Goodyear SUV User manual

10640
DOriginalbetriebsanleitung
tInstruction manual
FMode d’emploi
IIstruzioni d’uso
Instrukcja obsługi
♺
22
PAP C
Goodyear (and winged foot design) and Blimp
are trademarks of The Goodyear Tire & Rubber
Company used under license by
MTS MarkenTechnikService GmbH & Co. KG
Copyright 2019
The Goodyear Tire & Rubber Company.
MTS MarkenTechnikService GmbH & Co. KG
Carl-Benz-Str. 2
76761 Rülzheim – Germany
www.mts-gruppe.com
Stand: 07/2019
DHydraulischer Wagenheber „SUV”
tHydraulic trolley jack
FCric hydraulique
IMartinetto idraulico
Hydrauliczny podnośnik samochodowy
75518 Bed. A5_130411.indd 1 11.04.13 10:13

2
vielen Dank für den Erwerb dieses Rangier-Wagenhebers. Lesen Sie vor
der Inbetriebnahme und Nutzung aufmerksam die Gebrauchsanweisung
und beachten Sie strikt die genannten Hinweise. Die Befolgung dieser
Anweisungen ist notwendig, um mögliche Gefahren wie Sachschäden und
Verletzungen zu vermeiden.
Machen Sie sich vor dem Einsatz des Wagenhebers mit diesem und seinen
Funktionen vertraut, damit Sie ihn richtig und vor allem sicher bedienen
können. Wenden Sie sich bei Unsicherheit und Fragen bitte an Ihren
Händler und lassen Sie sich die Bedienung erklären.
Der Hersteller ist nicht verantwortlich für Verletzungen und Schäden, die
durch oder in Folge von Missachtung dieser Bedienungsanleitung entstehen.
Heben Sie diese Anleitung für späteres Nachschlagen auf und händigen Sie
diese mit aus, wenn Sie den Wagenheber an andere Personen weitergeben.
Dieser Wagenheber ist ausschließlich für das Anheben und Ablassen von
Fahrzeugen mit einer maximalen Nennlast von 3000 kg (3,0 t) konstruiert.
Der Wagenheber 10640 entspricht der EN 1494/A1: 2008. Nur für den pri-
vaten Gebrauch. Alle anderen Anwendungen sind unzulässig.
1. Benutzen Sie den Wagenheber nur für seinen vorgesehenen Zweck.
2. Verwenden Sie den Wagenheber nur zum Anheben und Ablassen von Fahrzeugen.
Heben Sie niemals Personen mit dem Wagenheber an!
3. Seien Sie im Umgang mit dem Wagenheber stets vorsichtig und aufmerksam.
Achten Sie beim An- und Abbau von Zubehör, wie z. B. der Hubstange, auf Ihre
Hände und Finger, es besteht Quetschgefahr.
4. Sichern Sie das zu hebende Fahrzeug vor dem Hebevorgang gegen versehentliches
Wegrollen. Ziehen Sie die Feststellbremse an und legen Sie einen Gang ein.
Blockieren Sie die nicht anzuhebenden Räder mit geeigneten Keilen.
5. Der Wagenheber ist nur zum Anheben und Ablassen des Fahrzeuges gedacht.
Sichern Sie das angehobene Fahrzeug durch geeignete Unterstellböcke gegen
versehentliches Absinken ab. Arbeiten Sie nicht unter der angehobenen Last,
solange diese nicht durch geeignete Mittel gesichert ist.
6. Die aufzubringende Handkraft beträgt mehr als 400N, daher bitten wir Sie eine
zweite Person zur Hilfe hinzu zu nehmen.
7. Stellen Sie sicher, dass sich das angehobene Fahrzeug auf dem Wagenheber nicht
bewegen kann.
8. Setzen Sie den Wagenheber nur auf einem festen, ebenen und trockenen
Untergrund ein. Auf nicht befestigten, unebenen oder feuchten/nassen Flächen
kann es leicht zum Verrutschen der Last kommen.
9. Stützen Sie das Fahrzeug immer im Mittelteil des Aufnahmebocks ab.
10. Überschreiten Sie die zulässige Nennlast nicht! Die Belastung des Wagenhebers darf
3,0 Tonnen nicht überschreiten, da dieser bei einer Überlastung (z. B. Überlastung der
mechanischen Eigenschaften) beschädigt werden kann und dadurch die
Personensicherheit nicht mehr gewährleistet ist.
11.
Achten Sie darauf, dass der Wagenheber zentral und stabil mit der Lastaufnahme
unter dem Hebepunkt des anzuhebenden Fahrzeugs steht. Setzen Sie den
Wagenheber nur an den vom Fahrzeughersteller markierten Hebepunkten an. Evtl.
sind geeignete Adapter zu verwenden, um um Beschädigung der Aufnahmepunkte
am Fahrzeug zu vermeiden. Lesen Sie hierzu die Bedienungsanleitung Ihres
Fahrzeugs. Wenden Sie sich bitte an eine autorisierte Fachwerkstatt, wenn Sie
bezüglich der korrekten Aufnahmepunkte am Fahrzeug Zweifel haben.
12. Stellen Sie sicher, dass sich während des Hebe- und Senkvorganges keine
Haustiere, Personen und Körperteile im Bereich des Lastarmes, des Zylinders oder
der Mechanik befinden.
Sehr geehrte
Kundin,
sehr gehrter
Kunde,
Bestimmungs-
gemäßer
Gebrauch
Sicherheitshinweise
für Wagenheber
Gebrauchsanleitung
D
75518 Bed. A5_130411.indd 2 11.04.13 10:13

3
13. Lassen Sie niemals zu, dass sich bei der Benutzung des Wagenhebers Personen
im oder unter dem anzuhebenden Fahrzeug befinden.
14. Achten Sie darauf, dass sich keine Personen gegen das angehobene Fahrzeug
lehnen.
15. Verwenden Sie den Wagenheber nicht bei Frost oder Regen im Freien.
16. Beobachten Sie den Wagenheber und das anzuhebende Fahrzeug während dem
Einsatz des Gerätes. Lassen Sie Wagenheber und Fahrzeug nicht aus den Augen.
17. Überprüfen Sie den Wagenheber vor jedem Einsatz auf Beschädigungen, Öllecks,
Korrosion und fehlende Teile, wie z. B. Rollen oder Sicherheitssplinte. Verwenden
Sie den Wagenheber nicht, wenn er beschädigt ist oder Teile fehlen.
18. Umbau oder Änderungen, die die Konformität des Wagenhebers mit der Norm EN
1494:2000+A1:2008 auf schädliche Weise beeinflussen, dürfen nicht durchgeführt
werden.
19. Das Sicherheitsventil ist werksseitig korrekt eingestellt und muss nicht
nachjustiert werden.
20. Halten Sie die Hinweiskennzeichen, die auf dem Wagenheber angebracht sind in
gutem Zustand.
21. Kinder und Personen, die geistig oder körperlich beeinträchtigt sind, dürfen nicht
mit dem Gerät hantieren. Sie können die vom Gerät ausgehenden Gefahren nicht
richtig einschätzen.
22. Benutzen Sie den Wagenheber nicht unter folgenden Umständen:
− unter erschwerten Bedingungen (z.B. sehr kaltes oder heißes Klima, unter
Beeinflussung starker magnetischer Strahlung) und ähnlichen Situationen.
− im Zusammenhang mit explosiven Stoffen, Minen etc. und ähnlichen
Situationen.
− beim Lasten heben, die u.a. folgende Materialien enthalten: geschmolzenes
Metall, Säure, radioaktives Material, oder lose Güter, die nicht fest miteinander
verbunden sind und ähnlichen Situationen.
− in Kontakt mit Lebensmitteln und ähnlichen Situationen.
− auf Schiffen und ähnlichen Situationen.
23. Verwenden Sie nur Zubehörteile, die mitgeliefert wurden.
24. Platzieren Sie den Wagenheber so, dass er nur an den Bereichen des Fahrzeugs
anhebt, welche laut Modell dafür geeignet sind.
25.
Stützen Sie immer nach dem Anheben des Fahrzeugs die Last mit entsprechenden
Fahrzeug-Tragestützen ab, bevor Sie am Fahrzeug arbeiten.
26. Überladen Sie den Wagenheber nicht über seine Nenn-Kapazität hinaus. Dies
kann zu Schäden am Wagenheber führen sowie ein Funktionsversagen des
Wagenhebers herbeiführen.
27. Dieser Wagenheber ist nur für die Nutzung auf harten, ebenen Oberflächen
ausgelegt, die dazu in der Lage sind, die Last zu tragen. Eine Verwendung auf
anderen Oberflächen kann zu einer Instabilität und einem möglichen Abrutschen
der Last führen.
28. Zentrieren Sie die Last auf dem Hebeteller, bevor Sie das Fahrzeug anheben.
Außerhalb der Mitte angeordnete Lasten können zu einem Abrutschen der Last
oder Schäden am Wagenheber sowie Ihrem Fahr-zeug führen.
29. HALTEN SIE DIE HÄNDE UND FÜSSE VON DEM SCHARNIERMECHANIS-MUS DES
WAGENHEBERS UND VON DEM BODENKONTAKTBEREICH BEIM ABSENKEN DER
LAST FERN!
30. DIESER WAGENHEBER IST NUR FÜR DAS ANHEBEN EINES TEILES DES
FAHRZEUGS KONSTRUIERT. BEWEGEN ODER VERSCHIEBEN SIE DAS FAHRZEUG
NICHT, WÄHREND ES MIT DEM WAGENHEBER ANGEHO-BEN WORDEN IST.
31. Wenn ein Ölleck auftritt, muss der Gebrauch gestoppt werden. Es ist dafür Sorge
zu tragen, dass kein weiteres Öl austritt und dass das bereits ausgetretene Öl
umgehend aufgenommen und in den dafür vorgesehenen Einrichtungen entsorgt
wird.
32. Sollte sich der Wagenheber nicht mehr wie gewollt absenken lassen, sichern Sie
unbedingt das Fahrzeug mit Unterstellböcken gegen ein unbeabsichtigtes
Absenken. Beschaffen Sie sich einen weiteren Wagenheber, mit dem Sie das
Fahrzeug so weit anheben können, dass der defekte Wagenheber sicher entfernt
werden kann. Nehmen Sie professionelle Hilfe in Anspruch, wenn Sie unsicher
sind.
Gebrauchsanleitung
D
75518 Bed. A5_130411.indd 3 11.04.13 10:13

4
Stützen Sie immer das angehobene Fahrzeug zusätzlich mit Unterstell-
böcken ab. Verwenden Sie den Wagenheber niemals allein zur Lastabstützung.
Dauerhaftes Halten der Last kann das Gerät überlasten und zu Personen- und
Sachschaden führen.
Nennlast (kg): 3000
Max. Höhe (mm): 490 (mit dem Lastaufnahmeteil in der niedrigsten Stellung)
535 (mit dem Lastaufnahmeteil in der höchsten Stellung)
Min. Höhe (mm): 190 (mit dem Lastaufnahmeteil in der niedrigsten Stellung)
235 (mit dem Lastaufnahmeteil in der höchsten Stellung)
Hubhöhe mit Nennlast (mm):
190 - 490 (mit dem Lastaufnahmeteil in der niedrigsten Stellung)
235 - 535 (mit dem Lastaufnahmeteil in der höchsten Stellung)
1. Vergewissern Sie sich, dass der Wagenheber und das Fahrzeug sich auf
einem harten, ebenen Untergrund befinden.
2.
Ziehen Sie immer die Handbremse des Fahrzeugs an und blockieren Sie die Räder.
3. Ziehen Sie das Fahrzeughandbuch zur Information, um sich der
Platzierung der Hubpunkte für das Ansetzen des Wagenhebers zu ver-
gewissern und platzieren Sie den Wagenheber unter dem vorgeschrie-
benen Hubpunkt.
Zum Anheben von Fahrzeugen mit größerer Bodenfreiheit
den Hubteller nach oben bis zum Anschlag drehen.
4. Drehen Sie das Ablassventil in Richtung des Uhrzeigersinnes in die
geschlossene Position. ÜBERDREHEN SIE DAS VENTIL NICHT ÜBER DIE
GESCHLOSSENE POSITION HINAUS.
5.
Um das Fahrzeug auf die gewünschte Höhe anzuheben, setzen Sie den Griff in den
Sockel ein und führen Sie mit dem Griff Auf- und Abwärtspumpbewegungen aus.
6. Setzen Sie die Unterstellböcke an den durch den Fahrzeughersteller
empfohlenen Stellen unter dem Fahrzeug ein. Begeben Sie sich nicht
unter das Fahrzeug, wenn es nicht durch entsprechende Unterstellböcke
abgestützt ist. Wagenheber sind nicht darauf ausgelegt, schwere Lasten
über einen langen Zeitraum zu halten.
1.
Entfernen Sie die Unterstellböcke. Achten Sie darauf, dass weder Sie noch
eine andere Person sich beim Absenken unter dem Fahrzeug befinden.
2. Drehen Sie das Ablassventil LANGSAM entgegen dem Uhrzeigersinn, um
das Fahrzeug auf den Boden abzusenken.
Das Produkt muss in Übereinstimmung mit den Produktanweisungen
instand gehalten werden. Es dürfen keine Veränderungen an diesem
Produkt durchgeführt werden.
1. Vor der Nutzung muss eine Sichtprüfung im Hinblick auf einen unge-
wöhnlichen Zustand des Gerätes durchgeführt werden, wie z.B. geris-
sene Schweißnähte, Schäden, verbogene, verschlissene, lose oder
fehlende Teile.
2. Die Geräte-Überprüfung muss in Übereinstimmung mit den Anweisungen
dieses Handbuchs durchgeführt werden.
3. Das Produkt muss unverzüglich überprüft werden, wenn Sie davon aus-
gehen, dass es ungewöhnlichen Lasten oder Stößen ausgesetzt wurde.
Die Besitzer und/oder Bediener sollten sich bewusst sein, dass die Repa-
ratur dieses Produkts spezielle Geräte und Fachkenntnisse erfordert.
(Vgl. #4 im Abschnitt Wartung).
Der Wagenheber sollte gemäß der Anweisungen des Herstellers gewartet
und repariert werden. Solche Wartungen und Reparaturen sollten nur von
qualifizierten Fachkräften vorgenommen werden.
Spezifikation
Das Fahrzeug
anheben:
Das Fahrzeug
absenken:
INSPEKTION
WARTUNG
Gebrauchsanleitung
D
75518 Bed. A5_130411.indd 4 11.04.13 10:13

1. Schmieren Sie den Druckstempel, die Verbindungsstellen, den Teller und
den Pumpmechanismus mit Leichtölen.
2. Führen Sie eine Sichtprüfung im Hinblick auf gerissene Schweißnähte,
verbogene, lose, fehlende Teile oder auf Lecks durch, aus denen
Hydrauliköl austritt.
3. Das Produkt muss unverzüglich überprüft werden, wenn Sie davon aus-
gehen, dass es ungewöhnlichen Lasten oder Stößen ausgesetzt wurde.
4. Jeder hydraulische Wagenheber, an dem Schäden oder Verschleiß-
erscheinungen festgestellt wurden, darf nicht weiter genutzt werden.
5. Reinigen Sie sämtliche Oberflächen und bewahren Sie sämtliche
Aufkleber und Warnhinweise auf.
6. Überprüfen und erhalten Sie den vorgesehenen Ölstand für den
Druckstempel.
7.
Überprüfen Sie den Druckstempel ca. alle drei Monate auf Hinweise von
Rost oder Korrosion. Reinigen Sie ihn und wischen Sie ihn mit einem öligen
Lappen ab, falls erforderlich. Wenn das Gerät nicht genutzt wird, sollte es
immer mit abgesenktem Sattel und Druckstempel gelagert werden.
Lagern Sie Ihren Wagenheber immer im vollständig abgesenkten Zustand.
Hierdurch tragen Sie dazu bei, dass sämtliche kritischen Bereiche gegen
Korrosion geschützt werden.
Verwenden Sie keine Brems- oder Getriebeflüssigkeiten oder reguläres
Motoröl, da hierdurch die Dichtungen beschädigt werden könnten. Kaufen
und verwenden Sie immer Produkte, die als Hydrauliköl für Wagenheber
gekennzeichnet sind.
1. Wir empfehlen, die Wartungsarbeiten auf einer ölundurchlässigen
Unterlage durchzuführen. Es ist darauf zu achten, dass kein Öl verschüttet
wird. Sollte versehentlich doch etwas Öl verschüttet werden, ist dieses
umgehend aufzunehmen und in dafür vorgesehenen Einrichtungen sicher
zu entsorgen.
2. Entfernen Sie die Inspektionsplatte.
3. Entfernen Sie die Verschlusskappe des Öleinfüllstutzens, während sich
der Wagenheber in der abgesenkten Position befindet. Bringen Sie den
Wagenheber in eine vertikale Position, wobei der Griffsockel nach unten
zeigt. Das Öl sollte auf einer Ebene mit der Unterseite der Öleinfüllöffnung
liegen. Füllen Sie nicht zu viel Öl in den Ölbehälter ein. Füllen Sie das Öl
immer mit neuem, sauberem Hydraulik-Öl für Wagenheber auf.
4.
Setzen Sie die Verschlusskappe des Öleinfüllstutzens und die Inspektions-
platte wieder ein.
5. Überprüfen Sie die Funktion des Wagenhebers.
6. Entlüften Sie ggf. das Hydrauliksystem.
ENTLÜFTEN DES HYDRAULIKSYSTEMS:
1. Drehen Sie das Ablassventil eine volle Umdrehung entgegen dem Uhr-
zeigersinn, um es zu öffnen.
2. Pumpen Sie acht volle Hübe mit dem Griff.
3. Drehen Sie das Ablassventil in Richtung des Uhrzeigersinns, um das
Ventil zu schließen.
4. Pumpen Sie mit dem Griff, bis der Druckstempel die maximale Höhe
erreicht und fahren Sie noch mit mehreren Pumpbewegungen fort, um
die im Druckstempel eingeschlossene Luft zu entfernen.
5. Drücken Sie sorgfältig und langsam die Verschlusskappe des Öleinfüll-
stutzens zusammen, um die eingeschlossene Luft herauszulassen.
Ölstand
prüfen
Fehlersuche
Gebrauchsanleitung
D
75518 Bed. A5_130411.indd 5 11.04.13 10:13

6
6. Drehen Sie das Ablassventil eine volle Umdrehung entgegen dem Uhrzei-
gersinn und senken Sie den Druckstempel in die niedrigste Position ab.
Setzen Sie falls erforderlich Kraft ein.
7. Drehen Sie das Ablassventil in Richtung des Uhrzeigersinnes in die
geschlossene Position und überprüfen Sie auf korrekte Pumpwirkung.
Es kann erforderlich sein, die o.g. Schritte mehrmals zu wiederholen, um
die eingeschlossene Luft vollständig zu entfernen.
Fehlersuche
ACHTUNG!
Gebrauchsanleitung
D
– Lesen Sie sämtliche Warnhinweise und Bedienungsanweisungen gründ-lich
vor der Nutzung, sodass Sie sie verstehen.
– ÜBERLASTEN SIE DEN WAGENHEBER NICHT über seine Nenn-Kapazität
hinaus.
– Dieser Wagenheber ist nur eine Hubvorrichtung.
– Dieser Wagenheber ist nur für eine Nutzung auf ebenem, hartem Unter-grund
gedacht.
– Die Last muss unverzüglich durch andere geeignete Hilfsmittel abge-stützt
werden.
– Bewegen bzw. verschieben Sie das Fahrzeug nicht, während es durch den
Wagenheber angehoben wird.
– Heben Sie das Fahrzeug nur an Bereichen an, die durch den Hersteller hierfür
vorgesehen sind.
– Es dürfen nur durch den Hersteller gelieferte Anbauteile und/oder Adapter
verwendet werden.
– Es dürfen keine Veränderungen am Wagenheber durchgeführt werden.
– Ein Versäumnis, diese Warnhinweise zu befolgen, kann zu Schäden am
Wagenheber und/oder Personen- oder Sachschäden führen.
– Überprüfen Sie das Gerät vor jeder Nutzung.
Im Falle der Entsorgung dieses Gerätes wenden Sie sich bitte an Ihren lokalen Händler
oder einen lokalen Wertstoffverwerter. Führen Sie das Gerät keinesfalls einer
kommunalen Sammelstelle zu. Entsorgen Sie das Gerät keinesfalls über den Hausmüll.
Sie leisten damit einen wichtigen Beitrag zum Umweltschutz. Hydrauliköle sind über die
Problemmüllsammelstelle zu entsorgen.
PROBLEM mögliche Ursache Maßnahme
Der Wagen lässt zur niedriger überprüfen Sie
sich nicht auf die Ölstand den Ölstand
vollständige Höhe
ausfahren
Der Wagenheber hält Ablassventil schließt Wenden Sie sich
die Last nicht nicht. Hydrauliköl ist den Kundenservice
verunreinigt.
Pumpenventile dichten
nicht ab.
Zylinderdruckstempel
klemmt
Der Hubarm lässt sich Zylinderdruckstempel Wenden Sie sich an
nicht absenken klemmt den Kundenservice
Teile verschlissen
Interne Beschädigung
Gebrochene oder aus-
gehakte Rückholfeder
Verbindungsstelle des
Hubarms verbogen
oder klemmt
75518 Bed. A5_130411.indd 6 11.04.13 10:13
ENTSORGUNG

7
Dear Customer,
Appropriate use
Safety instructions
for car jacks
t Instruction manual
Thank you for buying this trolley jack. Before putting it into operation and
using it, please carefully read the instructions for use and strictly follow
the notes therein. Following these instructions is necessary to prevent pos-
sible risks such as material damage and injuries.
Before using the floor jack, familiarise yourself with it and its functions so
that you can operate it correctly and above all safely. In case of uncertain-
ty and questions, please consult your dealer so that you can be told how to
operate it.
The manufacturer is not responsible for injuries and damage resulting from
these operating instructions being ignored.
Put these instructions on display so they can be read through later and
hand them out with the floor jack if you pass it onto other people.
This floor jack is only designed for lifting and lowering vehicles with a
maximum rated load of 3000 kg (3.0 t). The floor jack 10640 complies with
EN 1494/A1: 2008. Only for personal use. All other applications are prohibited.
1. Only use the car jack for its intended purpose.
2. Use the car jack exclusively for raising and lowering of vehicles. Never raise
people with the car jack!
3. Always be careful and attentive when handling the car jack. When attaching
and removing accessories, such as the lifting rod, pay attention to your
hands and fingers, as there is a risk of crushing.
4. Before lifting, secure the vehicle to be lifted against accidental rolling away.
Apply the parking brake and engage a gear. Lock the wheels that cannot be
lifted with suitable wedges.
5. The car jack is only intended for lifting and lowering the vehicle. Secure the
lifted vehicle against accidental lowering by using suitable chassis stands.
Do not work under the lifted load if it is not secured by suitable means.
6. The manual force to be applied is more than 400N, therefore we ask you to
enlist a second person for help.
7. Make sure that the lifted vehicle cannot move on the car jack.
8. Only use the car jack on a firm, level and dry surface. The load can easily slip
on unpaved, uneven or damp/wet surfaces.
9. Always support the vehicle in the middle section of the take-up stand.
10. Do not exceed the permissible nominal load! The load on the car jack must
not exceed 3.0 tons, as it may be damaged in the event of overloading (e.g.
overloading of the mechanical properties) and as a result personal safety
will no longer be guaranteed.
11. Ensure that the car jack is centrally located and stable with the load support
under the lifting point of the vehicle to be lifted. Only attach the car jack to
the lifting points marked by the vehicle manufacturer. Suitable adapters may
have to be used in order to avoid damage to the mounting points on the
vehicle. For more information, read the operating instructions for your
vehicle. Please contact an authorised specialist workshop if you have any
doubts concerning the correct mounting points on the vehicle.
12. When lifting and lowering, make sure that there are no pets, persons or body
parts in the area of the load arm, cylinder or mechanisms.
13. Never allow persons to be in or under the vehicle to be lifted when using the
car jack.
14. Ensure that no persons lean against the lifted vehicle.
15. Do not use the car jack outdoors in frost or rain.
75518 Bed. A5_130411.indd 7 11.04.13 10:13

Specification
Instruction manual
t
16. Observe the car jack and the vehicle to be lifted while the device is in use.
Do not let the car jack and vehicle out of your sight.
17. Before each use, check the car jack for damage, oil leaks, corrosion and
missing parts such as rollers or safety pins. Do not use the car jack if it is
damaged or parts are missing.
18. Any conversions or modifications which adversely affect the conformity of
the car jack with the EN 1494:2000+A1:2008 standard may not be carried
out.
19. The safety valve is correctly set at the factory and does not need to be
readjusted.
20. Keep the notices and symbols on the car jack in good condition.
21. Children and persons who are mentally or physically impaired must not
handle the device. They cannot correctly assess the hazards posed by the
device.
22. Do not use the car jack under the following circumstances:
- under difficult conditions (e.g. very cold or hot climate, influence of
strong magnetic radiation) and similar situations.
- in connection with explosive substances, mines etc. and similar
situations.
- lifting loads containing materials such as: molten metal, acid, radioactive
material, or loose goods that are not connected to each other and similar
situations.
- in contact with food and similar situations.
- on ships and similar situations.
23. Only use accessories that have been supplied.
24. Place the car jack in such a way that it only lifts on the areas of the
vehicle which will be suitable based on the model.
25. Always support the load with appropriate vehicle supports after lifting the
vehicle before working on the vehicle.
26. Do not overload the car jack beyond its nominal capacity. This can
damage to the car jack and cause it to malfunction.
27. This car jack is designed for use only on hard, level surfaces capable of
carrying the load. Use on other surfaces can lead to instability and
possible slippage of the load.
28. Centre the load on the lifting plate before lifting the vehicle. Loads placed
off-centre can cause the load to slip or damage the car jack and your
vehicle.
29. KEEP YOUR HANDS AND FEET AWAY FROM THE HINGE MECHANISM OF
THE CAR JACK AND FROM THE FLOOR CONTACT AREA WHEN
LOWERING THE LOAD!
30. THIS CAR JACK IS ONLY DESIGNED TO LIFT ONE PART OF THE VEHICLE.
DO NOT MOVE OR MOVE THE VEHICLE WHEN IT HAS BEEN LIFTED WITH
THE CAR JACK.
31. Use of the device must be discontinued if a leak appears. It must be
ensured that no additional oil emerges and that the oil which has already
leaked is collected promptly and disposed of in the appropriate manner.
32. If the car jack no longer lowers as desired, ensure that the vehicle is
supported with chassis stands to prevent undesired lowering. Procure an
additional car jack with which you can raise the vehicle far enough to
remove the defective car jack safely. Seek professional assistance if you
are unsure.
Always give the lifted vehicle additional support using chassis stands. Never
use the floor jack alone to support the load. Holding the load over long periods
can overload the appliance and lead to personal injury and material damage.
Nominal load (kg): 3000
Max. height (mm): 490 (with the load pick-up part in the lowest position)
535 (with the load pick-up part in the highest position)
Min. height (mm): 190 (with the load pick-up part in the lowest position)
235 (with the load pick-up part in the highest position)
Lifting height with
nominal load (mm): 190 - 490 (with the load pick-up part in the lowest position)
235 - 535 (with the load pick-up part in the highest position)
75518 Bed. A5_130411.indd 8 11.04.13 10:13

Lift the
vehicle
Lowering the
vehicle
INSPECTION
MAINTENANCE
Instruction manual
t
1. Make sure that the car jack and the vehicle are on a hard, level surface.
2. Always apply the vehicle's handbrake and lock the wheels.
3. Refer to the vehicle manual for information to verify the location of the
jacking points for attaching the car jack and place the car jack below the
prescribed jacking point. To lift vehicles with greater ground clearance, turn
the lifting plate upwards until it stops.
4. Turn the drain valve clockwise to the closed position. DO NOT OVERTIGHTEN
THE VALVE BEYOND THE CLOSED POSITION.
5. To lift the vehicle to the desired height, insert the handle into the pedestal
and use the handle to perform upward and downward pumping motions.
6. Insert the chassis stands in the positions under the vehicle recommended by
the vehicle manufacturer. Do not go under the vehicle if it is not supported by
appropriate chassis stands. Car jacks are not designed to hold heavy loads
for long periods of time.
1. Remove the chassis stands. Take care that neither you nor any other
person is under the vehicle whilst it is being lowered.
2. Turn the release valve anti-clockwise SLOWLY to lower the vehicle onto
the floor.
The product must be maintained according to the product instructions.
No modifications may be made to this product.
1. Before use, a visual check must be carried out with regard to any
unusual state of the appliance, such as cracked welding seams, damage,
bent, worn, loose or missing parts.
2. The appliance check must be carried out in accordance with the
instructions in this manual.
3. The product must be checked straight away if you know that it has been
exposed to unusual loads or knocks. The owners and/or operators should
be aware that repairing this product requires special equipment and
knowledge. (See #4 in the Maintenance section).
The car jack should be serviced and repaired in accordance with the
manufacturer's instructions. Such maintenance and repairs should only
be carried out by qualified specialists.
1. Lubricate the pressure plunger, joints, plate and pump mechanism with
light oils.
2. Perform a visual inspection for cracked welds, bent, loose, missing parts
or leaks from which hydraulic oil is leaking.
3. The product must be inspected immediately if you suspect that it has
been subjected to abnormal loads or impacts.
4. Any hydraulic car jack on which damage or signs of wear has been
determined must no longer be used.
5. Clean all surfaces and preserve all labels and warning notices.
6. Check and obtain the intended oil level for the pressure plunger.
7. Check the pressure plunger approx. every three months for signs of rust
or corrosion. Clean and wipe with an oily cloth if necessary. When the
device is not in use, it should always be stored with the saddle and
pressure plunger lowered.
75518 Bed. A5_130411.indd 9 11.04.13 10:13

10
Instruction manual
t
Always store your floor jack in a fully lowered state. In doing so you will
help to protect all the critical areas against corrosion.
Do not use any brake or gearbox fluids or regular engine oil, as the seals
could be damaged by this. Always buy and use products which are labelled
as hydraulic oil for floor jacks.
1. We recommend carrying out maintenance work on a surface that is
impervious to oil. Make sure that no oil is spilled. If any oil is
accidentally spilled, it must be collected immediately and disposed of
safely in the appropriate facilities.
2. Remove the inspection plate.
3. Remove the sealing cap from the oil filler nozzle whilst the floor jack is
in the lowered position. Bring the floor jack into a vertical position with
the handle socket pointing downwards. The oil should be on a level with
the bottom of the oil filler opening. Pour not too much oil into the oil tank.
Always top up the oil with new, clean hydraulic oil for the floor jack.
4. Put back the sealing cap on the oil filler nozzle and the inspection plate.
5. Check that the floor jack is working.
6. Vent the hydraulic system if necessary.
VENTING THE HYDRAULIC SYSTEM:
1. Turn the release valve anti-clockwise one full turn in order to open it.
2. Pump eight full strokes with the handle.
3. Turn the release valve clockwise to close the valve.
4. Pump with the handle until the thrust plate reaches the maximum height
and continue with several pumping movements to release the air trapped
in the thrust plate.
5. Press the sealing cap on the oil filler nozzle together carefully and slowly
to let out the trapped air.
6. Turn the release valve anti-clockwise one full turn and lower the thrust
plate into its lowest position. Use the necessary force.
7. Turn the release valve clockwise into the closed position and check the
pump action is working properly. It may be necessary to repeat the
above steps several times in order to completely remove the trapped air.
75518 Bed. A5_130411.indd 10 11.04.13 10:13

11
Troubleshooting
ATTENTION!
Instruction manual
t
– Read all warnings and operating instructions thoroughly before use so
that you understand them.
– DO NOT OVERLOAD THE FLOOR JACK beyond its rating capacity.
– This floor jack is only a lifting device.
– This floor jack is only designed for use on an even, hard surface.
– The load must be immediately supported by other suitable means.
– Do not move or reposition the vehicle whilst it is lifted by the floor jack.
– Only lift the vehicle at areas intended for this purpose by the
manufacturer.
– Only add-on parts and/or adapters supplied by the manufacturer may be
used.
– No modifications must be made to the floor jack.
– Failure to follow these warnings can lead to damage to the floor jack
and/or to personal injury or material damage.
– Check the appliance before each use.
If this device is to be disposed of, please contact your local dealer or a
local recycler. Under no circumstances should the device be sent to a
municipal collection point. Do not dispose of the device with household
waste. By doing so, you are making an important contribution to
protecting the environment. Hydraulic oils must be disposed of at
hazardous waste collection points.
PROBLEM Possible causesAction
The jack cannot Oil level Check the
be extended to too low oil level
its full height
The floor jack will Release valve will Consult the
not hold the load close. Hydraulic oil is customer service
contaminated. department
Pump valves will not
shut tight.
Cylinder thrust plate
sticks
The lifting arm cannot Consult the
be lowered customer service
department
· Cylinder thrust
plate sticks
· Parts worn
· Internal damage
· Broken or
unhooked return
springs
· Connection point
on the lifting arm
bent or sticking
75518 Bed. A5_130411.indd 11 11.04.13 10:13
DISPOSAL

12
Nous vous remercions de l’acquisition de ce cric rouleur. Veuillez lire
attentivement le mode d’emploi avant la mise en service et l’utilisation et
observer strictement les consignes données. Le respect de ces instructions
est nécessaire pour éviter d’éventuels dangers, comme des dommages
matériels et des blessures.
Familiarisez-vous au cric et à ses fonctions avant de l’utiliser afin de
pouvoir vous en servir avec conformité et surtout en toute sécurité. En cas
d’incertitude et de questions, adressez-vous à votre commerçant pour vous
en faire expliquer la manipulation.
Le fabricant n’est pas responsable des blessures et des dommages causés
en raison du non respect du mode d’emploi.
Conservez ce mode d’emploi pour le consulter ultérieurement et
remettez-le aux personnes à qui vous confiez le cric.
Ce cric est construit exclusivement pour lever et abaisser des véhicules de
charge nominale maximale de 3000 kg (3,0 t). Le cric 10640 satisfait à la
norme EN 1494/A1: 2008. Uniquement destiné à l’usage privé. Toute autre
utilisation est considérée non conforme.
1.
Utilisez le cric de véhicule uniquement aux fins pour lesquelles il a été conçu.
2.
Utilisez uniquement le cric de véhicule pour soulever et abaisser des véhicules.
N’utilisez jamais le cric de véhicule pour soulever des personnes !
3.
Montrez-vous prudent et attentif lorsque vous manipulez le cric de véhicule.
Lors du montage et du démontage des accessoires, par exemple, de la tige du
piston, faites attention à vos mains et à vos doigts car il existe un risque
d’écrasement.
4.
Avant le processus de levage, sécurisez le véhicule à soulever contre tout
mouvement involontaire. Serrez le frein de stationnement et engagez une
vitesse. Bloquez les roues non relevables avec des cales adaptées.
5.
Le cric de véhicule est conçu uniquement pour lever et abaisser le véhicule.
Sécurisez le véhicule soulevé contre tout abaissement accidentel à l'aide de
chevalets adaptés. Ne travaillez pas sous la charge en suspension tant que
celle-ci n'a pas été sécurisée par des moyens adaptés.
6.
La force manuelle requise est supérieure à 400 N. Nous vous demandons donc
de faire appel à une deuxième personne pour vous aider.
7.
Veillez à ce que le véhicule soulevé ne puisse pas bouger sur le cric de
véhicule.
8.
Placez le cric de véhicule uniquement sur une surface ferme, plane et sèche.
Les surfaces instables, inégales ou humides/mouillées peuvent entraîner un
risque de glissement de la charge.
9.
Soutenez toujours le véhicule dans la partie médiane du support de réception.
10.
Ne dépassez pas la charge nominale autorisée ! La charge sur le cric de
véhicule ne doit pas dépasser 3,0 tonnes, car elle risquerait d’être
endommagée en cas de surcharge (par exemple, surcharge des propriétés
mécaniques) et la sécurité des personnes ne serait plus garantie.
11.
Veillez à ce que le cric soit placé au centre et soit stable, avec la préhension de
charge sous le point de levage du véhicule à soulever. Utilisez le cric
uniquement au niveau des points de levage repérés par le constructeur du
véhicule. Utilisez éventuellement des adaptateurs adaptés pour éviter
d’endommager les points de préhension du véhicule. Pour ce faire, veuillez lire
le mode d’emploi de votre véhicule. Veuillez vous adresser à un atelier agréé si
vous avez des doutes concernant les points de préhension corrects du
véhicule.
12.
Assurez-vous qu'aucun animal de compagnie, ni personne, ni aucune partie du
corps ne se trouve dans la zone du bras de charge, du vérin ou du mécanisme
pendant l’opération de levage et d'abaissement.
Chère cliente,
cher client,
Usage conforme
Consignes de sécurité
pour cric de véhicule
Mode d’emploi
F
75518 Bed. A5_130411.indd 12 11.04.13 10:13

13
13.
N’autorisez jamais personne à se trouver dans ou sous le véhicule à soulever
lors de l'utilisation du cric de véhicule.
14.
Veillez à ce que personne ne s'appuie contre le véhicule soulevé.
15.
Utilisez uniquement le cric de véhicule en extérieur lorsqu’il ne gèle ou qu’il ne
pleut pas.
16.
Examinez le cric de véhicule et le véhicule à soulever pendant que vous utilisez
l'appareil. Ne quittez pas des yeux le cric de véhicule et le véhicule.
17.
Avant chaque utilisation, vérifiez que le cric de véhicule ne présente ni de
dommages, ni de fuites d'huile, ni de traces de corrosion, ni de pièces
manquantes, par exemple, roues ou goupille de sécurité. N’utilisez pas le cric de
véhicule s’il est endommagé ou si des pièces manquent.
18.
Les modifications ou altérations ayant une incidence néfaste sur la conformité
du vérin à la norme EN 1494:2000 + A1:2008 ne doivent pas être effectuées.
19.
La soupape de sécurité est correctement réglée en usine et n'a pas besoin
d'être réajustée.
20.
Veillez à ce que les marquages d’information apposés sur le cric de véhicule
soient en bon état.
21.
Les enfants, ainsi que les personnes présentant une déficience mentale ou
physique ne doivent pas manipuler l'appareil. Ils ne sont pas en mesure
d’évaluer correctement les dangers provenant de l'appareil.
22.
N’utilisez pas le cric de véhicule dans les circonstances suivantes :
- dans des conditions difficiles (par exemple, climat très froid ou chaud, sous
l’influence d’un fort rayonnement magnétique) et situations similaires.
- en présence de substances explosives, mines, etc. et situations similaires.
- lors du soulèvement de charges contenant notamment les matériaux suivants :
métal en fusion, acide, matériau radioactif ou substances en vrac non liées
entre elles et situations similaires.
- en contact avec des denrées alimentaires et situations similaires.
- sur des bateaux et situations similaires.
23.
Utilisez uniquement les accessoires fournis.
24.
Placez le cric de véhicule de manière à ce qu’il ne soulève que les zones du
véhicule adaptées selon le modèle.
25.
Soutenez toujours la charge avec des moyens d’étayage adaptés, après avoir
soulevé le véhicule, et avant de travailler sur le véhicule.
26.
Ne surchargez pas le cric de véhicule au-delà de sa capacité nominale. Cela
risquerait d’endommager le cric de véhicule et d’entraîner son
dysfonctionnement.
27.
Ce cric de véhicule a été conçu uniquement pour une utilisation sur des
surfaces dures et planes, capables de supporter la charge. Toute utilisation sur
d'autres surfaces peut entraîner une instabilité et un éventuel glissement de la
charge.
28.
Centrez la charge sur le plateau de levage avant de soulever le véhicule. Les
charges décentrées risquent de glisser ou endommager à la fois le cric et votre
véhicule.
29.
MAINTENEZ VOS MAINS ET PIEDS À DISTANCE DU MÉCANISME DE
CHARNIÈRE DU CRIC DE VÉHICULE ET DE LA ZONE DE CONTACT AU SOL LORS
DE L'ABAISSEMENT DE LA CHARGE !
30.
CE CRIC DE VÉHICULE A ÉTÉ CONÇU UNIQUEMENT POUR SOULEVER UNE
PARTIE DU VÉHICULE. NE DÉPLACEZ ET NE POUSSEZ PAS LE VÉHICULE ALORS
QU'IL EST SOULEVÉ AVEC LE CRIC DE VÉHICULE.
31.
Si une fuite d’huile survient, cessez d’utiliser le matériel. Veillez à ce que plus
aucune huile ne s’échappe et à ce que l’huile déjà déversée soit immédiatement
récupérée et éliminée dans les installations prévues à cet effet.
32.
Si le cric de véhicule ne peut plus être abaissé comme prévu, il est essentiel de
sécuriser le véhicule avec des chevalets afin d’éviter tout abaissement
involontaire. Procurez-vous un autre cric de véhicule qui vous permettra de
soulever le véhicule de manière à ce que le cric défectueux puisse être retiré en
toute sécurité. En cas de doute, demandez l'aide d'un professionnel.
Etayez toujours le véhicule levé avec des tréteaux. N’utilisez jamais le cric
seul comme support de charge. Le maintien prolongé de la charge peut
surcharger l’appareil et provoquer des dommages corporels et matériels.
Mode d’emploi
F
75518 Bed. A5_130411.indd 13 11.04.13 10:13

14
Charge
nominale (kg) :
Hauteur max. (mm) :
Hauteur min. (mm) :
Hauteur de levage
avec charge
nominale (mm) :
3000
490 (avec la pièce de préhension de charge en position la plus basse)
535 (avec la pièce de préhension de charge en position la plus haute)
190 (avec la pièce de préhension de charge en position la plus basse)
235 (avec la pièce de préhension de charge en position la plus haute)
190 - 490
(avec la pièce de préhension de charge en position la plus basse)
235 - 535
(avec la pièce de préhension de charge en position la plus haute)
1.
Veillez à ce que le cric de véhicule et le véhicule se trouvent sur une surface dure
et plane.
2.
Serrez toujours le frein à main du véhicule et bloquez les roues.
3.
Pour plus d'informations, consultez le manuel du véhicule pour identifier les
points de levage en vue de la mise en place du cric de véhicule et placez le cric
de véhicule sous le point de levage décrit auparavant. Pour soulever des
véhicules avec une garde au sol supérieure, tournez le plateau de levage vers le
haut jusqu'en butée.
4.
Faites tourner la soupape de vidange dans le sens des aiguilles d'une montre en
position fermée. NE FAITES PAS TOURNER LA SOUPAPE AU-DELÀ DE LA
POSITION FERMÉE.
5.
Pour soulever le véhicule à la hauteur souhaitée, insérez la poignée dans le socle
et procédez à des mouvements de pompage vers le haut et vers le bas avec la
poignée.
6.
Installez des chevalets sous le véhicule aux endroits recommandés par le
fabricant du véhicule. Ne vous placez pas sous le véhicule s’il n’est pas soutenu
par des chevalets appropriés. Les crics de véhicule ne sont pas conçus pour
supporter des charges lourdes sur une période prolongée.
1. Retirer les tréteaux. Faites attention à ce que ni vous, ni une autre
personne, ne se trouve sous le véhicule pendant l’abaissement.
2. Tournez LENTEMENT la soupape de décharge dans le sens antihoraire
pour abaisser le véhicule au sol.
Le produit doit être maintenu conformément aux instructions fournies.
Aucune modification ne doit être effectuée sur le produit.
1. Avant d’utiliser l’appareil, effectuez un contrôle visuel en vue de son état
inhabituel, comme par exemple cordons de soudure rompus, endom-
magements, pièces tordues, usées, lâches ou manquantes.
2. La vérification de l’appareil doit être effectuée conformément aux
instructions du manuel d’utilisation.
3. Le produit doit être immédiatement vérifié si vous pensez qu’il a été exposé à
des charges ou des chocs inhabituels. Le propriétaire et/ou l’utilisateur
doivent être conscients que la réparation de ce produit exige des appareils et
des connaissances techniques particulières.
(cf. #4 paragraphe Entretien).
Le cric de véhicule doit être entretenu et réparé conformément aux
instructions du fabricant. Ces opérations de maintenance et réparations ne
doivent être réalisées que par des spécialistes qualifiés.
Spécification
Soulevez le
véhicule:
Abaisser le
véhicule:
INSPECTION
MAINTENANCE
Mode d’emploi
F
75518 Bed. A5_130411.indd 14 11.04.13 10:13

15
Stockez toujours votre cric entièrement abaissé. Vous contribuez ainsi à
protéger toutes les zones de corrosion critiques.
N’utilisez pas de liquides de frein, d’engrenage ou d’huile moteur régulière, ce
qui pourrait endommager les joints. Achetez et utilisez toujours des produits
marqués comme huile hydraulique pour crics.
1. Nous recommandons d'effectuer des travaux de maintenance sur une
surface étanche à l'huile. Veillez à éviter les déversements d’huile. Si de
l'huile est renversée accidentellement, vous devez la récupérer
immédiatement et l'éliminer en toute sécurité dans des installations
prévues à cet effet.
2. Retirez la plaquette d‘inspection.
3. Retirez le bouchon de fermeture de la tubulure de remplissage d’huile
pendant que le cric est en position abaissée. Mettez le cric en position
verticale, en l’occurrence de quoi le socle de poignée est vers le bas.
L’huile doit être au niveau du bas de l’orifice de remplissage d’huile. Ne
remplissez pas trop le réservoir d’huile. Remplissez toujours d’huile
hydraulique pour crics fraîche et propre.
4. Remettez le bouchon de fermeture de la tubulure de remplissage d’huile
et la plaquette d’inspection.
5. Contrôlez la fonction du cric.
6. Purgez éventuellement le système hydraulique.
PURGE DU SYSTEME HYDRAULIQUE:
1. Tournez la soupape de décharge d’un tour complet dans le sens antihoraire
pour l’ouvrir.
2. Effectuez huit élévations complètes avec la poignée.
3. Tournez la soupape de décharge dans le sens horaire pour la fermer.
4. Pompez avec la poignée jusqu’à ce que le piston-chasse ait atteint la
hauteur maximale et effectuez encore plusieurs mouvements de pompage
pour faire s’échapper l’air renfermé dans le piston-chasse.
5. Pressez soigneusement et lentement le bouchon de fermeture de la tubulure
de remplissage d’huile pour faire s’échapper l’air enfermé.
6. Tournez la soupape de décharge d’un tour complet dans le sens antihoraire
et abaissez le piston-chasse dans la position la plus basse. Si nécessaire,
utilisez la force.
7. Tournez la soupape de décharge d’un tour complet dans le sens horaire en
position fermée et contrôlez le fonctionnement correct du pompage. Il peut
être nécessaire de répéter plusieurs fois les opérations ci-dessus pour faire
s’échapper entièrement l’air enfermé.
Contrôler le niveau
d‘huile
Recherche d‘erreur
Mode d’emploi
F
75518 Bed. A5_130411.indd 15 11.04.13 10:13
1. Lubrifiez le piston de compression, les points de raccordement, le
plateau et le mécanisme de pompage avec des huiles légères.
2. Procédez à un contrôle visuel à la recherche des soudures fissurées,
des pièces tordues, desserrées, manquantes ou des fuites d'huile
hydraulique.
3. Le produit doit être surveillé immédiatement si vous pensez qu'il a été
soumis à des charges ou à des chocs inhabituels.
4. Cessez d'utiliser tout cric de véhicule hydraulique présentant des
dommages ou des traces d’usure.
5. Nettoyez toutes les surfaces sans endommager toutes les étiquettes et
tous les avertissements.
6. Vérifiez et maintenez le niveau d’huile prévu pour le piston de
compression.
7. Vérifiez le piston de compression env. tous les trois mois à la
recherche de signes de rouille ou de corrosion. Nettoyez-le et essuyez-le
avec un chiffon huileux, si nécessaire. Lorsque l'appareil n'est pas utilisé,
il doit toujours être rangé avec le support abaissé et le piston de
compression.

16
Recherche
d‘erreur
ATTENTION!
Mode d’emploi
F
– Lisez les consignes d’avertissement et les instructions de commande
dans leur intégralité avant utilisation pour les comprendre.
– NE SURCHARGEZ PAS LE CRIC au-delà de sa capacité nominale.
– Ce cric est uniquement un dispositif de levage.
– Ce cric est uniquement conçu pour usage sur un sol plan et dur.
– La charge doit immédiatement être étayée par des moyens appropriés.
– Ne déplacez pas et ne poussez pas le véhicule pendant qu’il est levé
avec le cric.
– Ne relevez le véhicule qu’aux points prévus par le constructeur.
– Utilisez uniquement les pièces montées et/ou les adaptateurs fournis par
le fabricant.
– N’effectuez aucune modification sur le cric.
– L’oubli de suivre les consignes d’avertissement peut causer des
dommages au cric et/ou des dommages corporels ou matériels.
– Vérifiez l’appareil avant chaque utilisation.
En cas d'élimination de cet appareil, veuillez vous mettre en relation avec
votre revendeur local ou un agent de recyclage local. Ne confiez jamais
l'appareil à un point de collecte municipal. N’éliminez en aucun cas
l'appareil avec les ordures ménagères. Vous contribuerez ainsi beaucoup à
la protection de l'environnement. Les huiles hydrauliques doivent être
éliminées auprès du point de collecte des déchets dangereux.
PROBLEME Cause possible Mesure
Le véhicule ne peut Niveau d’huile trop bas Contrôlez le
pas être levé à la niveau d’huile
hauteur complète
Le cric ne maintient Soupape de décharge Adressez-vous au SAV
pas la charge ne ferme pas. Huile
hydraulique impure.
Soupapes de pompe
non étanches.
Piston-chasse du cylindre
coince
Le bras de levage
Piston-chasse du cylindre
Adressez-vous au SAV
ne peut pas être abaissé
coince
Pièces usées
Dommage interne
Ressort de rappel
cassé ou décroché
Point de jonction du
bras de levage tordu
ou coince
75518 Bed. A5_130411.indd 16 11.04.13 10:13
ÉLIMINATION

17
Egregio
cliente,
Impiego conforme
alle disposizioni
Indicazioni di sicurezza
per cric sollevatori
idraulici a carrello
I Istruzioni per l’uso
La ringraziamo per aver acquistato il presente martinetto. Prima di
procedere con la messa in esercizio e l‘impiego legga attentamente le
istruzioni per l‘uso e osservi strettamente le indicazioni menzionate.
Per evitare possibili pericoli, come ad es. danni materiali e lesioni,
è indispensabile seguire le istruzioni.
Prima dell‘impiego familiarizzi con il martinetto e con le sue funzioni in
modo da poterle controllare correttamente e soprattutto in modo sicuro. In
caso di insicurezza o di domande si rivolga al Suo rivenditore e si lasci
delucidare le modalità di impiego.
Il costruttore non risponde per lesioni e danni presentatisi a causa o in
seguito all‘inosservanza delle presenti istruzioni per l‘uso.
Conservi le presenti istruzioni per una consultazione successiva e le
consegni assieme al martinetto in caso di passaggio dello stesso a terzi.
Il presente martinetto è stato concepito esclusivamente per sollevare e
abbassare veicoli di carico nominale massimo corrispondente a 3.000 kg
(3,0 t). Il martinetto 10640 soddisfa la norma EN 1494/A1: 2008. È destinato
esclusivamente ad un impiego privato. Non sono ammesse altre
applicazioni.
1. Utilizzare il cric sollevatore solo per il relativo scopo previsto.
2. Utilizzare il cric sollevatore solo per il sollevamento e l’abbassamento di
veicoli. Non sollevare mai persone con il cric sollevatore!
3. Manipolare sempre con cautela e attenzione il cric sollevatore. Durante il
montaggio e lo smontaggio degli accessori, come ad es. l’asta di
sollevamento, prestare sempre attenzione alle proprie mani e dita, sussiste il
pericolo di schiacciamento.
4. Bloccare il veicolo da sollevare per evitare che scivoli via involontariamente
prima del processo di sollevamento. Tirare il freno di stazionamento e
mettere una marcia. Bloccare le ruote che rimangono a terra con cunei
adatti.
5. Il cric sollevatore è concepito solo per sollevare e abbassare il veicolo.
Bloccare il veicolo sollevato con cavalletti di supporto adatti per evitare un
abbassamento involontario. Non lavorare sotto il carico sospeso se tale
carico non è messo in sicurezza con mezzi adatti.
6. La forza manuale da esercitare è superiore a 400N, pertanto consigliamo di
farsi aiutare da una seconda persona.
7. Assicurarsi che il veicolo sollevato non si possa muovere sul cric sollevatore.
8. Posizionare il cric sollevatore solo su un fondo robusto, piano e asciutto. Se
le superfici non sono fissate, non sono piane oppure sono umide/bagnate, il
carico può facilmente scivolare.
9. Sorreggere il veicolo sempre nella parte centrale del supporto di
alloggiamento.
10. Non superare il carico nominale ammesso! Il carico del cric sollevatore non
deve superare le 3,0 tonnellate, poiché il cric può danneggiarsi in caso di
sovraccarico (ad es. sovraccarico delle caratteristiche meccaniche); in tal
caso, la sicurezza delle persone non è più garantita.
11. Accertarsi sempre che il cric sollevatore sia centrale e stabile il mezzo di
presa del carico sotto il punto di sollevamento del veicolo da sollevare.
Applicare il cric sollevatore solo nei punti di sollevamento contrassegnati dal
produttore del veicolo. All’occorrenza, utilizzare adattatori idonei per evitare
di danneggiare i punti di presa sul veicolo. Leggere a tale proposito le
istruzioni per l’uso del proprio veicolo. Rivolgersi ad un’officina specializzata
autorizzata se non si è sicuri di quali siano i punti di presa corretti sul veicolo.
12. Accertarsi che non siano presenti animali domestici, persone o parti del
corpo nell'area del braccio di carico, del cilindro o del sistema meccanico
durante il processo di sollevamento e di abbassamento.
13. Non permettere mai alle persone di sostare dentro al veicolo da sollevare o
sotto di esso durante l’utilizzo del cric sollevatore.
14. Accertarsi che nessuno si appoggi al veicolo sollevato.
15. Non utilizzare il cric sollevatore in caso di ghiaccio o pioggia.
75518 Bed. A5_130411.indd 17 11.04.13 10:13

18
Specifiche
Istruzioni per l’uso
I
16.
Osservare il cric sollevatore e il veicolo da sollevare durante l’impiego del dispositivo. Non
perdere mai di vista il cric sollevatore e il veicolo.
17.
Prima di ogni uso, controllare che il cric sollevatore non presenti danni, perdite d’olio,
corrosione e che tutti i pezzi siano presenti, come ad es. le rotelle o le coppiglie di
sicurezza. Non utilizzare il cric sollevatore se presenta danni o se mancano dei pezzi.
18.
Non si devono effettuare trasformazioni o modifiche che compromettano la conformità del
cric sollevatore con la norma EN 1494:2000+A1:2008 e che pertanto possano causare danni.
19.
La valvola di sicurezza è regolata in modo corretto in fabbrica e non deve essere messa a
punto di nuovo.
20.
Tenere in buone condizioni i simboli di avvertenza applicati sul cric sollevatore.
21.
I bambini o le persone portatori di disabilità psichiche o fisiche non devono maneggiare
il dispositivo. Essi non riescono infatti a valutare in modo corretto i pericoli derivanti dal
dispositivo.
22.
Non utilizzare il cric sollevatore in presenza delle seguenti circostanze:
– condizioni complicate (ad es. temperature molto fredde o molto calde, sotto l'influenza
di forti radiazioni magnetiche),e situazioni simili.
– in combinazione a sostanze esplosive, mine ecc., e situazioni simili.
– per il sollevamento di carichi che contengono, tra le altre cose, i seguenti materiali:
metallo fuso, acido, materiale radioattivo o merci sciolte che non sono collegate tra
loro in modo fisso, e situazioni simili.
– a contatto con generi alimentari, e situazioni simili.
– su barche, e situazioni simili.
23.
Utilizzare solo i pezzi accessori che sono stati forniti in dotazione.
24.
Collocare il cric sollevatore in modo che esegua il sollevamento solo nelle zone del veicolo
previste a tal scopo in base al modello.
25.
Dopo il sollevamento del veicolo, sorreggere sempre il carico con gli appositi montanti di
supporto del veicolo prima di lavorare sul veicolo.
26.
Non sovraccaricare il cric sollevatore oltre la relativa capacità nominale. Questo può
danneggiare il cric sollevatore e provocare un malfunzionamento del cric sollevatore.
27.
Questo cric sollevatore è concepito solo per essere usato su superfici dure e piane, in
grado di sostenere il carico. L’uso del dispositivo su altre superfici può provocare
un’instabilità e un possibile scivolamento del carico.
28.
Centrare il carico sul piatto di sollevamento prima di sollevare il veicolo. I carichi disposti
al di fuori del centro possono causare uno scivolamento del carico oppure danneggiare il
cric sollevatore nonché il proprio veicolo.
29.
TENERE LONTANE LE MANI E I PIEDI DAL MECCANISMO DELLE CERNIERE DEL CRIC
SOLLEVATORE E DALL'AREA DI CONTATTO CON IL SUOLO DURANTE L'ABBASSAMENTO
DEL CARICO!
30.
QUESTO CRIC SOLLEVATORE È COSTRUITO SOLO PER IL SOLLEVAMENTO DI UN PEZZO
DEL VEICOLO. NON MUOVERE O SPOSTARE IL VEICOLO DURANTE IL SOLLEVAMENTO
DELLO STESSO CON IL CRIC SOLLEVATORE.
31.
Se si verifica una perdita d’olio, occorre interrompere l’uso. Occorre accertarsi che non
fuoriesca più dell’altro olio e che l’olio già fuoriuscito venga raccolto tempestivamente e
smaltito nei centri appositamente previsti a tale scopo.
32.
Se il cric sollevatore non esegue più il processo di abbassamento come auspicato,
bloccare subito il veicolo con i cavalletti di supporto per evitare un abbassamento
involontario. Procurarsi un altro cric sollevatore che sia in grado di sollevare il veicolo al
fine di poter rimuovere il cric sollevatore difettoso. Chiedere aiuto ad un esperto se non ci
si sente sicuri.
Sostenere sempre il veicolo sollevato mediante cavalletti. Per sostenere il carico
non utilizzare mai solo il martinetto. Il trattenimento prolungato del carico può
oberare il dispositivo e causare lesioni e danni materiali.
Carico nominale (kg):
Altezza max. (mm):
Altezza min. (mm):
Altezza di sollevamento
con carico nominale (mm):
75518 Bed. A5_130411.indd 18 11.04.13 10:13
3000
490 (con il pezzo di presa del carico nella posizione più bassa)
535 (con il pezzo di presa del carico nella posizione più alta)
190 (con il pezzo di presa del carico nella posizione più bassa)
235 (con il pezzo di presa del carico nella posizione più alta)
190 - 490 (con il pezzo di presa del carico nella posizione più bassa)
235 - 535 (con il pezzo di presa del carico nella posizione più alta)

19
Sollevare il
veicolo
Abbassamento
del veicolo:
ISPEZIONE
MANUTEN-
ZIONE
Istruzioni d’uso
I
1. Accertarsi che il cric sollevatore e il veicolo si trovino su un fondo duro e piano.
2. Tirare sempre il freno a mano del veicolo e bloccare le ruote.
3. Consultare il manuale del veicolo a scopo informativo per determinare la
collocazione dei punti di sollevamento al fine dell'applicazione del cric sollevatore
e collocare il cric sollevatore sotto il punto
di sollevamento previsto. Per sollevare i veicoli con elevata altezza libera dal suolo,
ruotare il piatto di sollevamento verso l'alto fino a battuta.
4. Ruotare la valvola di scarico in senso orario nella posizione chiusa. NON GIRARE
TROPPO LA VALVOLA IN MODO DA OLTREPASSARE LA POSIZIONE CHIUSA.
5. Per sollevare il veicolo all'altezza desiderata, inserire la maniglia nello zoccolo ed
eseguire con la maniglia movimenti verso l'alto e il basso.
6. Installare i cavalletti di supporto nei punti raccomandati dal produttore del veicolo
sotto il veicolo. Non passare sotto il veicolo se non è sorretto dai relativi cavalletti di
supporto. I cric sollevatori non sono concepiti per sopportare carichi pesanti per
un periodo di tempo prolungato.
1. Rimuovere i cavalletti. Al momento dell‘abbassamento assicurarsi di non
trovarsi sotto il veicolo e accertarsi che sotto il veicolo non si trovino
altre persone.
2. Ruotare LENTAMENTE la valvola di scarico in senso antiorario per
abbassare il veicolo sul pavimento.
Il prodotto deve essere mantenuto nello stato prescritto nelle rispettive
istruzioni. Non è ammesso apportare modifiche al prodotto.
1. Prima dell‘utilizzo è indispensabile eseguire un‘ispezione visiva per
escludere la presenza di elementi inusuali come ad es. saldature
lacerate, danni, parti deformate, logorate, allentate o mancanti.
2. L‘ispezione del dispositivo deve essere eseguita in conformità alle
presenti istruzioni.
3. In caso si parta dal presupposto che sia stato esposto a carichi inusuali
o sia stato sottoposto a urti, il prodotto deve essere immediatamente
esaminato. Il proprietario e/o gli operatori dovrebbero essere consape-
voli che la riparazione del prodotto richiede apparecchiature speciali e
conoscenze specialistiche (cfr. #4 del capitolo Manutenzione).
Il cric sollevatore deve essere sottoposto a manutenzione e riparato
secondo le istruzioni del produttore. Tali interventi di riparazione e
riparazione devono essere eseguiti solo da personale specializzato
e qualificato.
1. Lubrificare il punzone, i giunti, il piatto e il meccanismo di pompaggio con oli
leggeri.
2. Effettuare un controllo visivo per riscontrare eventuali cordoni di saldatura
rotti, pezzi piegati, lenti o mancanti oppure eventuali perdite dalle quali
fuoriesce olio idraulico.
3. Il prodotto deve essere immediatamente controllato se si presume che sia
stato soggetto a carichi o urti insoliti.
4. Tutti i cric sollevatori idraulici su cui si riscontrano danni o tracce di usura
non devono più essere utilizzati.
5. Pulire tutte le superfici e conservare tutti gli adesivi e le indicazioni di
avvertimento.
6. Controllare e mantenere il livello d’olio previsto per il punzone.
7. Controllare il punzone ogni tre mesi circa per riscontrare l'eventuale
presenza di ruggine o corrosione. Pulirlo e sciacquarlo con un panno oleoso,
se necessario. Se il dispositivo non viene utilizzato, deve sempre essere
stoccato con il sellino e il punzone abbassati.
75518 Bed. A5_130411.indd 19 11.04.13 10:13

20
Verifica
del livello
dell‘olio
Ricerca
dei guasti
Istruzioni d’uso
I
Immagazzinare il martinetto sempre completamente abbassato. In questo
modo si contribuisce a proteggere dalla corrosione tutte le aree critiche.
Non utilizzare liquidi per i freni o per il cambio, né abituale olio motore:
possono danneggiare le guarnizioni. Acquistare e utilizzare sempre prodotti
contrassegnati dalla dicitura olio idraulico per martinetti.
1. Consigliamo di eseguire i lavori di manutenzione su un suolo
impermeabile all’olio. Accertarsi che non venga versato olio. Se si
dovesse versare dell’olio inavvertitamente, tale olio deve essere subito
raccolto e smaltito nei centri appositamente previsto a tal scopo.
2. Rimuovere il pannello di ispezione.
3. Rimuovere il tappo di chiusura del bocchettone per l‘introduzione
dell‘olio mentre il martinetto si trova in posizione abbassata. Portare il
martinetto in posizione verticale; la base dell‘impugnatura è orientata
verso il basso. L‘olio dovrebbe trovarsi al livello del lato inferiore del foro
di riempimen-to. Non riempire eccessivamente di olio il serbatoio.
Utilizzare sempre olio idraulico per martinetti nuovo e pulito.
4. Riapplicare il coperchio di chiusura del bocchettone per l‘introduzione
dell‘olio e il pannello di ispezione.
5. Verificare il funzionamento del martinetto.
6. Eventualmente sfiatare il sistema idraulico.
SFIATO DEL SISTEMA IDRAULICO:
1. Ruotare la valvola di scarico in senso antiorario (eseguire un giro
completo) per aprire la valvola.
2. Tramite l‘impugnatura „pompare“ otto corse complete.
3. Ruotare la valvola di scarico in senso orario per chiudere la valvola.
4. Con l‘impugnatura pompare finché il pistone non ha raggiunto l‘altezza
massima e continuare effettuando numerosi movimenti di pompaggio per
asportare l‘aria intrappolata nel pistone.
5. Comprimere accuratamente e lentamente il tappo di chiusura del
bocchettone per l‘introduzione dell‘olio per far fuoriuscire l‘aria
intrappolata.
6. Ruotare la valvola di scarico in senso antiorario (eseguire un giro com-
pleto) e abbassare completamente il pistone. Se necessario esercitare
una certa forza.
7. Chiudere la valvola di scarico ruotandola in senso orario e verificare che
la pompa funzioni correttamente. Per rimuovere completamente l‘aria
intrappolata potrebbe essere necessario ripetere più volte la procedura
sopra descritta.
75518 Bed. A5_130411.indd 20 11.04.13 10:13
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Popular Jack manuals by other brands

NORAUTO
NORAUTO 2445254 Installation Manual and Security Information

Maxxhaul
Maxxhaul 70154 Instruction manual parts catalog

kincrome
kincrome K12190 manual

Napa
Napa 791-7200 E Operating manual & parts list

Denzel
Denzel 51153 user manual

Powerbuilt
Powerbuilt Triple Lift 620422 Operating and maintenance instruction manual

Cornwell Tools
Cornwell Tools CSESJ350A operating manual

Jet
Jet JTJ-2ST Operating instructions and parts manual

King Tony
King Tony 9TY138 Operation manual

Clarke
Clarke CTJ30 Operation and maintenance instructions

Omega Lift Equipment
Omega Lift Equipment 22101C operating instructions

Enerpac
Enerpac Saf-T-Lite JHA Series instruction sheet