплуатации иобслуживанию

3
ITALIANO
DEUTSCH
FRANÇAIS
ENGLISH
ESPAÑOL
РУССКИЙ
INDICE
Configurazioni Pag. 5
Scheda tecnica Pag. 6
Premesse Pag. 8
Kit di montaggio Pag. 32
Identificazione dei componenti Pag. 36
CONTENTS
Configurations Page 5
Technical Information Page 6
Introduction Page 12
Contents of the installation kit Page 32
Identification of components Page 36
INHALTSVERZEICHNIS
Konfiguration Seite 5
Techniche Daten Seite 6
Vorwort Seite 16
Inhalt des Montage-Sets Seite 32
Bestandteile Seite 36
TABLE DES MATIERES
Configurations Page 5
Cotes de raccordement Page 6
Préface Page 24
Contenu du kit de montage Page 32
Composants Page 36
INDICE
Configuraciones Pág. 5
Datos Técnicos Pág. 6
Introducción Pág. 20
Contenido del kit de montaje Pág. 32
Identificación de los componentes Pág. 36
СОДЕРЖАНИЕ
Конфигурации страница 5
Техническиe данные страница 6
Введение страница 28
Содержимое набора по монтажу страница 32
идентификация компонентов страница 36

4
CONFIGURAZIONI ●CONFIGURATIONS ●KONFIGURATION
CONFIGURACIONES ●CONFIGURATIONS ●КОНФИГУРАЦИИ
SINISTRO ●LEFT
LINKS ●IZQUIERDA
GAUCHE ●ЛЕВОСТОРОННЯЯ
DESTRO ●RIGHT
RECHTS ●DERECHA
DROIT ●ПРАВОСТОРОННЯЯ
AD ANGOLO ●CORNER ●ECKE ●ANGULAR ●EN ANGLE ●УГЛОВАЯ
Con parete a muro
With wall panel
Mit Wand
Con pared a muro
Avec paroi murale
со панелями
Senza parete a muro
Without wall panel
Ohne Wand
Sin pared a muro
Sans paroi murale
без панелей

5
CONFIGURAZIONI ●CONFIGURATIONS ●KONFIGURATION
CONFIGURACIONES ●CONFIGURATIONS ●КОНФИГУРАЦИИ
SINISTRO ●LEFT
LINKS ●IZQUIERDA
GAUCHE ●ЛЕВОСТОРОННЯЯ
DESTRO ●RIGHT
RECHTS ●DERECHA
DROIT ●ПРАВОСТОРОННЯЯ
A NICCHIA ●NICHE ●NISCHE ●EN CAVIDAD ●EN NICHE ●ВНИШЕ
Con parete a muro
With wall panel
Mit Wand
Con pared a muro
Avec paroi murale
со панелями
Senza parete a muro
Without wall panel
Ohne Wand
Sin pared a muro
Sans paroi murale
без панелей

6
NonSoloDoccia 120/80 NonSoloDoccia 140/80
65
45 30
445
2075
800
1400
800
1400
65
45 30
445
2075
800
1200
800
1200
Destro
Right
Rechts
Derecha
Droit
Правосторонняя
Destro
Right
Rechts
Derecha
Droit
Правосторонняя

7
NonSoloDoccia 140/90 NonSoloDoccia 160/100
ATTENZIONE:
PREDISPOSIZIONI PER L’INSTALLAZIONE. Vedi scheda tecnica del prodotto, www.glass1989.it
ATTENTION:
INSTALLATION PREPARATIONS. See the technical sheet of the product, www.glass1989.it
ACHTUNG:
EINBAUVORBEREITUNGEN. Siehe technisches Datenblatt des Produktes unter www.glass1989.it
ATENCIÓN:
PREPARACIONES PARA LA INSTALACIÓN. Véase ficha técnica del producto, www.glass1989.it
ATTENTION:
PRÉPARATIFS DE MONTAGE. Voire la fiche technique du produi, www.glass1989.it
ОСТОРОЖНО:
ПОДГОТОВКА ИНСТАЛЛЯЦИИ . См. технический лист продукта, www.glass1989.it
65
45 30
445
2075
1000
1600
1000
1600
900
1400
900
1400
65
45 30
445
2075
Destro
Right
Rechts
Derecha
Droit
Правосторонняя
Destro
Right
Rechts
Derecha
Droit
Правосторонняя

8
NonSoloDoccia 120/80 NonSoloDoccia 140/80
65
45 30
445
2075
800
1400
800
1400
65
45 30
445
2075
800
1200
800
1200
Destro
Right
Rechts
Derecha
Droit
Правосторонняя
Destro
Right
Rechts
Derecha
Droit
Правосторонняя

9
NonSoloDoccia 140/90 NonSoloDoccia 160/100
ATTENZIONE:
PREDISPOSIZIONI PER L’INSTALLAZIONE. Vedi scheda tecnica del prodotto, www.glass1989.it
ATTENTION:
INSTALLATION PREPARATIONS. See the technical sheet of the product, www.glass1989.it
ACHTUNG:
EINBAUVORBEREITUNGEN. Siehe technisches Datenblatt des Produktes unter www.glass1989.it
ATENCIÓN:
PREPARACIONES PARA LA INSTALACIÓN. Véase ficha técnica del producto, www.glass1989.it
ATTENTION:
PRÉPARATIFS DE MONTAGE. Voire la fiche technique du produi, www.glass1989.it
ОСТОРОЖНО:
ПОДГОТОВКА ИНСТАЛЛЯЦИИ . См. технический лист продукта, www.glass1989.it
65
45 30
445
2075
1000
1600
1000
1600
900
1400
900
1400
65
45 30
445
2075
Destro
Right
Rechts
Derecha
Droit
Правосторонняя
Destro
Right
Rechts
Derecha
Droit
Правосторонняя

10
PREMESSA
Il seguente manuale è destinato agli installatori, descrive sistemi
e metodi da adottare per eseguire una corretta installazione del
prodotto.
Il prodotto non rappresenta pericoli per l’operatore se, installato,
usato, mantenuto secondo le istruzioni fornite dal costruttore e
a condizione che le parti elettriche e quelle meccaniche siano
tenute in perfetta efficienza.
Per questa ragione occorre attenersi scrupolosamente alle
istruzioni indicate in questo manuale.
La struttura portante è ad alta resistenza.
Il prodotto è costruito in conformità alle direttive bassa tensione
2006/95/CEE.
Il grado di protezione è IPX5, e la tensione nominale è 230V,
max 3500 W per le versioni con bagno di vapore.
La sicurezza è impostata dalla direttiva europea sulla
compatibilità elettromagnetica 2004/108/CEE. La conformità è
garantita dall’applicazione delle norme europee:
EN 55014-1
EN 55014-2
SIMBOLOGIA
ADOTTATA NEL MANUALE
Durante la consultazione del presente manuale d’installazione, e
in alcuni punti sul prodotto stesso, vengono indicati alcuni simboli
descritti come sotto.
SIMBOLOGIA CONVENZIONALE E SUA DEFINIZIONE.
ATTENZIONE
PERICOLO DI FOLGORAZIONE.
Segnala al personale interessato che l’operazione descritta
presenta, se non effettuata nel rispetto delle normative di
sicurezza, il rischio di subire uno shock elettrico.
ATTENZIONE
PERICOLO GENERICO.
Segnala al personale interessato che l’operazione descritta
presenta, se non effettuata nel rispetto delle norme di sicurezza,
il rischio di subire danni fisici.
ATTENZIONE
SUPERFICIE CALDA.
Non toccare il diffusore di vapore durante il bagno di vapore!
Superficie calda, si possono formare delle gocce d’acqua.
NOTA.
Segnala al personale interessato informazioni che, se non
rispettate, possono causare lievi ferite alla persona o danni al
prodotto.
AVVERTENZE.
Segnala al personale interessato informazioni il cui contenuto è
di rilevante considerazione o importanza.
INSTALLATORE IDRAULICO.
Tecnico qualificato in grado di installare il prodotto alle condizioni
normali, di intervenire sugli organi meccanici per effettuare tutte le
regolazioni, interventi di manutenzione e riparazioni necessarie.
Non è abilitato ad intervenire su impianti elettrici in presenza di
tensione.
ITALIANO
INSTALLATORE ELETTRICO.
Tecnico qualificato in grado di installare il prodotto alle condizioni
normali. E’ preposto a tutti gli interventi di natura elettrica di
regolazione, di manutenzione e di riparazione.
E’ in grado di operare in presenza di tensione all’interno di armadi
o scatole elettriche.
ATTENZIONE
Segnala oggetti presenti solo in determinate versioni del prodotto.
OPTIONAL
Segnala oggetti presenti solo se ordinati al momento dell’acquisto.
MATERIALE DI CONSUMO
Segnala oggetti non forniti dal costruttore.
LE ILLUSTRAZIONI DEL PRESENTE MANUALE RIGUARDANO
LA VERSIONE DESTRA.
PROCEDERE IN MODO ANALOGO PER LA VERSIONI
SINISTRA.
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
• Prima dell’installazione del prodotto verificare che la zona dove
verrà installato, sia sufficientemente livellato, che ne possa
sopportare il peso, (vedi predisposizioni per l’installazione) e
che vi siano le predisposizioni tecnologiche necessarie.
Deve inoltre verificare che le pareti e/o il pavimento, al
quale sarà accostato/installato il prodotto, sia interamente
piastrellato per tutta la misura d’ingombro del prodotto stesso.
• La manutenzione e la messa a punto del prodotto, deve essere
eseguita esclusivamente da personale specializzato.
• Ricordarsi che dopo ogni intervento di manutenzione o
regolazione si devono rimontare le parti di ispezione e
protezione.
• Le fasi di assemblaggio e messa in opera del prodotto, a
causa dei pesi e degli ingombri elevati, non vanno eseguite
da una sola persona.
• Non manomettere o inibire o disconnettere i dispositivi del
prodotto.
• Per nessuna ragione creare by-pass ne utilizzarli per fini
diversi da quelli stabiliti e per cui sono stati installati.
• Non togliere o manomettere volutamente le parti di ispezione,
ne rimuovere o nascondere le etichette di identificazione del
prodotto.
• L’installazione di dispositivi elettrici (prese, interruttori,
lampade, ecc.) dentro la sala da bagno nel quale verrà
installata l’apparecchiatura, deve essere conforme alle norme
vigenti in materia.
• È assolutamente vietato utilizzare qualsiasi tipo di apparecchio
elettrico all’interno e nelle immediate vicinanze del prodotto
durante l’utilizzo.
• Il punto di collegamento del prodotto all’impianto elettrico va
realizzato in modo da essere protetto dall’eventuale contatto
con il generatore di vapore, che può raggiungere temperature
elevate, vicine a 100°C.
ATTENZIONE.
Non utilizzare silicone acetico.
• Verificare, leggendo le istruzioni allegate al flacone, che il
silicone non sia acetico.

IT
11
• L’utilizzo di silicone acetico potrebbe causare il danneggiamento
delle parti in materiale acrilico.
• Qualora fosse necessario sostituire dei componenti
contattare il centro assistenza più vicino e utilizzare solo ed
esclusivamente parti di ricambio originali.
• Alla fine della vita del prodotto non si dovrà disperderlo
nell’ambiente, ma è necessario rivolgersi alle agenzie di
smaltimento preposte.
ATTENZIONE.
La casa costruttrice declina ogni responsabilità:
• Qualora non vengano rispettate le disposizioni d’installazione
e manutenzione riportate nel presente manuale.
• Qualora il prodotto venga usato o posto in opera non
conformemente alle norme vigenti nel paese di installazione.
• Qualora la manutenzione straordinaria non venga effettuata
da personale qualificato.
ATTENZIONE.
• Leggere attentamente il manuale in ogni sua parte prima
di utilizzare il prodotto.
• Conservare il presente manuale per consultazioni future.
• Il manuale è concepito per differenti modelli e versioni,
pertanto, l’estetica del prodotto potrà essere differente da
come viene illustrato nelle immagini. Nonostante ciò le
istruzioni rimangono invariate.
• La Ditta costruttrice si riserva il diritto di apportare tutte le
modifiche ritenute opportune senza obbligo di preavviso o
sostituzione.
• Questo prodotto può essere destinato solo all’uso per il quale è
stato concepito. Il costruttore non è responsabile per eventuali
danni derivati da utilizzi impropri.
• I dati di riconoscimento del prodotto “Serial number “(modello,
potenza elettrica, voltaggio, nome del costruttore) sono riportati
sul talloncino argentato posto sulla centralina e sul certificato
di garanzia. Esso viene rilasciato al momento del collaudo.
• Assicurarsi che lo scarico sia sempre efficiente.
• Installare un dispositivo addolcitore per eliminare depositi
calcarei.
• Assicurarsi che il pavimento, circostante al prodotto, sia
sempre pulito e asciutto in modo da evitare scivolamenti e
cadute in entrata e uscita dal prodotto stesso.
• Prestare la massima ATTENZIONE, quando la superficie del
prodotto è bagnata, in quanto in tal caso si verifica un aumento
del potenziale di scivolamento. Ciò in particolare quando si
utilizzano sapone, shampoo, detergenti per la pulizia del
prodotto ecc..
• E’ sconsigliato l’utilizzo del prodotto con acqua a temperatura
eccessivamente elevata. Utilizzare acqua con temperatura
massima di 38°C.
• L’utilizzatore del bagno di vapore dovrebbe sottoporsi
periodicamente a visite mediche di controllo al fine di
salvaguardare il proprio stato di salute.
• E’ vietato l’uso del bagno di vapore alle persone che sono
affette da cardiopatie, infiammazioni interne, malattie
contagiose, epilessia e chi è portatore di pace-maker.
• Gli oli essenziali possono essere usati solo dopo
l’emulsione con prodotti specifici per diluire l’olio.
• Le persone affette da obesità, disturbi cardiaci o di pressione
sanguigna, problemi al sistema circolatorio, diabete, anziani o
a donne in stato di gravidanza dovrebbero consultare il medico
prima di utilizzare il prodotto.
• Le persone che fanno uso di medicinali dovrebbero consultare
il medico prima di utilizzare il prodotto poiché alcuni farmaci
possono indurre sonnolenza, influire sul battito cardiaco, sulla
pressione sanguigna e sulla circolazione.
• E’ vietato l’uso di alcolici, droghe o medicinali prima e durante
l’utilizzo del prodotto perché potrebbero portare alla perdita
di coscienza.
• L’apparecchio non è destinato ad essere usato da persone
(inclusi i bambini) le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali
siano ridotte, oppure con mancanza di esperienza o di
conoscenza, a meno che esse abbiano potuto beneficiare,
attraverso l’intermediazione di una persona responsabile della
loro sicurezza, di una sorveglianza o di istruzioni riguardanti
l’uso dell’apparecchio.
• ATTENZIONE: I bambini posso utilizzare il prodotto senza
sorveglianza, solo se sono state date adeguate istruzioni
sul funzionamento del prodotto in modo tale che il bambino
sia in grado di utilizzare l’apparecchio in modo sicuro e sia
consapevole dei pericoli nell’uso improprio.
• Quando il prodotto non viene utilizzato scollegare
l’alimentazione elettrica mediante l’interruttore bipolare posto
a monte dell’apparecchio.
Tutte le misure indicate sono espresse in mm.
PREDISPOSIZIONI PER
L’INSTALLAZIONE
Il carico a pavimento richiesto è di Min. 200 Kg/m² è pertanto
necessario che il locale in cui viene installato il prodotto soddisfi
la suddetta condizione.
Al fine di non danneggiare le parti del miscelatore montare un
filtro a monte dello stesso.
DATI TECNICI:
• Pressione dinamica minima: 150 kPa (1,5 bar)
• Pressione di esercizio: 350 kPa (max 3,5 bar)
• Pressione di esercizio consigliata: 250 kPa (2,5 bar)
• Temperatura dell'acqua calda: max 60°C
La scatola di potenza, da allacciare al punto C.P. (vedi
predisposizioni per l’installazione) è presente in tutte le versioni
con sistema tranne nella versione manuale.
Per la connessione elettrica alle scatole di potenza (solo per
le versioni del prodotto che sono munite di scatola di potenza)
utilizzare un cavo del tipo H07 RN-F con sezione di 2,5 mm².
La connessione alla rete elettrica prevede inoltre l’installazione di
un interruttore bipolare, nelle vicinanze dell’apparecchio, a monte
delle scatole di potenza, con apertura dei contatti di almeno 3 mm,
idoneo ad una tensione di 220/240 V ed una corrente di 16 A.
Il prodotto deve essere collegato ad un impianto elettrico provvisto
di interruttore magnetotermico differenziale da 0,03 A.
La struttura portante del prodotto è metallica. E’ pertanto richiesto
un efficiente impianto di dispersione a terra avente sensibilità
secondo quanto previsto dalle normative.
CAVO DI TERRA.
Il cavo di messa a terra va collegato in modo fisso e
permanente alla rete elettrica.
COLLEGAMENTO EQUIPOTENZIALE.
L’apparecchiatura va collegata all’impianto equipotenziale del
locale e debitamente fissato all’apposito morsetto presente
nel prodotto.
Per l’installazione è necessario disporre dei seguenti
accessori non forniti dalla casa costruttrice:
a) Raccordi necessari per l’allacciamento del miscelatore alla
rete idrica dell’abitazione (connessione al miscelatore con
raccordi da ½”) devono essere utilizzati i tubi in dotazione
e non altri tipi di tubi.
b) Raccordi necessari per il collegamento dello scarico incassato
a pavimento al sifone di scarico dell’idrocabina
(connessione
con tubo Ø 40).

IT
12
MANUTENZIONE ORDINARIA
E STRAORDINARIA
Per mantenere inalterata negli anni la lucentezza del prodotto
usare acqua con temperatura non superiore a 60° C.
Utilizzare, per la pulizia, una spugna morbida inumidita con acqua
e detergenti liquidi neutri non abrasivi.
Dopo la pulizia sciacquare bene con abbondante acqua per
eliminare definitivamente i residui del prodotto detergente
ed asciugare con panno morbido.
E:
– detergenti che contengono acido cloridrico, acido formico,
candeggina oppure acido acetico, poiché questi potrebbero
causare notevoli danni.
– l’uso di panni con fibre sintetiche, spugne abrasive, tamponi
con fili metallici, detersivi solidi e liquidi contenenti abrasivi,
alcool, acidi di uso domestico, acetone o altri solventi perché
intaccano la superficie.
– la formazione di depositi calcarei con la pulizia periodica.
IMPORTANTE:
Possono causare danni anche residui di prodotti da toletta come
creme, saponi liquidi, shampoo, gel doccia, coloranti per capelli,
profumi, dopobarba e smalto per unghie.
Sciacquare bene con abbondante acqua per eliminare
definitivamente i residui.
La manutenzione straordinaria deve essere effettuata da
personale qualificato.
In caso di guasto o cattivo funzionamento del prodotto, per
l’operatività della garanzia, se attuale, rivolgersi esclusivamente
a personale tecnico autorizzato. Il costruttore non risponde
di eventuali danni causati da prodotti manomessi o riparati
impropriamente.
È possibile liberare del calcare gli ugelli dei
getti d’acqua, con semplici movimenti di
frizione.
ANOMALIE E RIMEDI
Nel caso in cui risultino delle anomalie, fare le seguenti verifiche.
Le verifiche relative ai collegamenti elettrici vanno
eseguite esclusivamente da un installatore elettrico.
Nel caso in cui i comandi risultino completamente spenti verificare che:
- L’interruttore sia acceso.
- Arrivi tensione all’apparecchio.
Prendendo come riferimento altri elettrodomestici sicuramente
funzionanti verificare che ci sia corrente nella rete elettrica di
casa.
Le verifiche relative ai collegamenti idraulici vanno
eseguite esclusivamente da un installatore idraulico.
Nel caso in cui il deflusso dell’acqua sia lento, verificare che lo
scarico non sia intasato.
Se il prodotto non eroga l’acqua, verificare che:
- Ci sia la presenza di acqua nella rete.
- Il deviatore sia posizionato in modo corretto.
- Non ci siano corpi estranei all’interno delle tubazioni che
impediscono il normale afflusso dell’acqua.
Qualora compiendo le operazioni indicate il problema non si
dovesse risolvere contattare direttamente il centro assistenza
più vicino o direttamente la ditta costruttrice.
MISCELATORE TERMOSTATICO
In fase di collaudo il miscelatore termostatico viene già tarato in
modo che il fermo meccanico (pulsante inserito nella maniglia in
basso) si blocchi a 38°C.
ATTENZIONE ATTENZIONE
La pressione di rete incostante tra l’acqua fredda e calda può
richiedere un’ulteriore taratura.
Il prodotto potrebbe funzionare non correttamente se la pressione
in rete dell’impianto è inferiore a 120k Pa(1,2 bar). Se la pressione
della rete idrica è superiore a 250kPa (2,5 bar), è obbligatoria
l’installazione, a monte dell’impianto di un riduttore di pressione.
Si consiglia l’installazione di un filtro a resina (30-40 litri/minuto)
sulla mandata, per evitare l’ingresso, nel circuito, di corpuscoli
che potrebbero danneggiare le parti meccaniche del termostatico.
TARATURA
38°
38°
38°
-38°
+38°

IT
13
FUNZIONAMENTO
Il miscelatore termostatico presenta un blocco meccanico a 38°.
Per ottenere una temperatura superiore premere il pulsante e
ruotare la maniglia in senso antiorario.
• Ruotare la leva (B) e posizionare l’asse centrale della stessa
sulla uscita desiderata: Doccia / Soffione / Cascata.
La posizione intermedia, tra due funzioni, è la combinazione
delle stesse.
• Per regolare la temperatura ruotare la maniglia (A).
38°
+38°
38°
-38°
AB
B
FUNZIONAMENTO
2
1
FUNZIONE BAGNO DI VAPORE
Prima di attivare la funzione controllare
che la porta dell’idrocabina sia chiusa
e che non ci siano eccessive perdite di vapore.
È possibile attivare la funzione monoclima premendo il tasto di
avviamento (1).
Il bagno di vapore ha una durata preimpostata di circa 90
minuti. Per interrompere il processo prima della fine della
durata preimpostata è sufficiente premere lo stesso tasto (1).
A fine ciclo il led lampeggia, indicando la fase di risciacquo e
svuotamento della caldaia.
FUNZIONAMENTO DIFFUSORE
• E’ possibile inserire all’interno del diffusore di vapore del cotone
imbevuto con prodotti aromatici. Prestare attenzione a non
ostruire lo scarico del diffusore con il cotone.
• La durata del bagno di vapore va contenuta, soprattutto
per le prime volte. Successivamente la durata può essere
gradualmente allungata, sempre facendo attenzione alle
condizioni fisiche generali.
• Alla fine del bagno di vapore è consigliato risciacquarsi con una
doccia tiepida, quindi asciugarsi, massaggiando vigorosamente
tutto il corpo. E’ opportuno applicare sulla pelle una crema
idratante.
• Prima e dopo il bagno di vapore è consigliato bere acqua,
spremute di frutta o integratori salini.
Il diffusore di vapore diventa molto caldo nel corso della funzione
di vapore!
Durante il ciclo di vapore, potrebbe trafilare acqua dal diffusore.
Non toccare il diffusore di vapore durante il funzionamento e negli
istanti immediatamente successivi allo spegnimento dello stesso.
CROMOTERAPIA
Per avviare la funzione Cromoterapia è sufficiente premere il
tasto (2) ha una durata preimpostata di circa 60 minuti.
Alla prima pressione si accende in modalità LUCE BIANCA.
Alla seconda pressione si accende il ciclo preimpostato.
Alla terza pressione, durante il cliclo preimpostato, si seleziona
il colore desiderato.
Per spegnere la cromoterapia è sufficiente premere nuovamente
lo stesso tasto.
BLUETOOTH
Il Bluetooth permette di mettere in comunicazione fra loro più
dispositivi muniti di tale funzione, entro un raggio di qualche
decina di metri.
Prima di poter utilizzare questa funzione, va effettuata la
connessione tra il trasmettitore (lettori MP3, cellulari, PC e altri
lettori/riproduttori con Bluetooth®2.1) e il ricevitore Bluetooth
presente nel prodotto.
ASSOCIAZIONE DEI DISPOSITIVI
Per cercare altri dispositivi, effettuare una scansione con il
trasmettitore (vedi manuale del trasmettitore). La presenza del
ricevitore Bluetooth verrà visualizzato con il nome “GLASS
1989”.
Selezionare il dispositivo “GLASS 1989” e procedere con
l’associazione.
Dopo l’associazione, il dispositivo “GLASS 1989” verrà salvato
nella vista “dispositivi associati”.
Ora si può avviare una traccia audio, tramite il PLAYER del
trasmettitore.
NOTE: il Bluetooth “GLASS 1989” può non essere compatibile
con tutte le funzioni previste sul proprio trasmettitore Bluetooth,
ad esempio funzioni di avanzamento traccia, regolazione volume,
etc. Per maggiori dettagli far riferimento al manuale d’uso del
proprio dispositivo.
REGOLAZIONE DEL VOLUME
Il volume viene regolato dal trasmettitore (lettori MP3, cellulari,
PC…) se questo è dotato di tale funzione.

14
INTRODUCTION
This manual is designed to be used by installers. It describes
the systems and methods to be adopted for a correct installation
of the product.
The product is not dangerous for the end user if installed, used
and maintained in accordance with the instructions provided
by the manufacturer and on condition that the electrical and
mechanical parts are kept in perfect working order.
For this reason the instructions provided in this manual must be
meticulously followed.
The supporting structure is highly resistant.
The product is built to conform to standard low -voltage
directives 2006/95/EEC.
The protection class is IPX5 and the rated voltage is 230V; max
3500 W for the steam bath version.
Compliance with the level of safety laid down by European
electromagnetic compatibility directives 2004/108/EEC is
guaranteed by implementing the following European standards
on the product:
EN 55014-1
EN 55014-2
SYMBOLS USED
IN THIS MANUAL
symbols described below are used in this installation manual
and on certain parts of the product itself.
CONVENTIONAL SYMBOLS AND THEIR MEANING.
WARNING
DANGER OF ELECTROCUTION.
Warn user that, if the described operation is not performed
observing safety regulations, there is a risk of electric shock.
WARNING:
GENERAL DANGER.
Warn user that, if the described operation is not performed
observing safety regulations, there is a risk of physical injury.
WARNING:
HOT SURFACE.
Do not touch the steam dispenser during the steam bath! Hot
surface, drops of water can form.
NOTE.
Inform the personnel involved - information that, if not observed,
may lead to minor injuries to people or damage to the product.
WARNINGS.
Inform the personnel involved -important information.
HYDRAULIC INSTALLER.
A skilled technician capable to install the product under normal
conditions and carry out all adjustments, maintenance and
repair jobs on mechanical parts as necessary. The technician is
not authorised to work on live electrical systems.
ELECTRICAL INSTALLER.
A Specialist technician capable of installing the product under
normal conditions, is responsible for all electrical work, such as
ENGLISH
setting, maintenance and repairs. The technician is capable of
working in energized control cabinets or on electrical sockets.
WARNING
Inform features present only in some versions of the products.
OPTIONAL
Items present only if ordered.
CONSUMPTION MATERIAL
Items not provided by the manufacturer.
PICTURES OF THIS MANUAL REFER TO THE RIGHT
VERSION.
ACT IN THE SAME WAY FOR THE LEFT VERSION.
SAFETY REGULATIONS
• Before installing the product, check that the floor where it
will be installed is sufficiently levelled, that it can support its
weight (see installation preparations) and that all necessary
inlets and outlets have been provided.
You must also make sure that the walls and/or floor, on which
the product will be placed up against/installed, are fully tiled
for the entire extension of the product.
• Product maintenance and setup must be performed exclusively
by specialised service personnel only.
• Remember that all inspection and protective panels must be
refitted after maintenance or adjustment.
• Due to its weight and size, the appliance must be assembled
installed by more than one person.
• Do not tamper,disable or disconnect the product devices.
• In any case, do not create by-passes or use them for purposes
other than those for which they were installed.
• Do not remove or tamper with the inspection panels and do
not remove or conceal the product identification labels.
• Installation of electrical devices (sockets, switches, lamps,
etc.) inside the bathroom where the appliance is to be installed
must be in compliance with current regulations.
• It is absolutely forbidden to use any type of electrical appliance
inside or next to the product during use.
• The product connection point to the electrical system must
be protected against any contact with the steam generator,
which can reach high temperatures, close to 100° C.
WARNING.
Do not use acetic silicone.
• Read the instructions supplied with the bottle to make sure
that the silicone is not acetic.
• If acetic silicone is used, acrylic parts might be damaged.
• If you need to replace any parts, contact your nearest service
centre and use original spare parts only.
• At the end of the product’s life, do not abandon it in the
environment; contact a disposal firm.
WARNING.
The manufacturer declines all responsibility:
• If the installation and maintenance instructions contained
herein are not complied with.
• If the product is not used or installed in compliance with the
existing standards of the installed country.
• If the special maintenance is not carried out by qualified
personnel.

EN
15
WARNING.
• Read the manual carefully in all its parts before using the
product.
• Keep this manual for further consultation.
• The manual is intended for different models and versions, so
the product may look different from the manual illustrations.
However the instructions remain unchanged.
• The company reserves the right to make any changes
considered suitable without notice or replacement.
• This product is intended only for the use for which it has been
designed. The manufacturer is not responsible for any damage
caused by improper usage.
• The product identification data “Serial number “(model, power,
voltage, manufacturer’s name) are contained in the silver data
plate on the unit and on the warranty card. It is issued at the time
of testing.
• Make sure that the drain is always efficient.
• Install a water softener to eliminate scale.
• Ensure that the floor around the product is always dry and clean,
to avoid slips or falls entering or editing the product itself.
• Pay maximum attention when the surrounding floor is wet,
as there will be a potentially high risk of slipping. this, mainly,
when using soaps, shampoos, clearing detergents, etc..
• It is not advisable to use the shower cabin with water that is too
hot. Use water with a maximum temperature of 38°C.
• Who uses a steam bath frequently should periodically undergo
medical check-ups to ensure being in a good health status
• Steam bath must not be used by people affected by weak heart
condition, inner inflammations, infectious diseases, epilepsy
and who have pacemakers.
• essential oils can be used only after being emulsed with
specific products to dissociate the oil itself.
• People affected by obesity, weak heart condition or blood
pressure disorders, circulation problems, diabetes, elderly
people or pregnant women should consult a doctor before
using the product.
• People who take medicines should consult a doctor before
using the product as some medicines may cause sleepiness,
affect heart beat, blood pressure and circulation.
• Do not use alcoholic substances, drugs or medicines before
and during the use of the product as they could cause
unconsciousness.
• This product is not intended to be used by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental capabilities
or lack of experience or knowledge, unless they have been
given appropriate supervision or instruction concerning use
of the appliance by a person responsible for their safety.
• WARNING: children may use the product unsupervised only
when its operation has been clearly explained to them and
they are able to use it safely while recognising the dangers
of misuse.
• When the product is not used, disconnect it completely by
turning offthe double-pole switch installed on upstream the
appliance.
All measurements are in mm.
PRE-INSTALLATION REQUIREMENTS
The requested floor load is of Min. 200 Kg/m². The premises
fitting the product must, therefore, meet this condition.
To prevent damaging the mixer parts, place a filter upstream of
the mixer.
TECHNICAL INFORMATION:
• Minimum flow pressure: 150 kPa (1,5 bar)
• Operating pressure: 350 kPa (max 3,5 bar)
• Recommended operating pressure: 250 kPa (2,5 bar)
• Hot water temperature: max 60°C
The power supply box, to be connected to point C.P. (see Pre-
installation requirements) is supplied in all versions except the
manual version.
To make the electrical connection to the power supply box (only
for product versions supplied with the power supply box) use an
H07 RN-F cable with diameter of 2.5 mm².
When making the connection to the electrical mains, a double-
pole switch must also be fitted near the appliance, upstream of
the power supply box, with contacts opening by at least 3 mm,
and suitable for 220/240 V 16 A.
The appliance must be connected to an electrical system
provided with a 0.03 A differential thermal breaker.
The product’s supporting structure is metallic. An efficient
ground system is therefore required, with sensitivity meeting
the relevant standards.
GROUNDWIRE.
The ground wire must be connected and fixed permanently
to the electrical system.
EQUIPOTENTIAL CONNECTION.
The equipment must be connected to the equipotential
system of the room and duly fastened to its terminal to be
found in the product.
The following accessories (not supplied by the
manufacturer) are required for installation:
a) Fittings to connect the mixer to the domestic water mains
(connection to mixer via ½” fittings) pipes provided in the
kit and no other types of piping must be used.
b) Fittings to connect the drain flush-mounted on the floor to the
shower enclosure drain siphon (connection via Ø 40 hose).
ROUTINE AND
SPECIAL MAINTENANCE
Use water up to a maximum of 60°C to maintain the shine of the
product over the years.
Use a soft sponge dampened with water and non-abrasive
neutral liquid detergents
for cleaning.
After cleaning, rinse thoroughly with plenty of water to
remove all traces of detergent and dry with a soft cloth.
A:
– cleaning materials which contain hydrochloric acid, formic acid,
bleach or acetic acid, as they can cause considerable damage.
– synthetic fibre cloths, scouring pads, metal pads, abrasive
detergents, alcohol, acids for domestic use, acetone or other
solvents which damage the surface.
–the build-up of limescale by cleaning regularly.
IMPORTANT:
Residues of toiletries such as liquid soaps, shampoos and shower
gels, hair dyes, perfumes, aftershave and nail varnish can also
cause damage.
Rinse thoroughly with plenty of water to remove all traces
of detergent.
Special maintenance must be carried out by qualified
personnel.
In case of failures or malfunctioning of the product, contact
only authorised technicians to avoid losing warranty rights. The
manufacturer shall not be held responsible for any damage
caused by products that have been tampered with or repaired
wrongly.

EN
16
Limescale can be removed from water jet
nozzles simply by rubbing.
TROUBLESHOOTING
In the event of abnormalities run the following checklist.
All electrical connection checkup must be
performed by an electrical installation technician.
If there is no response from the wall controls, check that:
- The switch is on.
- The appliance is powered. Check that the domestic power
supply is working by testing other electrical household
appliances which you know are operating correctly.
All hydraulic connection checkup must be
performed by a hydraulic installation technician.
If the water is slow to drain away, check that the drain is not
blocked.
If the product does not dispense water, check that:
- There is water in the main pipe.
- The diverter is correctly set.
- There are no impurity into the pipes that prevent normal
water flow.
If the above operations do not solve the problem, contact your
nearest service centre or the company.
THERMOSTATIC MIXER
During testing, the thermostatic mixer is set so that the
mechanical stop point (button on lower part of knob) is at 38°C.
WARNING WARNING
If hot and cold water pressure in the piping system is not uniform,
further setting may be necessary.
The appliance will not operate correctly if the system pressure
is below 120k Pa (1,2 bars). If the water mains pressure is over
250k Pa (2,5 bars), a pressure reducer must be fitted upstream
of the system.
We recommend instal-ling resin filter (30/40 litres/minute) on
the delivery line in order to prevent foreign bodies etering the
circuit and damaging the mechanical parts of the mixer.
SETTING
38°
38°
38°
-38°
+38°
FUNCTIONING
The thermostatic mixer has a safety block at 38°. To reach a
higer temperature press the button and turn the handle (A)
anticlockwise.
• turn the cock handle ( B) and place the central ax on the desired
function: Shower head / Large head / waterfall.
• Turn the handle (A) to adjust the temperature.
38°
+38°
38°
-38°
AB
B
FUNCTIONING
2
1
STEAM BATH FUNCTION
Before starting the steam bath function, check that the cabine
doors are closed and that there isn't an excessive steam
losses.

EN
17
The monoclimate steam function can be activate by pressing the
on/offbutton (1).
The steam bath has a pre-set time of approximately 90 minutes.
To interrupt the steam function before its end press again the on/
offbutton (1).
At the end of the cycle the led flashing. Now rinse cycle and
emptying of boiler starts.
STEAM DIFFUSERS FUNCTIONING.
• It is possible to fit some cotton dipped in aromatic products
inside the steam diffuser. Make sure that the cotton does not
clog the diffuser head.
• Use the steam bath for short periods, especially when used the
first times. The time can then be gradually increased but always
with attention to general physical conditions.
• At the end of the steam bath it is advisable to rinse yourself
under a lukewarm shower, then dry yourself, massaging your
body vigorously. It is advisable to apply a moisturising cream
to skin.
• Before and after a steam bath, it is advisable to drink water,
fruit juices or salt integrators.
The steam outlet nozzle becomes very hot when using the
steam function!
Hot water come out of the dispenser during the steam cycle.
Do not touch the steam dispenser when it is in use or right after
turning it off.
CHROMOTHERAPY
To start the chromotherapy function, just press the button (2); the
preset duration is approximately 60 minutes.
The first time the button is pressed the WHITE LIGHT mode
switched on.
The second time the button is pressed the chromotherapy pre-set
cycle is switched on.
The third time the button is pressed, during the pre-set cycle, the
required colour be selected.
Just press the same key again to turn offthe chromotherapy.
BLUETOOTH
Bluetooth allows several devices enabled with the function to
communicate with each other within a radius of some tens of
metres.
Before you can use this function, the transmitter (MP3 players,
mobile phones, PCs and other players with Bluetooth®2.1) must
be connected to the Bluetooth receiver in the product.
PAIRING OF DEVICES
To search for other devices, do a scan with the transmitter (see
transmitter guide). The presence of a Bluetooth receiver will be
displayed with the word “GLASS 1989”.
Select the “GLASS 1989” device and proceed with the pairing.
After the pairing the “GLASS 1989” device will be saved in the
“paired devices” list.
Now you can start an audio track through the transmitter PLAYER.
NOTE: the Bluetooth “GLASS 1989” may not be compatible
with all the functions enabled on your Bluetooth transmitter, e.g.
functions of track progress, volume control, etc. For more details,
consult the user’s guide of your device.
VOLUME CONTROL
The volume is controlled from the transmitter (MP3 readers,
mobile phones, PCs…) if enabled with this function.

18
VORWORT
Die vorliegende Anleitung ist für den Installateur gedacht. Sie
beschreibt die korrekte Vorgehensweise für den Einbau des
Produktes.
Das Produkt weist keine Gefahren für den Benutzer auf, wenn
es nach den vom Hersteller gelieferten Anweisungen eingebaut,
benutzt und gepflegt wird und unter der Bedingung, dass die
elektrischen und mechanischen Teile voll funktionstüchtig
gehalten werden.
Aus diesem Grund sind die in der vorliegenden Anleitung
verzeichneten Anweisungen genauestens zu befolgen.
Die Tragstruktur ist sehr widerstandsfähig.
Das Produkt wurde konform mit den Niederspannungsrichtlinien
2006/95/EWG hergestellt.
Die Schutzart ist IPX5, die Nennleistung ist 230V, max 3500 W
f. die Ausf. mit Dampfbad.
Die von der „Europarichtlinie“ für elektromagnetische
Verträglichkeit auferlegten Sicherheitsanforderungen 2004/108/
EWG) und die Konformität wird durch die Anwendung folgender
europäischer Normen gewährleistet:
EN 55014 - 1
EN 55014 - 2
IN DER ANLEITUNG
VERWENDETE SYMBOLE
In der vorliegenden Einbauanleitung und an einigen Stellen auf
dem Produkt selbst, befinden sich Symbole, die nachfolgend
beschrieben werden.
ÜBLICHE SYMBOLE UND IHRE BESCHREIBUNG.
ACHTUNG
STROMSCHLAG.
Meldet dem betreffenden Personal, dass der beschriebene
Vorgang, falls nicht unter Einhaltung der Sicherheitsvorschriften
durchgeführt, das Risiko eines elektrischen Schlags birgt.
ACHTUNG
ALLGEMEINE GEFAHR.
Meldet dem betreffenden Personal, dass der beschriebene
Vorgang, falls nicht unter Einhaltung der Sicherheitsvorschriften
durchgeführt, das Risiko von Körperverletzungen birgt.
ACHTUNG:
HEISSE OBERFLÄCHE
Während des Dampfbads den Dampfdiffusor nicht berühren!
Heiße Oberfläche, es ist möglich, dass sich Wassertropfen
bilden.
ANMERKUNG.
Weist das betreffende Personal auf Informationen hin, deren
Nichtbeachtung zu leichten Personen- oder Produktschäden
führen kann.
HINWEISE.
Weist das betreffende Personal auf Informationen hin, deren
Inhalt wichtig ist und berücksichtigt werden soll.
INSTALLATEUR.
Fachtechniker, der imstande ist, das Produkt unter normalen
Bedingungen einzubauen und Eingriffe wie Einstellungen,
Wartungs und notwendige Reparaturarbeiten an mechanischen
Teilen auszuführen.
Er ist nicht befähigt, Eingriffe an unter Spannung stehenden
Elektroanlagen auszuführen.
ELEKTROINSTALLATEUR.
Fachtechniker, der imstande ist, das Produkt unter normalen
Bedingungen einzubauen. Er ist für alle Eingriffe elektrischer Art
wie Einstellungen, Wartung und Reparaturen zuständig. Er ist
imstande, in unter Spannung stehenden Schaltschränken oder
elektrischen Dosen zu arbeiten.
ACHTUNG
Es zeigt Zubehör an, welche nur in eigenen Versionen des
Produktes dabei sind.
OPTIONEN
Zeigt enthaltene Optionen, nur wenn bestellt.
HANDELSARTIKEL
Zeigt Artikel, die nicht vom Hersteller erzeugt werden.
DIE ZEICHNUNGEN DIESES TECHNISCHEN HANDBUCHES
BEZIEHEN SICH JEWEILS AUF DIE RECHTE VERSION.
FÜR LINKE VERSIONEN VERFAHREN SIE BITTE ANALOG.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
• Vor dem Einbau des Produktes muss geprüft werden, ob
der Fußboden, auf dem es installiert wird, ausreichend
nivelliert ist, ob der Boden das Gewicht tragen kann (siehe
Einbauvorbereitungen) und ob alle notwendigen Anschlüsse
vorhanden sind.
Außerdem ist sicherzustellen, dass die Wände und/oder der
Fußboden, an denen das Produkt aufgestellt/installiert wird, im
gesamten Bereich, den das Produkt einnimmt, verfliest sind.
• Die Wartungs und Einstellungsarbeiten am Produktes dürfen
nur von geschultem Fachpersonal durchgeführt werden.
• Es ist zu beachten, dass nach jeder Wartungs- oder
Einstellungsarbeit die verschiedenen Inspektions- und
Schutzbauteile wieder montiert werden.
• Die Produktmontage und Inbetriebnahme kann aufgrund des
Gewichts und der großen Ausmaße nicht von einer einzigen
Person durchgeführt werden.
• Die Produkt-Vorrichtungen keinesfalls beschädigen, sperren
oder auseinander nehmen.
• Keinesfalls Bypässe schaffen und die vorhandenen Bypässe
nur für den Zweck benutzen, für den sie ursprünglich
vorgesehen und installiert worden sind.
• Die Inspektionsbauteile nicht entfernen oder beschädigen
und die Identifizierungsetiketten des Produkts nicht entfernen
oder verdecken.
• Der Einbau von elektrischen Vorrichtungen (Steckdosen,
Schalter, Lampen, usw.) im Badezimmer bzw. im
Installationsraum des Geräts muss gemäß den jeweils
geltenden Bestimmungen erfolgen.
• Es ist absolut verboten, während der Benutzung elektrische
Geräte beliebiger Art im Produkt und in der nächsten
Umgebung des Produkts zu benutzen.
• Der Anschlusspunkt des Produktes an die elektrische
Anlage ist so vorzunehmen, dass er vor einem eventuellen
Kontakt mit dem Dampfgenerator geschützt ist, der eine
hohe Temperatur von nahezu 100°C erreichen kann.
ACHTUNG.
Kein essighaltiges Silikon verwenden.
• In der Silikonpackungs-beilage überprüfen, dass das Silikon
nicht essighaltig ist.
• Der Gebrauch von essighaltigem Silikon könnte die Acrylteile
DEUTSCH

DE
19
beschädigen.
• Müssen Bauteile ausgewechselt werden, bitte die nächste
Kundendienststelle kontaktieren und ausschließlich
Originalersatzteile verwenden.
• Die Produktentsorgung erfolgt ausschließlich an den dafür
vorhergesehenen Annahmestellen.
ACHTUNG.
Die Herstellerfirma lehnt in folgenden Fällen jede Verantwortung ab.
• Wenn die in der vorliegenden Gebrauchsanweisung
aufgeführten Installations- und Wartungs-Vorschriften nicht
eingehalten werden.
• Wenn das Produkt nicht gemäß den in dem Land der
Montage geltenden Normen benützt und eingebaut wird.
• Wenn die außerordentliche Wartung nicht von geschultem
Personal durchgeführt wird.
ACHTUNG.
• Vor der Benutzung des Produkts lesen Sie bitte die
vorliegende Gebrauchs anweisung vollständig und
aufmerksam durch.
• Bewahren Sie die vorliegende Gebrauchsanweisung auf,
um jederzeit etwas nachschlagen zu können.
• Die Gebrauchsanweisung ist für verschiedene Modelle
und Versionen geschrieben worden. Das Aussehen des
Produkts kann daher von den Abbildungen abweichen; dies
beeinträchtigt allerdings in keinster Weise die Anleitungen.
• Die Firma behält sich das Recht vor, ohne Vorankündigung
jeglicher Austausch oder Änderungen vorzunehmen, die sie für
angebracht hält.
• Das vorliegende Produkt darf nur zu dem Zweck benutzt
werden, für den es entworfen wurde. Der Hersteller ist
nicht verantwortlich für eventuelle, aus unzweckmäßigem
Gebrauch resultierende Schäden.
• Die Produktdaten “Artikelnummer“(Modell, elektrische
Leistung, Name des Herstellers) sind auf dem silberfarbenen
Kontrollabschnitt auf dem Steuergerät sowie auf das
Garantiezertifikat vermerkt. Dieser wird zum Zeitpunkt der
Abnahme ausgestellt.
• Vergewissern Sie sich, dass der Abfluss stets gut funktioniert.
• Zur Entfernung von Kalkablagerungen eine
Enthärtervorrichtung installieren.
• Vergewissern Sie sich, dass der Boden in der unmittelbarer
Nähe des Produktes sich immer im sauberen und trockenen
Zustand befindet um Ausrutsch- bzw. Verletzungs-Risiko
beim ein- u. aus-steigen zu vermeiden
•
Wenn die Produktoberfläche nass ist, größte ACHTUNG beim
ein- u. aus-steigen geben, da einen potentiellen Ausrutschrisiko
gegeben ist, insbesondere wenn Shampoo, Badeschaum,
Reinigungsmittel o.ä. benützt wird.
• Vom Gebrauch des Produktes mit zu heißem Wasser
wird abgeraten. Benutzen Sie Wasser mit einer Höchst-
Temperatur von 38°C.
• Wir empfehlen den Benutzer von Dampfbäder
regelmäßige ärztliche Kontrolluntersuchungen
im Interesse des eigenes Gesundheitsschutz
• Personen, die unter Herz-Krankheiten, internen
Entzündungen, ansteckenden Krankheiten oder Epilepsie
leiden, Herzschrittmacher tragen, dürfen keinen Dampfbad
benutzen.
• Beachten Sie bitte bei Verwendung von ätherischen
Ölen, dass diese nur nach Emulsion mit speziellen
Ölverdünnenden Produkten benutzt werden können.
• Personen mit Übergewicht, Herz-Kreislaufoder
Blutdruckstörungen, Diabetes, ältere Menschen und
schwangere Frauen sollten vor der Benutzung des Produktes
einen Arzt konsultieren.
• Personen, die Medikamente einnehmen, sollten vor der
Benutzung des Produktes einen Arzt konsultieren, da
bestimmte Medikamente zu Schläfrigkeit führen und den
Herzschlag, Blutdruck oder Kreislauf beeinflussen können.
• Die Einnahme von Alkohol, Drogen und Medikamenten vor
und während der Benutzung des Produktes ist untersagt, da
sie zu Ohnmacht führen könnte.
• Das Gerät ist nicht für eine Benutzung durch Personen
(einschließlich Kinder) bestimmt, deren körperliche,
sensorische oder geistige Fähigkeiten vermindert sind oder
die keine Erfahrung oder Kenntnis haben, es sei denn, dass
diese Personen über die Zwischenschaltung einer für ihre
Sicherheit zuständigen Person beaufsichtigt werden oder
Anweisungen zur Benutzung des Geräts erhalten haben.
• ACHTUNG: Kinder dürfen das Produkt nur dann
unbeaufsichtigt benutzen, wenn sie angemessen über die
Funktionsweise des Produkts unterrichtet wurden, so dass
das Kind in der Lage ist, das Gerät auf sichere Weise
zu benutzen und die Gefahren einer unsachgemäßen
Benutzung kennt.
• Wenn das Produkt nicht benutzt wird, muss die
Stromversorgung durch Ausschalten des bipolaren
Schalters, der sich vor dem Gerät befindet, getrennt werden.
Alle angegebenen Maße sind in mm.
EINBAUVORBEREITUNGEN
Die Bodenbelastung beträgt mindestens 200 Kg/m²; es ist
daher erforderlich, dass der Aufstellungsort dieser Anforderung
gerecht wird.
Um die Mischerteile nicht zu beschädigen, einen Filter vor den
Mischer montieren.
TECHNISCHE DATEN:
• Mindestfließdruck: 150 kPa (1,5 bar)
• Betriebsdruck: 350 kPa (max 3,5 bar)
• Empfohlener Betriebsdruck: 250 kPa (2,5 bar)
• Heißwasser Temperatur: max 60°C
Die Leistungsdose, die am Punkt C.P. anzuschließen ist (siehe
Einbauvorbereitungen) ist für alle Ausführungen mit System
vorhanden, mit Ausnahme der manuellen Ausführung.
Für den elektrischen Anschluss an die Leistungsdosen (nur für
die Ausführungen mit Leistungsdose) ein Kabel Typ H07 RN-F
mit einem Querschnitt von 2,5 mm² verwenden.
Beim Netzanschluss ist außerdem der Einbau eines
zweipoligen Schalters in der Nähe des Geräts oberhalb
der Leistungs-dosen vorzunehmen, mit einer Öffnung der
Kontakte von mindestens 3 mm und der für eine Spannung
von 220/240 V und eine Stromstärke von 16 A vorgesehen ist.
Das Produkt muss an eine elektrische Anlage angeschlossen
werden, die mit einem 0,03 A magnetothermischen
Differenzialschalter ausgestattet sein muss.
Die Tragstruktur des Produktes ist aus Metall, daher
ist eine effiziente Erdungsanlage erforderlich, mit einer
Ansprechempfindlichkeit gemäß den geltenden Richtlinien.
ERDUNGSKABEL
Das Erdungskabel ist fest und permanent an das Stromnetz
anzuschließen.
POTENTIALAUSGLEICH
Das Gerät ist an die Potentialausgleichsanlage des
Raums anzuschließen und ordnungsgemäß an der dafür
vorgesehenen Klemme im Produkt zu befestigen.
Für den Einbau sind folgende, nicht vom Hersteller
gelieferte Zubehörteile notwendig:
a) Anschlussstücke, die für den Anschluss der Mischbatterie an
das Wassernetz der Wohnung notwendig sind (Verbindung
an der Mischbatterie mit ½” Anschlüssen) müssen die
mitgelieferten Leitungen und keine anderen Arten von
Leitungen benutzt werden.
b) Anschlussstücke, die für die Verbindung des im Fußboden
versenkten Abflusses an den Siphon der Duschkabine
notwendig sind (Rohr- / Schlauch-Verbindung mit Ø 40).

DE
20
WARTUNG UND INSTANDHALTUNG
Damit das Produkt nicht im Laufe der Jahre an Glanz einbüsst,
sollte niemals Wasser mit einer Temperatur von mehr als 60 °C
in das Produkt verwendet werden.
Für die Reinigung einen weichen Schwamm benutzen, der
mit Wasser und nicht scheuernden, neutralen Flüssigreinigern
befeuchtet ist.
Nach der Reinigung mit viel Wasser gründlich nachspülen,
um die Rückstände des Reinigungsmittels zu entfernen und
dann mit einem weichen Tuch abtrocknen.
V:
– Reiniger die Salzsäure, Ameisensäure, Chlorbleichlauge oder
Essigsäure enthalten, da diese zu erheblichen Schäden führen
können.
–Tücher mit Synthetikfasern, Scheuerschwämme, Scheuerkissen
mit Metallfäden, feste oder flüssige Reinigungsmittel mit
Scheuermitteln, Alkohol, haushaltsübliche Säuren, Azeton
oder andere Lösungsmittel benutzen, da sie die Oberfläche
beschädigen.
– Dem Aufbau von Verkalkungen ist durch regelmäßiges Reinigen
vorzubeugen.
WICHTIGE HINWEISE:
Auch Körperpfleemittelrückstände wie z. B. Flüssigseifen,
Shampoos, Duschgele, Haarfärbemittel, Parfüms, Rasierwasser
und Nagellack können Schäden verursachen.
Mit viel Wasser gründlich abspülen, um die Rückstände
endgültig zu entfernen.
Die Instandhaltung darf nur von qualifiziertem Personal
ausgeführt werden.
Wegen der Operativität der Garantie, falls diese noch
läuft, wenden Sie sich im Falle eines Defekts oder einer
Funktionsstörung bitte ausschliesslich an autorisiertes
technisches Personal. Der Hersteller übernimmt keine
Verantwortung für Schäden, die durch unzulässig reparierte
oder andersartig veränderte Geräte verursacht wurden.
Die Düsen der Wasserstrahle können mit
einfachen Reibbewegungen von Kalk
befreit werden.
STÖRUNGEN UND ABHILFEN
Sollten sich im Produkt Störungen ereignen, sind folgende
Überprüfungen durchzuführen.
Die Überprüfungen der elektrischen Anschlüsse
dürfen ausschließlich von einem Elektriker
durchgeführt werden.
Falls die Schaltungen nicht funktionieren sollten, bitte überprüfen,
ob:
- Der Schalter eingeschaltet ist.
- Das Gerät mit Spannung versorgt wird.
Strom im Stromnetz der Wohnung ist, indem man andere,
bestimmt funktionierende Elektrohaushalt-geräte verwendet
werden.
Die Überprüfungen der hydraulischen Anschlüsse
dürfen ausschließlich von einem Hydrauliker
ausgeführt werden.
Falls das Wasser langsam abfließt, ist zu prüfen, ob der Abfluss
nicht verstopft ist.
Wenn kein Wasser erzeugt wird, sicherstellen, dass:
- Wasser im Wassernetz vorhanden ist.
-
Der Strahlumlenker richtig angeordnet ist.
- Sich Fremdkörper in den Leitungen befinden, die den
normalen Wasserzufluss behindern.
Sollte das Problem nach Durchführung der angegebenen
Vorgänge nicht gelöst sein, wenden Sie sich bitte an die naheste
Kundendienststelle oder direkt an den Hersteller.
THERMOSTATMISCHBATTERIE
Bei der Prüfung wird der thermostatische Mischer bereits so
geeicht, dass der Anschlag (Taste am unteren Griff) auf 38°C
blockiert ist.
ACHTUNG! ACHTUNG!
Ein nicht konstanter Kalt-/Warmwasser-druck im Netz kann eine
weitere Eichung erforderlich machen.
Das Produkt kann nicht richtig funktionieren, fass der Druck
im Wassernetz unter 120k Pa (1,2 bar) ist. Falls der Druck im
Wassernetz höher als 250k Pa (2,5 bar) ist, so muss vor der
Wasser-massagekombination ein Druckreduzierer installiert
werden.
Es wird der Einbau eines Harzfilters (30-40 Liter/Minute) am
Auslass empfohlen, um zu verhindern, dass die mechanischen
Teile des Thermostats durch Fremdteilchen beschädigt werden
können.
EICHUNG
38°
38°
38°
-38°
+38°
FUNKTIONSWEISE
Der Thermostatmischer hat einen Verbrühungsschutz bei 38°.
Um eine Temperaturerhöhung zu erreichen, drüchen den Knopf
und den Griff(A) gegen dem Uhrzeigersinn drehen.
• Den Hebel (B) Den Hebel (B) drehen und auf die gewünschte
Position: Handbrause / Kopfbrause / Wasserstrahl.
• Den Griffgrehen um die temperatur vorzuwählen (A).

DE
21
38°
+38°
38°
-38°
AB
B
FUNKTIONSWEISE
2
1
FUNKTION-DAMPFBAD
Bevor Sie die Funktion aktivieren, vergewissern Sie sich,
dass die Tür der Hydrokabine geschlossen ist und dass nicht zu
viel Dampf austritt.
Die Funktion Monoklima kann durch das betätigen der Starttaste
aktiviert werden (1).
Das Dampfbad hat eine voreingestellte Dauer von ungefähr 90
Minuten. Um den Prozess vor Ablauf der voreingestellten Zeit
zu unterbrechen, reich es, die gleiche Taste noch einmal zu
betätigen (1).
Am Ende des Zyklus fängt das Symbol an zu blinken dies
bedeutet, daß der Dampfgenerator ausgespült und entleert
wird.
FUNKTIONSWEISE DER DÜSE
• Es ist auch möglich, in das Innere der Düse etwas mit
aromatischen Produkten getränkte Watte einzulegen, Achten
Sie darauf, dass der Abfluss der Düse nicht durch die watte
verstopft wird.
• Die Dauer des Dampfbades sollte eingeschränkt werden,
besonders während die ersten Benutzungen. Danach kann
die Dauer schrittweise erhöht werden, aber stets unter
Berücksichtigung des allgemeinen gesundheitliches Befindens.
• Nach Abschluss das Dampfbad ist es ratsam, eine lauwarme
Dusche zu nehmen, sich abzutrocken und dabei den ganzen
Körper stark zu massieren. Es ist ratsam, den Körper mit einer
flüssigkeitsspendenden Creme einzureiben.
• Vor oder nach der benutzung das dampfbad ist es ratsam,
Wasser, gepresste Fruchtsäfte oder Salzintegratoren zu sich
zu nehmen.
Die Dampfaustrittsdüse wird während eines Dampfvorgangs
sehr heiß!
Während des Dampfzyklus könnte heißes Wasser unter den
Dampfaustritt minimal heraustreten.
Die Dampfaustrittdüse während den Dampfbadvorgang bzw.
kurz nach Beendigung des Dampfbadvorganges nicht anfassen !
CHROMOTHERAPIE
Für die Aktivierung der Chromotherapie funktion einfach die
Taste(2) drücken; die voreingestellte Dauer beträgt ca. 60
Minuten.
Beim ersten Drücken der Taste wird der “ weisse Beleuchtung”
eingeschaltet.
Beim zweite Drücken der Taste wird der voreingestellte Zyklus
eingeschaltet.
Beim dritte Drücken der Taste wird, der voreingestellte Zyklus,
kann die gewünschte Farbe ausgewählt werden.
Um das CHROMOTHERAPIE wieder auszuschalten, reicht es,
dieselbe Taste erneut zu drücken.
BLUETOOTH
Bluetooth erlaubt es, mehrere mit dieser Funktion ausgerüstete
Geräte innerhalb eines Radius von einigen Dutzend Metern
untereinander in Verbindung zu setzen.
Vor der Benutzung dieser Funktion ist die Verbindung zwischen
dem Sender (MP3-Player, Mobiltelefone, PCs und andere
Lesegeräte/Player mit Bluetooth®2.1) und dem im Produkt
vorhandenen Bluetooth-Empfänger herzustellen.
VERBINDUNG DER GERÄTE
Um andere Geräte zu suchen, ist ein Scan mit dem Sender
vorzunehmen (siehe Bedienungsanleitung des Senders). Das
Vorhandensein des Bluetooth-Empfängers wird mit dem Namen
“GLASS 1989” angezeigt.
Das “GLASS 1989”-Gerät auswählen und die Verbindung
vornehmen.
Nach der Verbindung wird das “GLASS 1989”-Gerät in der Liste
der “verbundenen Geräte” gespeichert.
Nun kann eine Audiospur über den PLAYER des Senders
gestartet werden.
HINWEIS: Es kann sein, dass das “GLASS 1989”-Bluetooth
nicht mit allen auf dem eigenen Bluetooth-Sender vorhandenen
Funktionen kompatibel ist, z.B. mit der Vorlauffunktion, der
Lautstärkeeinstellung usw. Für weiterführende Informationen
ist Bezug auf die Bedienungsanleitung des eigenen Geräts zu
nehmen.
LAUTSTÄRKEEINSTELLUNG
Die Lautstärke wird über den Sender (MP3-Player, Mobiltelefone,
PCs…) geregelt, wenn er mit dieser Funktion ausgerüstet ist.
Other GLÄSS Bathroom Fixture manuals
Popular Bathroom Fixture manuals by other brands

Delta
Delta B912912-4836-SS quick start guide

HOMEDEPOT
HOMEDEPOT Glacier bay HD873X-6004 Installation and care guide

Dreamline
Dreamline ALLIANCE PRO SDAL48W700 installation instructions

RamonSoler
RamonSoler Soltronic 8102 manual

WarmlyYours
WarmlyYours Infinity Installation & operation manual

AQUAESTIL
AQUAESTIL OLBIA installation manual