Graco CRADLE ME User manual

©2020 Graco®NWL0001045925E 3/20
www.gracobaby.com
www.gracobaby.ca
CRADLE ME™4-IN-1 CARRIER
Porte-bébé 4 EN 1 • Portebebés 4 EN 1
Owner’s Manual •Manual du propriétaire •Manual del propietario
Read all instructions before assembling and using the soft carrier
Lire toutes les directives avant de monter et d’utiliser le porte-bébé souple.
Lea todas las instrucciones antes de montar y usar el portabebés blando.

2
2-A Parts List
• Liste des pièces
• Lista de piezas
2-B Cradle Me™ Use Modes and Requirements
• Mode d’emploi et consignes, Cradle Me™
• Modos de uso y requisitos del Cradle Me™
1 WARNING
• MISE EN GARDE
• ADVERTENCIA
2 Features
• Caractéristiques
• Características
Pages • Páginas 4-9
Pages • Páginas 10-11
3 Use
• Utilisation
• Uso
Pages • Páginas 12-23
3-A Newborn Mode with Integrated Newborn Seat
• Mode pour nouveau-né avec siège pour nouveau-né intégré
• Modo para recién nacido con asiento integrado para recién nacido
3-B Infant Facing-In Mode
• Mode bébé orienté vers vous
• Modo para bebés orientado hacia adentro
3-C Infant Facing-Out Mode
• Mode bébé orienté vers l’extérieur
• Modo para bebés orientado hacia afuera
3-D Back Carry Mode
• Mode dans le dos
• Modo para llevar en la espalda
4 Accessories
• Accessoires
• Accesorios Pages • Páginas 24-28
4-A Privacy Shield and Sun Protection
• Écran d’intimité et de protection solaire
• Barrera de privacidad y protector del sol
4-B All-Season Shield
• Écran de protection toutes saisons
• Protector para todo tipo de clima
4-C Bib
• Bavoir
• Babero
4-D Harness Covers
• Housses du harnais
• Fundas del arnés

3
5-A Care & Maintenance
• Soins et entretien
• Cuidado y mantenimiento
5-B Replacement Parts • Warranty Information (USA)
• Pièces de rechange • Renseignements sur la garantie (au Canada)
• Piezas de repuesto • Información sobre la garantía (EE.UU.)
5-C Product Registration (USA)
• Enregistrement du produit (États-Unis)
• Registro del producto (EE.UU.)
5 Care
• Entretien
• Cuidado Pages • Páginas 29-30

4
Failure to follow these warnings and the
assembly instructions could result in serious injury or death.
PLEASE SAVE OWNER’S MANUAL
FOR FUTURE USE.
FALL HAZARD: Infants can
fall through wide leg opening
or out of the carrier. Follow
instructions for proper use.
• Adjust leg openings to fit child’s
legs snugly
•Before each use, check to assure
all buckles, snaps and adjustments
are secure before each use.
• Take special care when leaning or
walking.
• NEVER bend at waist; always bend
at the knees.
• ONLY use this carrier for children
between 8 lb (3.5 kg) and 35 lb
(16 kg).
SUFFOCATION HAZARD: Infants
under 4 months can suffocate
in this product if their face is
pressed tight against your body
• DO NOT strap child too tight
against your body.
• ALWAYS allow room for head
movement.
• Keep child’s face free from
obstructions at all times.
Check for ripped seams, torn straps
or fabric and damaged fasteners
before each use.
STOP using carrier if any parts are
missing or damaged.
Child MUST face towards you until
they are able to hold head upright.
Ensure proper placement of child in
the carrier including correct leg
placement.
Make sure that baby’s legs are
straddling the seat and that arms
extend through the arm holes.
Regularly check that your child is
comfortably and securely seated in
the carrier, especially when using in
back carry mode.
To prevent fall hazards, ensure that
your child is securely seated in the
carrier.
Hold your child closely until carrier is
fully attached.
The integrated newborn seat must be
used for children weighing 8-15 lb
(3.5-6.5 kg) and should ONLY be
used with the child facing inward.
Premature infants, infants with
respiratory problems and infants
under 4 months are at the greatest
risk of suffocation.
For low birth weight babies and
children with medical conditions,
seek advice from medical
professional before using this
product.
Always monitor your child when
using this carrier.
Be aware of hazards in the domestic
environment such as heat sources,
spilling of hot drinks etc.
Your balance may be adversely
affected by your movement and that
of your child.
The carrier was designed for use by
adults while walking, standing or
sitting only.
The carrier is not suitable for use
while playing in sporting activities.
WARNING

5
DO NOT use this carrier if you use a
pacemaker, the magnetic buckles can
interfere with the function of the
pacemaker.
NEVER use a soft carrier when
balance or mobility is impaired due to
exercise, drowsiness or medical
conditions.
NEVER use a soft carrier when
engaging in activities such as
cooking or cleaning, when they
involve a heat source or exposure to
chemicals.
NEVER use a soft carrier while
driving or being a passenger in a
motor vehicle.
NEVER lie down or sleep with a child
in the carrier.
Make sure to adjust lumbar support
strap and shoulder straps to ensure
that the majority of weight falls on
the hips of the caregiver.
WARNING
Failure to follow these warnings and the
assembly instructions could result in serious injury or death.

6
MISE EN GARDE
PRIÈRE DE CONSERVER CE
MANUEL D’UTILISATION
POUR ÉVENTUELLEMENT S’Y
RÉFÉRER.
DANGER DE CHUTE : LES PETITS
BÉBÉS PEUVENT TOMBER À
TRAVERS UNE OUVERTURE
POUR LES JAMBES OU HORS
DU PORTE-BÉBÉ. SUIVRE
LES DIRECTIVES POUR UNE
UTILISATION ADÉQUATE.
• Régler les ouvertures pour les
jambes de manière à ce qu’elles
épousent les jambes de l’enfant.
• Avant chaque utilisation, s’assurer
que l’ensemble des boucles,
attaches à pression et dispositifs
de réglage sont solidement fixé
avant chaque utilisation.
• Prendre des précautions
supplémentaires en se penchant
ou en marchant.
• NE JAMAIS se pencher à la taille;
toujours se pencher au niveau des
genoux.
• Utiliser ce porte-bébé
UNIQUEMENT pour les bébés
pesant entre 3,5 kg (8 lb) et 16 kg
(35 lb).
DANGER DE SUFFOCATION :
LES BÉBÉS DE MOINS DE 4
MOIS PEUVENT S’ÉTOUFFER
DANS CE PRODUIT LORSQUE
LEUR VISAGE EST APPUYÉ
FORTEMENT CONTRE VOTRE
CORPS.
• NE PAS attacher l’enfant trop près
du corps.
• TOUJOURS laisser un espace
suffisant pour permettre les
mouvements de la tête.
• Garder le visage de l’enfant libre de
toute obstruction en tout temps.
Effectuer une vérification pour repérer
la présence de joints décousus, de
déchirure aux sangles ou dans le
tissu et d’attaches endommagées
avant chaque utilisation.
CESSER d’utiliser ce porte-bébé si
des pièces sont manquantes ou
endommagées.
L’enfant DOIT être installé face à vous
jusqu’à ce qu’il soit capable de tenir
sa tête droite sans aide.
S’assurer que l’enfant est bien placé
dans le porte-bébé, incluant le
positionnement des jambes.
S’assurer que les jambes de bébé
chevauchent le siège et que ses bras
sont entièrement passés à travers les
ouvertures prévues pour les bras.
Vérifier régulièrement que l’enfant est
assis confortablement et en toute
sécurité dans le porte-bébé, en
particulier lors de l’utilisation en
mode de transport dans le dos.
Pour éviter les risques de chute,
s’assurer que l’enfant est bien assis
dans le porte-bébé.
Tenir l’enfant solidement jusqu’à ce
que le porte-bébé soit complètement
attaché.
Le siège pour nouveau-né intégré
doit être utilisé pour les enfants
pesant entre 3,5 kg et 6,5 kg (8 et 15
lb) et ne doit être utilisé SEULEMENT
avec l’enfant orienté vers vous.
Le non-respect de l’ensemble de ces mises en garde et directives
de montage peut causer des blessures graves voire mortelles.

7
MISE EN GARDE
NE JAMAIS utiliser un porte-bébé
souple en s’adonnant à des activités
comme la cuisine ou le nettoyage,
qui impliquent une source de chaleur
ou l’exposition à des produits
chimiques. .
NE JAMAIS utiliser un porte-bébé
souple en conduisant ou en étant
passager dans un véhicule moteur.
NE JAMAIS vous allonger ou dormir
avec un enfant dans le porte-bébé.
S’assurer d’ajuster la sangle du
support lombaire et les bretelles de
manière à ce que la plus grande
partie du poids tombe sur les
hanches de la personne qui porte le
bébé.
Les bébés prématurés, les bébés
avec problèmes respiratoires et les
bébés de moins de 4 mois sont les
plus vulnérables aux dangers de
suffocation.
Demander conseil à un professionnel
de la santé avant d’utiliser ce produit
avec un bébé de faible poids de
naissance ou un enfant ayant des
problèmes de santé.
Surveiller toujours l’enfant lors de
l’utilisation de ce porte-bébé.
Rester conscient des dangers
présents dans l’environnement
domestique tels que les sources de
chaleur, le déversement de boissons
chaudes, etc.
Votre équilibre peut être altéré
négativement par vos mouvements et
ceux de l’enfant.
Le porte-bébé a été conçu pour être
utilisé par des adultes qui marchent,
se tiennent debout ou sont assis
uniquement.
Ce porte-bébé n’est pas conçu pour
être utilisé en prenant part à des
activités sportives.
Les personnes portant un stimulateur
cardiaque ne doivent PAS utiliser ce
porte-bébé; les boucles magnétiques
peuvent interférer avec le
fonctionnement du stimulateur
cardiaque.
NE JAMAIS utiliser un porte-bébé
souple si votre équilibre ou mobilité
sont réduits en raison d’un exercice,
de somnolence ou de troubles
médicaux.
Le non-respect de l’ensemble de ces mises en garde et directives
de montage peut causer des blessures graves voire mortelles.

8
ADVERTENCIA
No observar estas advertencias y las instrucciones de
ensamblaje podría resultar en lesiones serias o la muerte.
GUARDE EL MANUAL DEL
PROPIETARIO PARA USO FUTURO.
PELIGRO DE CAÍDAS: LOS BEBÉS
PUEDEN CAERSE A TRAVÉS DE UNA
ABERTURA PARA LAS PIERNAS MUY
ANCHA O FUERA DEL PORTABEBÉS.
SIGA LAS INSTRUCCIONES PARA UN
USO ADECUADO.
• Ajuste las aberturas para las
piernas de modo que se adapten
bien a las piernas del niño.
•
Antes de cada uso, verifique para
asegurarse de que todas las hebillas,
los ganchos y los ajustes estén
seguros.
• Tenga especial precaución al
agacharse o al caminar.
• NUNCA se doble por la cintura para
agacharse; agáchese con las
rodillas.
•
Use este portabebés SOLO para niños
que pesen entre 8 libras (3.5 kg) y 35
libras (16 kg).
PELIGRO DE ASFIXIA: LOS BEBÉS
MENORES DE 4 MESES PUEDEN
ASFIXIARSE EN ESTE PRODUCTO
SI TIENEN LA CARA MUY
PRESIONADA CONTRA EL CUERPO
DEL ADULTO.
•
NO apriete demasiado las correas
cuando tenga al bebé contra su
cuerpo.
• SIEMPRE deje espacio para que el
bebé pueda mover la cabeza.
•
Mantenga la cara del bebé libre de
obstrucciones en todo momento.
Compruebe que no haya costuras
rasgadas, correas o telas rotas y
ajustes dañados antes de cada uso.
DEJE de usar el portabebés si faltan
piezas o si alguna pieza está dañada.
El bebé DEBE mirar hacia usted hasta
que pueda sujetar la cabeza por sí solo.
Asegúrese de que el bebé esté
correctamente colocado en el
portabebés, y de que las piernas
también esté bien colocadas.
Asegúrese de que las piernas estén a
ambos lados del asiento y de que los
brazos se extiendan por las aperturas
para los brazos.
Compruebe periódicamente que su hijo
esté sentado de forma cómoda y
segura en el portabebés, especialmente
cuando lo lleve en la espalda.
Para evitar el peligro de caídas,
asegúrese de que el bebé esté sentado
de forma segura en el portabebés
Sostenga a su hijo cerca de usted hasta
que el portabebés esté completamente
sujeto.
El asiento integrado para recién
nacidos debe usarse para los bebés
que pesen 8-15 libras (3.5 kg-6.5 kg) y
SOLO puede usarse con el bebé
sentado hacia adentro.
Los bebés prematuros y aquellos con
problemas respiratorios y menores de 4
meses tienen el mayor riesgo de
asfixia.
Para bebés de bajo peso al nacer y
aquellos con afecciones médicas,
solicite asesoramiento de un
profesional médico antes de usar este
producto.
Supervise siempre al niño cuando use
este portabebés.
Esté atento a peligros en el entorno
doméstico, como fuentes de calor,
derrames de bebidas calientes, etc.
Sus movimientos y los del bebé pueden
afectar negativamente su equilibrio.

9
ADVERTENCIA
El portabebés fue diseñado únicamente
para uso por parte de adultos mientras
caminan, o están de pie o sentados.
El portabebés no es adecuado para
usar mientras se realizan actividades
deportivas.
NO use el portabebés si tiene un
marcapasos implantado, las hebillas
magnéticas pueden interferir con el
funcionamiento del marcapasos.
NUNCA use un portabebés blando
cuando el equilibrio o la movilidad
estén alterados por ejercicios,
somnolencia o afecciones médicas. .
NUNCA use un portabebés blando al
participar en actividades como
cocinar o limpiar, cuando el bebé
pueda estar expuesto a fuentes de
calor o a productos químicos.
NUNCA use un portabebés blando al
manejar o al ir de pasajero en un
vehículo motorizado.
NUNCA se acueste ni se duerma con
un bebé en el portabebés.
Asegúrese de que ajusta la correa de
soporte lumbar y las de los hombros
para cargar la mayor parte del peso
en la cadera.
No observar estas advertencias y las instrucciones de
ensamblaje podría resultar en lesiones serias o la muerte.

10
2 Features
Caractéristiques
Características
2-A • Parts List
• Liste des pièces
• Lista de piezas
A. Magnetic Shoulder Buckles • Boucles magnétiques aux épaules • Hebillas magnéticas para los hombros
B. Head Support Buttons • Boutons de l’appuie-tête • Botones de soporte de la cabeza
C. Head Support • Appuie-tête • Soporte de la cabeza
D. Side (Leg) Buckles • Boucles latérales (jambe) • Hebillas laterales (para las piernas)
E. Adjustment Button Hooks 1 • Ganses du bouton de réglage 1 • Ganchos de ajuste para los botones 1
F. Adjustment Button Hooks 2 • Ganses du bouton de réglage 2 • Ganchos de ajuste para los botones 2
G. Adjustment Button Hooks 3 • Ganses du bouton de réglage 3 • Ganchos de ajuste para los botones 3
H. Adjustment Buttons • Boutons de réglage • Botones de ajuste
I. Privacy Shield and Sun Protection Pocket • Pochette de l’écran d’intimité et de protection solaire
•Bolsillo para la barrera de privacidad y el protector del sol
J. Privacy Shield and Sun Protection Snaps • Attaches de l’écran d’intimité et de protection solaire
• Broches para la barrera de privacidad y el protector del sol
K. All-Season Shield Pocket • Écran de protection toutes saisons • Bolsillo para el protector para todo tipo de clima
L. Shoulder Strap Adjustment Buckle • Boucle de réglage de bretelle •Hebilla de ajuste para la correa del hombro
M. Lumbar Support Buckle • Boucle du support lombaire • Hebilla de soporte lumbar
N. Bib • Bavoir • Babero
O. Harness Covers • Housses du harnais • Fundas del arnés
P.
Leg Opening Adjustment Buttons • Boutons de réglage du tour de jambes
• Botones de ajuste de la abertura
para las piernas
A
BC
D
H
I
J
K
L
M
O
N
2x
2x
E
F
G
QP

11
2 Features
Caractéristiques
Características
2-B • Cradle Me™ Use Modes and Requirements
• Mode d’emploi et consignes, Cradle Me™
•
Modos de uso y requisitos del Cradle Me™
Facing-In Newborn Seat
Facing-Out Baby Seat Back Carry Baby Seat
Please refer to the chart below for proper usage of each product mode to ensure the
safety of your child. Mode usage is determined by your child’s weight and complies
with ASTM F2236-16a. DO NOT use carrier for newborns under 8 lb (3.5 kg)
Prière de consulter le tableau ci-dessous pour une utilisation du produit selon
chaque mode, afin d’assurer la sécurité de votre enfant. L’utilisation du mode est
déterminée par le poids de l’enfant, conformément à la norme ASTM F2236-16a.
NE PAS utiliser de porte-bébé pour les nouveau-nés de moins de 3,5 kg (8 lb).
Consulte la tabla siguiente para ver el modo de uso adecuado de cada producto de
manera que la seguridad del niño esté garantizada. El modo de uso se determina
de acuerdo al peso de su hijo y al cumplimiento de ASTM F2236-16a. NO use el
portabebés con recién nacidos de menos de 8 libras (3.5 kg).
Birth to 4 Months
8-15 lb (3.5-6.5 kg)
Vers vous siège pour nouveau-né
Hacia adentro asiento para recién nacien
4+ Months
15-30 lb (6.5-14 kg)
Vers vous
siège bébé
Hacia adentro asiento para bebé
6+ Months
20-30 lb (9-14 kg)
Vers l'extérieur siège pour bébé
Hacia afuera asiento para bebé
9 + Months
25-35 lb (11-16 kg)
Dans le dos siège pour bébé
Portabebés de espalda asiento para bebé
Facing-In Baby Seat

12
3 Use
Utilisation
Uso
22
3
3
1
MISE EN GARDE
L’enfant doit être placé près de vous et haut sur votre corps. Garder le visage de
l’enfant visible en tout temps. Utiliser un appuie-tête pour les enfants pesant de 3,5
à 6,5 kg (8 à 15 lb). La tête du bébé doit être soutenue jusqu’à ce qu’il ou elle ait
une bonne maîtrise de sa tête (environ 4 mois).
WARNING
Child should be positioned close to you and high on your body. Keep your child’s face
visible to you at all times. Use head support for children weighing 8-15 lb (3.5-6.5 kg).
Your baby’s head should be supported until he or she has a strong head control
(approximately 4 months of age).
ADVERTENCIA
El niño debe estar situado cerca de usted y alto sobre su cuerpo. Mantenga la
cara del niño visible en todo momento. Use el soporte para la cabeza para niños
que pesen 8-15 libras (3.5-6.5 kg). La cabeza del bebé necesita el soporte hasta
que tenga suficiente control de ella (aproximadamente a los 4 meses de edad).
3-A
• Newborn Mode with Integrated Newborn Seat
• Mode pour nouveau-né avec siège pour nouveau-né intégré
• Modo para recién nacido con asiento integrado para recién nacido
2
34

13
3 Use
Utilisation
Uso
3-A
• Newborn Mode with Integrated Newborn Seat
• Mode pour nouveau-né avec siège pour nouveau-né intégré
• Modo para recién nacido con asiento integrado para recién nacido
5 6
7

14
3 Use
Utilisation
Uso
1. Loop button hooks 2 and button
hooks 3 around the adjustment
buttons.
1. Fixer les ganses du bouton 2 et les
ganses du bouton 3 autour des
boutons réglage.
1. Enganche los ganchos para botón
2 y 3 alrededor de los botones de
ajuste.
2. Fixer le bouton de réglage du tour
de jambes afin d’ajuster l’ouverture
des jambes à la taille la plus petite
tout en étant confortable.
2
.
Apriete el botón de adaptación para el
orificio de la pierna ajustando la
abertura al tamaño más pequeño que
resulte cómodo.
3. Attacher la boucle de réglage de la
bretelle et passer la tête à travers
l’ouverture avec la boucle reposant
sur le dos.
3. Apriete la hebilla de ajuste de la
correa para el hombro y pase la
cabeza por la abertura dejando la
hebilla sobre la espalda.
4. Fasten waist support buckle and
adjust to fit snugly around waist.
4. FAttacher la boucle du support
abdominal et le régler pour qu’il
s’adapte parfaitement à la taille.
4. Enganche la hebilla de soporte de
la cintura y ajústela para que se
adapte de forma adecuada a la
cintura.
2. Fasten leg hole adjustment button
to adjust the leg opening to the
smallest, comfortable size.
3. Fasten shoulder strap adjustment
buckle and put head through
opening with buckle landing on
your back.
3-A
• Newborn Mode with Integrated Newborn Seat
• Mode pour nouveau-né avec siège pour nouveau-né intégré
• Modo para recién nacido con asiento integrado para recién nacido

15
3 Use
Utilisation
Uso
5. Place child in the carrier and hold
snugly against you with one hand.
Use other hand to fasten magnetic
shoulder buckles one at a time.
6. Fasten the leg buckles and adjust
to appropriate size.
5.
Placer l’enfant dans le porte-bébé
et le tenir bien appuyé contre vous
d’une main. Utiliser l’autre main
pour attacher les boucles
magnétiques d’épaule, une à la
fois.
5.
Ponga el niño en el portabebés y
sujételo contra usted con una
mano. Use la otra mano para
ajustar las hebillas magnéticas para
el hombro de una en una.
6. Attacher les boucles des jambes
et régler selon la dimension
adéquate.
6. Enganche las hebillas para las
piernas y ajústelas al tamaño
adecuado.
7. Le porte-bébé est prêt à l’emploi
en mode nouveau-né avec siège
pour nouveau-né intégré.
7. Carrier is ready to use in Newborn
Mode with Integrated Newborn
Seat.
7. El portabebés está listo para
usarse en el modo para recién
nacido con asiento integrado para
recién nacido.
3-A
• Newborn Mode with Integrated Newborn Seat
• Mode pour nouveau-né avec siège pour nouveau-né intégré
• Modo para recién nacido con asiento integrado para recién nacido

16
3 Use
Utilisation
Uso
3-B
• Infant Facing-In Mode
• Mode bébé orienté vers vous
• Modo para bebés orientado hacia adentro
12
34
56

17
3 Use
Utilisation
Uso
3-B
• Infant Facing-In Mode
• Mode bébé orienté vers vous
• Modo para bebés orientado hacia adentro
1. Aucun bouton de réglage n’est
requis lorsque le siège pour bébé
est orienté vers l’intérieur.
1. Los botones de ajuste no se
requieren cuando el asiento para
bebé se encuentre mirando hacia
adentro.
5. Fasten the leg buckles and adjust
to appropriate size.
6.Carrier is ready to use in Infant
Facing In mode.
4. Place child in the carrier and hold
snugly against you with one hand.
Use other hand to fasten magnetic
shoulder buckles one at a time.
1.
No adjustment buttons are required
for Facing-In Baby Seat.
4. .Placer l’enfant dans le porte-bébé
et le tenir bien appuyé contre vous
d’une main. Utiliser l’autre main
pour attacher les boucles
magnétiques d’épaule, une à la
fois.
4. Ponga el niño en el portabebés y
sujételo contra usted con una
mano. Use la otra mano para
ajustar las hebillas magnéticas
para hombro de una en una.
5. .Attacher les boucles des jambes
et régler selon la dimension
appropriée.
6. .Le porte-bébé est prêt à être
utilisé en mode bébé orienté vers
vous.
5. Enganche las hebillas para las
piernas y ajústelas al tamaño
adecuado.
6. El portabebés está listo para
usarse en el modo para bebés
orientado hacia adentro.
2. Attacher la boucle de réglage de la
bretelle et passer la tête à travers
l’ouverture avec la boucle
reposant sur le dos.
2. Apriete la hebilla de ajuste de la
correa para el hombro y pase la
cabeza por la abertura dejando la
hebilla sobre la espalda.
3. Fasten waist support buckle and
adjust to fit snugly around waist.
3. FAttacher la boucle du support
abdominal et le régler pour qu’il
s’adapte parfaitement à la taille.
3. Enganche la hebilla de soporte de
la cintura y ajústela para que se
adapte de forma adecuada a la
cintura.
2.Fasten shoulder strap adjustment
buckle and put head through
opening with buckle landing on
your back.

18
3 Use
Utilisation
Uso
3-C • Infant Facing-Out Mode
• Mode bébé orienté vers l’extérieur
• Modo para bebés orientado hacia afuera
Position ‹‹ M ››
Posición “M”
"M" Position
11
12
34
56

19
3 Use
Utilisation
Uso
3-C • Infant Facing-Out Mode
• Mode bébé orienté vers l’extérieur
• Modo para bebés orientado hacia afuera
1. Loop button hooks 1 around the
center adjustment buttons.
1. Fixer les ganses du bouton A
autour des boutons centraux de
réglage de la dimension.
1. Enlace los ganchos para los
botones A alrededor de los
botones de ajuste en el centro.
2. Fasten shoulder strap adjustment
buckle and put head through
opening with buckle landing on
your chest.
2. Attacher la boucle de réglage de la
bretelle et passer la tête à travers
l’ouverture avec la boucle
reposant sur la poitrine.
2. Apriete la hebilla de ajuste de la
correa para el hombro y pase la
cabeza por la abertura dejando la
hebilla sobre el pecho.
3. Fasten waist support buckle and
adjust to fit snugly around waist.
3. Attacher la boucle du support
abdominal et le régler pour qu’il
s’adapte parfaitement à la taille.
3. Enganche la hebilla de soporte de
la cintura y ajústela para que se
adapte de forma adecuada a la
cintura.
4.
Place child in the carrier and hold
snugly against you with one hand.Use
the other hand to fasten magnetic
shoulder buckles one at a time.
5.
Fasten the leg buckles and adjust to
appropriate size.
4.
Placer l’enfant dans le porte-bébé et
le tenir bien appuyé contre vous
d’une main. Utiliser l’autre main
pour attacher les boucles
magnétiques d’épaule, une à la fois.
4.
Ponga el niño en el portabebés y
sujételo contra usted con una mano.
Use la otra mano para ajustar las
hebillas magnéticas para el hombro
de una en una.
5.
Attacher les boucles des jambes et
régler selon la taille appropriée.
5.
Enganche las hebillas para las piernas
y ajústelas al tamaño adecuado.
6. Le porte-bébé est prêt à être utilisé en
mode bébé orienté vers l’extérieur.
VÉRIFIER : S’assurer que les jambes de
l’enfant se trouvent en position « M »,
tel que comme recommandé par The
International Hip Dysplasia Institute.
6
. Carrier is ready to use in Infant Facing
Out mode. CHECK: Make sure that
child’s legs fall in the “M”position as
recommended by The International Hip
Dysplasia Institute.
6.
El portabebés está listo para usarse
en el modo para bebés orientado
hacia afuera. VERIFIQUE: Asegúrese
de que las piernas del bebé caen en la
posición “M”, según lo recomienda el
Instituto Internacional de Displasia de
Cadera.

20
3 Use
Utilisation
Uso
3-D • Back Carry Mode
• Mode dans le dos
• Modo para llevar en la espalda
WARNING
It is recommended to practice the back carry mode steps a few times without a
child in the carrier before attempting it with a child. Child should NEVER be facing
out in back carry mode.
ADVERTENCIA
Se recomienda practicar a usar el modo para llevar a la espalda unas cuantas
veces sin el niño en el portabebés, antes de hacerlo con el niño. NUNCA lleve al
niño mirando hacia fuera en el modo para llevar a la espalda..
MISE EN GARDE
Il est recommandé de s’entraîner à utiliser le mode de transport dans le dos
plusieurs fois sans enfant dans le porte-bébé avant de l’essayer avec un enfant.
L’enfant ne doit JAMAIS être orienté vers l’extérieur en mode dans le dos..
1
23
Other Graco Baby Carrier manuals

Graco
Graco Near2Me User manual

Graco
Graco 8446 User manual

Graco
Graco ISPC089BA User manual

Graco
Graco 5070 Series User manual

Graco
Graco SnugRide User manual

Graco
Graco SnugRide User manual

Graco
Graco Trax Jogger User manual

Graco
Graco 7425Cle User manual

Graco
Graco ISPC025BB User manual

Graco
Graco 5070 Series User manual

Graco
Graco 8446L User manual

Graco
Graco Spree ISPC089BB User manual

Graco
Graco SnugRide User manual

Graco
Graco SNUGRIDE 30 PD115793C User manual

Graco
Graco 8474 User manual

Graco
Graco ISPC094CB User manual

Graco
Graco Carrier User manual

Graco
Graco 8603COR User manual

Graco
Graco 7111bkw User manual

Graco
Graco SnugRide Click Connect 35 User manual