Greencut GTC1800 User manual

i
ES Manual de
instrucciones FR Manuel
d’utilisation IT Manuale di
istruzioni EN Instruction
manual
MOTOAZADA
GTC1800

2

ES
3
INTRODUCCIÓN
Gracias por elegir este producto GREENCUT. Estamos seguros de que apreciará la calidad y prestaciones de esta
máquina, que le facilitará su tarea por un largo periodo de tiempo.
Recuerde que puede contactar con nuestro Servicio Técnico Ocial para consultas sobre montaje o mantenimiento,
resolución de problemas y para la compra de recambios y/o accesorios.
ATENCIÓN: Lea atentamente estas instrucciones de uso y las advertencias de seguridad antes de
poner en marcha el aparato. El incumplimiento de estas advertencias puede dar como resultado un
fallo eléctrico, fuego y/o una lesión. El fabricante no se hace responsable de los accidentes y daños
causados al usuario, a terceras personas y a los objetos, como resultado de hacer caso omiso de las
instrucciones de uso contenidas en este manual.
Esta máquina no está destinada para un uso profesional.
Guarde este manual de instrucciones para una referencia futura. Si vende esta máquina en un futuro recuerde
entregar este manual al nuevo propietario.
NORMAS Y PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
Las siguientes palabras de señalización y sus signicados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados
con este producto.
ATENCIÓN: Lea y entienda todas las advertencias e instrucciones de seguridad antes de usar
esta máquina. El incumplimiento de las mismas puede provocar descargas eléctricas, incendio y/o
lesiones graves.
SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO
ATENCIÓN Indica una situación peligrosa a la que hay que prestar una atención especial para
evitar cualquier tipo de lesión y/o desperfectos en la máquina.
NOTA Indica información útil que puede facilitar el trabajo.
ÍNDICE
INTRODUCCIÓN 3
NORMAS Y PRECAUCIONES DE SEGURIDAD 3
ICONOS DE ADVERTENCIA 7
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO 8
CONTENIDO DE LA CAJA 9
MONTAJE 10
UTILIZACIÓN DEL PRODUCTO 11
MANTENIMIENTO 13
IDENTIFICACIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS 15
ALMACENAMIENTO 16
ELIMINACIÓN / RECICLAJE 16
GARANTÍA 17
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD (CE) 17

4
Toda la información incluida en este manual es relevante para su propia seguridad y la de su entorno. Si tiene alguna duda
sobre la información incluida en este manual consulte a un profesional o contacte con el Servicio Técnico Ocial.
La siguiente información sobre peligros y precauciones incluye las situaciones más probables que se pueden originar
durante el uso de esta máquina. Consulte toda la documentación, embalaje y las etiquetas del producto antes de utilizarlo.
Si se encuentra con una situación no descrita en este manual utilice el sentido común para utilizar la máquina de la forma
más segura posible y, si ve peligro, no utilice la máquina.
USUARIOS
• Esta máquina ha sido diseñada para ser manipulada únicamente por usuarios mayores de edad que hayan leído
y entendido estas instrucciones. Esta máquina no puede ser usada por personas menores de edad, con falta de
experiencia o conocimiento, o con las capacidades físicas o psíquicas reducidas.
• Antes de usar esta máquina familiarícese con la misma. Asegúrese de que conoce los controles y los dispositivos
de seguridad así como la manera en que se debe utilizar.
• Si usted es un usuario inexperto le recomendamos que ejecute una práctica realizando trabajos sencillos y, si es
posible, en compañía de una persona con experiencia.
• El dispositivo de corte de esta máquina está alado. Utilizar esta máquina de manera inapropiada es peligroso.
SEGURIDAD PERSONAL
• Esté alerta, vigile lo que está haciendo y use el sentido común cuando maneje esta máquina. Nunca utilice la
máquina con las protecciones defectuosas o sin dispositivos de seguridad.
• No modique los controles de esta máquina.
• No utilice esta máquina si alguno de sus componentes está dañado.
• Compruebe que todos los elementos de seguridad están instalados y en buen estado.
• No fuerce esta máquina. Utilice esta máquina para la aplicación correcta. La utilización de la máquina correcta
para el tipo de trabajo a realizar le permitirá trabajar mejor y más seguro.
• Evite la inhalación de los gases de escape. Esta máquina produce gases peligrosos como el monóxido de carbono
que pueden causar mareos, desmayos o la muerte.
• No use esta máquina cuando esté cansado o bajo la inuencia de drogas, alcohol o medicamentos.
• Retire todas las llaves o herramientas de mano de la zona de trabajo antes de arrancar esta máquina. Una llave o
herramienta que se encuentre cerca puede ser tocada por una parte de la máquina en movimiento y proyectarse
causando daños personales.
• Antes de comenzar a trabajar con la máquina compruebe que las fresas no están en contacto con ningún objeto
y que se pueden mover libremente.
• Mantenga los pies bien asentados en el suelo y conserve el equilibrio en todo momento. No utilice esta máquina
en pendientes superiores a 15º. Esté atento cuando trabaje o se mueva con la máquina por pendientes. Tenga
especial cuidado cuando cambie de dirección en una pendiente.
• Sujete la máquina con sus dos manos en el manillar y coloque siempre su cuerpo por detrás del éste.
• Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas de los elementos de corte y piezas en movimiento cuando la máquina
esté funcionando. Antes de arrancar-la, asegúrese que el elemento de corte no esté en contacto con ningún objeto.
• Si la máquina vibra anormalmente pare el motor, inspeccione la máquina buscando la posible causa y repárela. Si
no encuentra la razón póngase en contacto con el Servicio Técnico Ocial.
• No toque el escape de la máquina con el motor en marcha o justo después de haberla parado. El escape de
esta máquina alcanza altas temperaturas durante el funcionamiento del motor y se mantiene caliente algunos
minutos tras la parada del mismo.
• No deje esta máquina en funcionamiento sin vigilancia. Si tiene que dejar la máquina desatendida apague el
motor, espere a que la herramienta de corte pare y desenchufe el cable de la bujía.
• Recuerde que el operador de la máquina es responsable de los peligros y accidentes causados a otras personas
o cosas. El fabricante no será en ningún caso responsable de los daños provocados por un uso indebido o
incorrecto de esta máquina.

ES
5
ROPA DE TRABAJO
• Vista adecuadamente. No vista ropa suelta o joyas. Mantenga su pelo y su ropa alejados de piezas móviles. La
ropa suelta, las joyas o el pelo largo pueden ser cogidos por las piezas en movimiento. Use:
-Protección ocular (gafas de seguridad/malla/pantallas de metacrilato).
-Protección auditiva
-Protección para la cabeza y la cara (casco y mascarilla).
-Protección para las manos (guantes/mitones/guantes sin dedos).
-Protección para las piernas (pantalones/polainas).
-Protección para los pies (botas de seguridad).
• La utilización de un equipo de seguridad tal como una mascarilla antipolvo, guantes de seguridad, botas
antideslizantes y casco reducirá el riesgo de daños personales.
• Usted debe llevar consigo:
-Herramientas.
-Cinta de señalización para la zona de trabajo.
-Teléfono móvil (Para usar en caso de urgencia).
VIBRACIONES
• La utilización prolongada de esta máquina expone al usuario a vibraciones que pueden provocar la enfermedad
de los “dedos blancos” (Fenómeno de Raynaud). Esta enfermedad reduce el sentido del tacto de las manos y
la capacidad de regulación de la temperatura, generando una insensibilidad en los dedos y una sensación de
ardor. Además, esta enfermedad puede causar problemas en los nervios y en la circulación e, incluso, necrosis
en las manos.
• Un nivel de vibraciones elevado y periodos largos de exposición son los factores que contribuyen a la enfermedad
de los dedos blancos. Con el n de reducir el riesgo de la enfermedad de los dedos blancos es necesario que
tenga en cuenta estas recomendaciones:
-Usar siempre guantes.
-Preocuparse de tener siempre las manos calientes.
-Hacer descansos frecuentes.
-Sujetar rmemente siempre la máquina por las empuñaduras.
• Si usted detecta algunos de los síntomas de la enfermedad de los dedos blancos consulte inmediatamente a su médico.
SEGURIDAD DEL ÁREA DE TRABAJO
• No utilice esta máquina en atmosferas explosivas, en presencia de líquidos inamables, gases o polvo.
• Nunca arranque la máquina en una habitación o recinto cerrado. Los gases del escape, los vapores del combustible
y el aceite contienen monóxido de carbono y sustancias químicas peligrosas. En caso de una concentración de gases
producida por una ventilación insuciente, elimine del área de trabajo todo lo que impida el ujo de aire limpio y no
vuelva a trabajar en la zona a no ser que usted la haya ventilado correctamente y tenga claro que la ventilación es
suciente como para que no vuelva a ocurrir esta concentración.
• La zona comprendida en un radio de 15 metros alrededor de la máquina debe ser considerada zona de riesgo en
la que no deberá entrar nadie mientras la máquina está en marcha (zona de seguridad).
• Cuando sea necesario, utilice cintas y señales de advertencia para marcar la zona de seguridad.
• Mantenga alejados a los niños y curiosos mientras maneja esta máquina. Las distracciones pueden causarle la
pérdida de control. Vigile que no entren en su área de trabajo personas, niños, o animales.
• Cuando el trabajo debe ser realizado simultáneamente por dos o más personas, siempre comprobar la presencia
y la ubicación de los otros con el n de mantener una distancia entre cada persona suciente para garantizar la
seguridad.
• Mantenga el área de trabajo limpia y trabaje únicamente con iluminación suciente. Las áreas desordenadas y
oscuras pueden provocar accidentes.
• No utilice esta máquina en zonas donde pueda existir cableado o tuberías enterradas.

6
SEGURIDAD EN EL USO DE COMBUSTIBLES
• La gasolina y el aceite son peligrosos. No los inhale ni ingiera. Si ingiere combustible y/o aceite acuda rápidamente
a su médico. Si entra en contacto con el combustible o con el aceite límpiese con abundante agua y jabón lo antes
posible, si después siente los ojos o la piel irritados consulte inmediatamente con un médico.
• El combustible y el aceite son sustancias químicas peligrosas y altamente inamables. Si se inaman, apague el
fuego con un extintor de polvo seco.
• No derrame combustible, ni fume cerca de la máquina.
• Apague siempre el motor antes de repostar.
• Repueste combustible siempre en áreas bien ventiladas. Y nunca con el motor en marcha, o caliente.
• Si encuentra una fuga de combustible, no arranque ni haga funcionar el motor hasta que se haya reparado la fuga.
• Asegúrese que el tapón del combustible queda correctamente cerrado.
• El combustible almacenado en el carburador durante largos periodos de tiempo, puede causar un arranque duro
y podría también llevar a que se necesiten más reparaciones y mantenimiento.
• Almacene siempre el combustible en recipientes homologados.
CUIDADOS, TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO DE LA MÁQUINA
• Use esta máquina, accesorios, útiles, etc. de acuerdo con estas instrucciones y de la manera prevista teniendo en
cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo a desarrollar.
• Después de que el motor se haya detenido, el silenciador estará caliente.
• Reduzca el régimen de giro del motor cuando vaya a apagar el motor, si el motor está provisto de una válvula de
corte de combustible, corte el combustible cuando el motor haya parado.
• Antes de ajustar o reparar la máquina, detenga el motor y saque el cable de la bujía. Estas prevenciones reducen
el riesgo de arrancar la máquina accidentalmente. Nunca intente hacer ajustes del motor mientras la unidad está
en funcionamiento.
• Al terminar el trabajo limpie siempre el polvo y la suciedad de la máquina, no utilice disolventes de grasa. Mantenga
siempre la máquina limpia, especialmente el depósito de combustible, sus alrededores y el ltro de aire.
• Lleve a cabo un mantenimiento periódico de la máquina. No intente ningún trabajo de mantenimiento o
reparación que no esté descrito en el manual de instrucciones. Le recomendamos que el mantenimiento y
reparaciones no descritos en este manual sean realizados exclusivamente por el Servicio Técnico Ocial.
• Realice siempre los ajustes del motor con la unidad apoyada sobre una supercie plana y despejada.
• Compruebe que las partes móviles no estén desalineadas o trabadas, que no hay piezas rotas u otras condiciones
que puedan afectar al funcionamiento de la máquina. Siempre que esté dañada repárela antes de su uso.
• Mantenga los instrumentos de cortes alados y limpios. El buen mantenimiento de los instrumentos de corte
reduce las probabilidades de incidentes al ser más fáciles de controlar. Mantenga las empuñaduras de esta
máquina secas y limpias. Las empuñaduras grasientas o aceitadas son deslizantes y provocan pérdida de control
sobre la máquina.
• Si la máquina comienza a vibrar de modo extraño apáguela y examínela para encontrar la causa. Si no detecta la
razón lleve su máquina al Servicio Técnico. Las vibraciones son siempre un indicio de un problema en la máquina.
• Para llevar a cabo el transporte de la máquina recuerde que debe apagar el motor.
• Cuando transporte la máquina: asegure-la adecuadamente para evitar que se vuelque, derrame combustible o
se dañe.
• Almacene las herramientas inactivas fuera del alcance de los niños.
SERVICIO
• Haga revisar periódicamente la máquina por un técnico cualicado usando solamente piezas de recambio
originales. Ante cualquier duda póngase en contacto con el Servicio Técnico Ocial.

ES
7
ICONOS DE ADVERTENCIA
Los iconos en las etiquetas de advertencia que aparecen en ésta máquina y/o en el manual indican información
necesaria para la utilización segura de ésta máquina.
¡Atención peligro!
Lea atentamente este manual antes de
poner la máquina en marcha.
Use casco.
Use protección ocular y auditiva.
Use mascarilla para protegerse del polvo,
vapor y otros gases tóxicos.
Use guantes resistentes y antideslizantes.
Use protección para las piernas y botas de
seguridad antideslizantes con protecciones
de acero.
¡Supercie muy caliente!. Riesgo de
quemaduras.
¡Peligro, gases mortales!. No use esta
máquina en lugares cerrados o mal
ventilados.
Combustible inamable! Riesgo de fuego
o explosión. Nunca llene el depósito de
combustible con el motor arrancando.
No fume o acerque llamas al combustible
o a la máquina.
Compruebe que no existen fugas de
combustible.
No use esta máquina en pendientes con
más de un 15º de desnivel.
Las personas que no están debidamente
protegidas deben estar a la distancia de
seguridad.
Mantega a los niños alejados de la máquina.
Elimine todas las piedras, maderas,
cables y objetos extraños que puedan ser
despedidos por la herramienta de corte
antes de arrancar la máquina.
¡Peligro! Riesgo de amputación de los
dedos. Tener los pies y manos lejos de la
herramienta de corte.
No acerque las manos ni cualquier otra
parte del cuerpo a las partes móviles de
la máquina
Antes de realizar labores de mantenimiento
o reparación en la máquina apáguela y
desconecte la bujía.
Nivel de potencia sonora garantizado XX
Lwa, dB(A).
Deshágase de su aparato de manera
ecológica. No lo tire a los contenedores
de basura doméstica.
Cumple con las directivas CE.

8
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
CONDICIONES DE UTILIZACIÓN
Use esta máquina sólo para labrar la tierra. No utilice esta motoazada para otros nes no previstos. La utilización de
esta máquina para operaciones diferentes de las previstas puede provocar situaciones peligrosas.
DESCRIPCIÓN DETALLADA DEL PRODUCTO
1. Palanca de tracción
2. Acelerador
3. Manilllar
4. Silenciador
5. Carcasa del ltro de aire
6. Rueda de transporte
7. Protector
8
6
2
3
4
5
10
11
12
7
1
9
NOTA: Los productos detallados en este manual pueden variar en apariencia, inclusiones,
descripción y embalaje de los mostrados o aquí descritos.
8. Espolón de profundidad
9. Fresas
10. Tirador del arranque
11. Depósito de combustible
12. Cable del acelerador

ES
9
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
MOTOAZADA
Modelo GTC1800
Motor OHV 4 tiempos
Volumen de combustible 1L
Volumen de aceite 0,7L
Gasolina 95 sin plomo
Aceite 10W30, 10W40, 15W30 y 15W40
Cilindrada 140cc
Potencia máxima 4,5cv
Ignición CDI
Arranque Manual reversible
Transmisión Por correas
Transmisión reductor Husillo sinfín + piñón cónico
Rpm max. 3.600rpm
Anchura de trabajo 45cm
Profundidad de trabajo 30cm
Peso seco 32Kg
NOTA: GREENCUT se reserva el derecho de modicar las características técnicas sin previo aviso.
CONTENIDO DE LA CAJA
Esta máquina incluye los siguientes elementos que usted encontrará dentro de la caja:
-Máquina.
-Manillar derecho.
-Espolón de profundidad.
-Barra inferior del manillar.
-Rueda de transporte.
-Manillar izquierdo.
-Manual de instrucciones.
• Extraiga cuidadosamente de la caja el producto y los accesorios. Asegúrese de que estén presentes todos los
artículos enumerados en la lista anterior.
• Inspeccione cuidadosamente el producto para asegurarse de que no haya sufrido ninguna rotura o daño durante
el transporte.
• No deseche el material de empaquetado hasta que haya inspeccionado cuidadosamente el producto y la haya
utilizado satisfactoriamente.
ATENCIÓN: Si falta o está dañada alguna pieza póngase en contacto con el servicio técnico
GREENCUT. No utilice este producto sin haber reemplazado la pieza. Usar este producto con partes
dañadas o faltantes puede causar lesiones serias al operador.

10
MONTAJE
INSTALACIÓN DEL ESPOLÓN
Insertar el espolón dejándolo a la altura adecuada e introducir el perno (B) jándolo con la chaveta (A).
MONTAJE DE LA RUEDA DE TRANSPORTE
• Coloque la rueda de transporte como se muestra en la gura, sujetándola con el tornillo y la tuerca.
• Existen dos posiciones a regular en la rueda de transporte. Cuando transporte la motoazada de un lado a otro
o vaya a guardarla, ajuste la rueda en la posición (B). Cuando vaya a trabajar la tierra, coloque la rueda de
transporte en la posición (A).
MONTAJE DEL MANILLAR
• Coloque la barra inferior del manillar y apriete los 4 tornillos con sus arandelas.
• Coloque los manillares superiores utilizando los tornillos con sus arandelas.
LLENE EL CÁRTER DEL MOTOR
NOTA: El motor viene sin aceite. El aceite tiene que ser añadido antes de encender el motor.
1. Añada el aceite. No lo llene en exceso. Utilice aceites limpios y detergente de alta calidad. No mezcle aceite con
gasolina. El nivel de aceite tiene que quedar lleno. Compruebe el nivel de aceite quitando el tapón de llenado.
2. Compruebe siempre el nivel de aceite antes de encender el motor. Consulte el apartado de “características
técnicas” para saber la capacidad y el tipo de aceite a utilizar.
A
B
AB

ES
11
UTILIZACIÓN DEL PRODUCTO
INSPECCIÓN ANTES DE COMENZAR
1. Asegúrese que la cubierta de seguridad está en su sitio y que todas las tuercas y tornillos son seguros.
2. Revise el nivel de aceite en el cárter del motor.
3. Compruebe que el aire es limpio.
4. Ver el suministro de combustible. Llene el tanque de combustible a una distancia prudencial de la parte
superior del tanque para proporcionar un espacio para la expansión de éste.
5. Cerciórese de que el cable de la bujía y la bujía están bien apretados.
6. Compruebe la posición de las ruedas y el bloqueo de las ruedas.
7. Verique la posición de la palanca de la profundidad del regulador.
8. Examine si debajo y alrededor del motor hay signos de fugas de combustible.
9. Inspeccione las mangueras de combustible.
10. Busque si hay signos de daños en el motor.
11. Quite la suciedad del área del silenciador y del tirador de arranque.
USO
Los controles necesarios para poner en marcha la motoazada están colocados en el motor.
ARRANQUE EN FRÍO
1. Coloque el interruptor ON/OFF en posición de “ON”.
2. Mueva la palanca del acelerador a la posición de arranque en frío (que haga tope en el lado de la “liebre”).
3. Tire de la cuerda de arranque lentamente una vez y deje que se retraiga con normalidad.
4. Tire de la cuerda de arranque rápidamente y deje que se retraiga con normalidad.
5. Cuando el motor arranca, mover gradualmente la palanca del estrangulador a la posición de “no choke” y
aumentar la velocidad del acelerador.
ARRANQUE CON EL MOTOR CALIENTE
Arrancar un motor que aún es caliente de un funcionamiento previo, normalmente no requiere el uso del estrangulador.
1. Coloque el interruptor ON/OFF en posición de “ON”.
2. Compuebe que la palanca del estrangulador permanece en la posición de aire abierto.
3. Tire de la cuerda de arranque rápidamente hasta que el motor arranque. Deje que la cuerda vuelva con su
normalidad. Repita hasta que la maquina arranque.
4. Regule la velocidad hasta “fast - liebre” para una mayor acción de la motoazada.
VELOCIDAD DEL RALENTÍ
Use la posición “slow - tortuga” en la palanca del acelerador para reducir la presión del motor mientras la labranza
no se está utilizando. Bajando la velocidad del motor ayudará a la duración de la vida del motor, así como a reducir el
consumo de combustible y de aceite.
FUNCIONAMIENTO DE LA VELOCIDAD
Para labrar con normalidad coloque la palanca del acelerador en posición “fast - liebre”.
PARADA
Esta máquina se para con la palanca del acelerador. Para parar el motor lleve la
palanca del acelerador a tope hacia el lado de la “tortuga”.

12
LABRANZA
1. Ajuste la palanca del regulador de profundidad a la profundidad de labranza deseada.
2. Mueva el control de acelerador a “fast - liebre”.
3. Presione la palanca de marcha adelante “forward”, y de forma automática iniciará el funcionamiento tanto
la tracción como las cuchillas de labranza.
PALANCAS DE ACCIONAMIENTO DE CONTROL DE SEGURIDAD
PALANCA HACIA DELANTE:
Empuja las fresas y las ruedas hacia delante.
Empujando hacia abajo la palanca de control de seguridad “forward” hacia el manillar mueve los dientes y ruedas.
Con la palanca de parada, los dientes y las ruedas hacen que la motoazada haga una parada completa.
AJUSTES Y CONSEJOS
ATENCIÓN: Apague el motor antes de realizar ajustes. Tome precauciones en el momento de
utilizar la palanca de retroceso.
PALANCA DE REGULADOR DE PROFUNDIDAD
La manera de labrar en profundidad es controlada por el esperón de profundidad.
Para ajustar la profundidad de labranza:
1. Quitar el pasador de retención.
2. Subir la palanca del regulador de retención a la posición del nivel de labranza elegido.
3. Alinee los agujeros de la palanca de regulador de profundidad con los agujeros del soporte y reemplace el
pasador de retención.
-Depth regulator lever down = Palanca del regulador de profundidad hacia abajo. Labrado menos
profundo.
-Depth regulator lever up =Palanca del regulador de profundidad hacia arriba. Labrado más
profundo.
CONSEJOS PARA LABRAR
La clave para un buen labrado es hacer un trabajo supercial en la primera pasada, y luego aumentar la profundidad.
• Labrar en profundidad dependerá de las condiciones del suelo.
• Cuando se empieza a labrar en un suelo muy duro o compacto ponga el pasador de retención en el oricio más
alto. Esto le va a permitir labrar con menos profundidad. Con el regulador de profundidad en esta posición, hacer
varias pasadas sobre el área a ser cultivada. Hacer luego sucesivas capas.
• Si el manillar salta o se mueve descontroladamente, baje el regulador de profundidad poniendo los dientes en un
oricio más alto. Esto le va a permitir labrar con normalidad.
• Si hay hierbas o vegetación que obstruya el paso, cambie de posición del manillar para que pueda pasar.
CONSEJOS DE CULTIVO
Si usted quiere utilizar la motoazada para cultivar:
• Siembre diferentes hileras de plantas dejando entre 15 y 20 cm de distancia entre cada la.
• Coloque la palanca del regulador de profundidad con los dientes de retención en uno de los agujeros más altos.
Esto le permitirá el correcto cultivo a través de las hierbas y podrá dividir el suelo del área.

ES
13
MANTENIMIENTO
Mantener el cultivador en condiciones favorables prolongará la vida del producto, y le ayudará a obtener un
funcionamiento óptimo.
ATENCIÓN: Para evitar un encendido accidental: El motor debe estar apagado y frío. Debe quitar el
cable de la bujía antes de revisar el motor o el producto.
MANTENIMIENTO CADA USO
CADA
MES O 24H
USO
CADA 3
MESES O
50H USO
CADA 6
MESES O
100H USO
CADA AÑO
O 300H
USO
Tensiónde la
correa
Revisar X
Cambiar X
Aceite del
motor
Revisar nivel X
Cambiar X X
Filtro del aire
Revisar X
Limpiar X X
Reemplazar X
Timón de
transmisión
Revisar X
Reemplazar X
Presión de
neumáticos Revisar X
Dientes del
eje Limpiar X
Semieje de la
rueda Lubricar X

14
MANTENIMIENTO
La siguiente información le ayudará a hacer la revisión necesaria y realizar los procedimientos requeridos para seguir
las recomendaciones del mantenimiento normal de su motoazada.
CAMBIAR LA CORREA HACIA DELANTE O HACIA ATRÁS
1. Apague la máquina. El motor tiene que estar frío.
2. Quite el cable de bujía y asegurar la bujía.
3. Quite el protector de la correa.
Quite la cinta de delante desde la polea del motor hacia adelante:
-Tire de la cuerda del motor para hacer girar la polea.
-Con la polea en funcionamiento forzar la cinta hacia adelante fuera de la ranura.
-Deslice la correa de la polea del motor.
-Tire de la correa hacia abajo y hacia fuera.
Quite la cinta inversa desde la polea del motor.
-Tire suavemente de la cuerda del motor para hacer girar la polea.
-Con la polea en funcionamiento forzar la cinta hacia adelante fuera de la ranura.
-Deslice la correa de la polea del motor y cambie las guías de la correa.
-Tire de la correa hacia abajo y hacia fuera.
Instalar la nueva correa al revés.
-Tire de la correa desde abajo.
-Reemplace la correa y encájela en las guías de éste.
-Tire suavemente del cable de arranque del motor. Instalar la nueva correa hacia adelante.
-Coloque la correa hacia adelante en la ranura de la polea de transmisión.
-Tire suavemente de la cuerda del motor para hacer girar la polea.
4. Reemplazar el protector de la correa.
5. Conecte el cabe de bujía.
COMPROBAR LA GRASA DE TRANSMISIÓN
Revisar el nivel de grasa de transmisión anualmente. Para revisar el nivel:
1. Mueva la palanca hacia el suelo.
2. Retire la varilla del nivel de grasa localizada entre los soportes del manillar. Si el nivel de grasa no toca la
varilla, llénela de grasa.
3. Utilice el oricio llenado.
4. Comprobar que la transmisión de la rueda delantera y la transmisión de dientes traseros comparten el mismo
líquido o grasa de transmisión.
COMPROBAR LA PRESIÓN DE LOS NEUMÁTICOS
La presión recomendada para los neumáticos es de 20PSI. Si los neumáticos no tienen la misma presión, la motoazada
se le irá hacia un lado.
LUBRICACIÓN
La lubricación adecuada para mover las partes mecánicas es importantísima para el cuidado y el mantenimiento.
Revisar el nivel de lubricante regularmente (cada 10 horas de uso) y reponer el nivel si es necesario con aceite de
transmisión SAE90.
LIMPIAR EL EJE DE LOS BRAZOS
1. Apague el motor. El motor tiene que estar frío.
2. Quite el cable de la bujía.
3. Bloquee el manillar plegado hacia el motor y retire la suciedad de los puntos con mayor fricción.
4. Quite toda la vegetación, cuerdas, alambres y cualquier otro material que haya quedado acumulado
en el eje o entre los dientes.
5. Ponga la transmisión de nuevo en una posición nivelada.
6. Reemplace el cable de la bujía.

ES
15
IDENTIFICACIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Un buen mantenimiento alargará la vida del producto. El uso prolongado o constante puede requerir un mantenimiento
más intensivo para que la máquina continúe funcionando adecuadamente. La tabla incluye algunos de los problemas
más comunes, sus causas y remedios.
PROBLEMA SOLUCIÓN
El motor no se
enciende
• Añadir combustible al depósito
• Conectar el cable de la bujía
• El acelerador tiene que estar colocado en la posición de estrangulación para un
arranque en frío
El motor funciona
irregularmente
durante el
funcionamiento
• Limpie o reemplace el ltro de aire
Al motor le cuesta
arrancar
• Drene el combustible anterior y cámbielo por uno nuevo
• Cerciórese que el cable de la bujía está perfectamente conectado
• Las palancas de control de seguridad tienen que estar en una posición neutral
para encender el motor.
El motor carece de
fuerza
• Eleve las fresas para labrar menos profundidad (mediante regulador de
profundidad)
• Quite y limpie el depósito de combustible
• Limpie o cambie el ltro de aire
• El ajuste del carburador es incorrecto, lleve el motor al servicio técnico
• Reemplace la bujía y ajuste la distancia
• Drene y recargue el depósito y el carburador
El motor no se para
cuando el control
está en la posición
de “stop”
• Revisar y ajustar el acelerador
El manillar se
mueve hacia
delante durante el
encendido
• Las palancas de control de seguridad tienen que ser estar en posición neutral
para encender el motor
Resulta difícil
controlar el manillar
cuando se está
labrando
• Ponga las ruedas en posición de labrado
• Suba las fresas para un labrado menos profundo
Las fresas giran pero
las ruedas no
• Ponga las ruedas en posición de labrar
• Si la transmisión interna falla, contacte con su distribuidor
Los dientes giran, las
ruedas giran, pero
el labrador no se
mueve
• Bajar los dientes para profundizar subiendo la palanca del regulador de
profundidad
Las correas están
en punto muerto
o en la posición de
marcha atrás
• Apague el motor y déjelo enfriar
• Desconecte el cable de la bujía
• Tire hacia abajo las palancas de control de seguridad
• Cambie la correa y el cable de la bujía

16
NOTA: En caso de no poder resolver el problema póngase en contacto con el Servicio Técnico.
ALMACENAMIENTO
PREPARACIÓN PARA EL ALMACENAMIENTO
Sigua los siguientes pasos para preparar su motoazada para almacenarla.
1. Proteja las ruedas y los ejes de la oxidación.
2. Drene completamente el sistema de combustible siguiendo las instrucciones del fabricante del motor o
añada combustible para prevenir que se congele durante el periodo de almacenamiento.
3. Mientras el motor sigue estando tibio, drene el aceite del motor. Rellene con el aceite recomendado.
4. Limpie el exterior, motor y ventilador de enfriamiento.
5. Quite la bujía, vierta aceite SAE 30 en el agujero de la bujía.
6. Tire la cuerda de arranque lentamente para distribuir el aceite en toda el área.
7. Vuelva a poner la bujía.
8. Transporte la máquina a una ubicación adecuada. Si usted ha elegido utilizar un combustible estabilizador
y no se ha drenado el sistema de combustible, siga todas las instrucciones de seguridad y precauciones de
almacenamiento para prevenir la posibilidad de fuego o de inhalación de humos de gasolina. Recuerde que
los vapores de gasolina son muy inamables.
9. Si hay alguna posibilidad de uso no autorizado o manipulación de la máquina quite la bujía y guárdela en un
lugar seguro antes de guardar el la motoazada.
ELIMINACIÓN / RECICLAJE
Los productos desgastados son potencialmente reciclables y no deben desecharse en la basura habitual. Ayúdenos a
proteger el medio ambiente y a preservar los recursos naturales.
Deshágase del aparato de manera ecológica. No lo tire con la basura doméstica. Sus componentes de plástico y de
metal se pueden separar y reciclar. Lleve este aparato a un centro de reciclado homologado (punto verde).
La gasolina, aceites usados, mezclas de aceite/gasolina así como los objetos manchados con gasolina (ej.: trapos) no
deben tirarse a la basura habitual, el desagüe, la tierra, los ríos, lago o el mar. Los objetos manchados con aceite deben
desecharse de manera conforme a la reglamentación local: llévelos a un centro de reciclaje.
Los materiales utilizados en el embalaje de la máquina son reciclables: por favor, tírelos en el contenedor adecuado.
PROBLEMA SOLUCIÓN
Las correas no
funcionan hacia
delante
• Ajuste las poleas tensoras de la correa
• Apague el motor y deje que se enfríe
• Desconecte el cable de la bujía
• Tire hacia abajo las palancas de control de seguridad
• Cambie la correa y el cable de la bujía
El exceso de calor se
acumulan en el área
de transmisión / de
dientes durante el
labrado
• Quite la vegetación siguiendo las instrucciones
• SIGA TODAS LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
• Revise el líquido de la transmisión y rellene si es necesario

ES
17
GARANTÍA
GREENCUT garantiza todos los productos por un periodo de 2 años (válido para Europa). La garantía está sujeta a la
fecha de compra teniendo en cuenta la intención de uso del producto. Como condición sujeta a la garantía, se debe
presentar el recibo original indicando la fecha de compra y su descripción así como la herramienta defectuosa.
La garantía no cubre el desgaste por uso normal, especialmente en cuchillas, elementos de jación de las cuchillas,
turbinas, fuentes de iluminación, correas del ventilador y de transmisión, impulsores, ltros del aire, bujías y
daños causados por un uso inapropiado, especialmente por el incumplimiento de las instrucciones de operación y
mantenimiento.
En el caso de que se hayan realizado reparaciones o modicaciones por parte del consumidor u otro que no sea con
los recambios originales de GREENCUT, la garantía se anulará.
En caso de una reclamación de garantía justicada, estamos autorizados, según nuestro criterio, a reparar o cambiar
la herramienta defectuosa de manera gratuita. Otras reclamaciones que sobrepasen esta garantía, no serán válidas.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD (CE)
Nosotros, PRAT INTERNATIONAL BRANDS, SL., propietaria de la marca GREENCUT, con sede en Calle Migdia S/N.
43830-Torredembarra, SPAIN, declaramos que las motoazadas GTC1800, a partir del número de serie del año 2015
en adelante, son conformes con los requerimientos de las Directivas del Parlamento Europeo y del Consejo aplicables:
• Directiva 2006/42/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 17 de mayo de 2006, relativa a las máquinas y
por la que se modica la Directiva 95/16/CE
• Directiva 2014/30/UE del Parlamento Europeo y del Consejo del 26 de febrero de 2014 relativa a la armonización
de las legislaciones de los Estados miembros relativas a la compatibilidad electromagnética.
• Directiva 2000/14/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 8 de mayo de 2000, relativa a la aproximación
de las legislaciones de los Estados miembros sobre emisiones sonoras en el entorno debidas a las máquinas de
uso al aire libre.
El producto entregado coincide con el ejemplar que fue sometido al examen CE de tipo.
Torredembarra, 22 de mayo de 2015,
Albert Prat Asensio, CEO (Representante autorizado y responsable de la documentación técnica).

18
INTRODUCTION
Merci d’avoir choisi ce produit GREENCUT. Nous sommes sûrs que vous apprécierez la qualité et la performance de
cette machine et que celle-ci facilitera votre tâche pour une longue période de temps.
N’oubliez pas que vous pouvez contacter notre Service Technique Ofciel pour toute question concernant le montage
ou l’entretien, la résolution de problèmes et l’achat de pièces de rechange et / ou d’accessoires.
ATTENTION: Lire attentivement ces instructions d’utilisation et de sécurité avant de démarrer la
machine. Le fabricant n’est pas responsable des accidents et dommages causés à l’utilisateur, à des
tiers, à des animaux ou des objets du fait du non respect des instructions d’utilisation contenues
dans ce manuel.
Cette machine n’est pas destinée à un usage professionnel.
Conservez ce manuel d’instructions pour référence future. Si vous vendez cette machine dans le futur, n’oubliez pas
de donner ce manuel au nouveau propriétaire.
RÈGLES DE SÉCURITÉ ET PRÉCAUTIONS
Les mots de signalisation suivants et leur signication sont destinés à expliquer les niveaux de risque associés à ce
produit.
ATTENTION: Lisez attentivement pour comprendre tous les avertissements et consignes de sécurité
avant d’utiliser cette machine. Le non-respect des avertissements et des instructions peut entraîner
un choc électrique, un incendie et / ou des blessures graves.
SYMBOLE SIGNE SIGNIFICATION
ATTENTION Indique une situation dangereuse à laquelle une attention particulière doit être
portée pour éviter tout type de blessure et / ou d’endommagement de la machine.
NOTE Indique des informations utiles qui peuvent faciliter le travail.
INDEX
INTRODUCTION 18
RÈGLES DE SÉCURITÉ ET PRÉCAUTIONS 18
ICÔNES D’AVERTISSEMENT 22
DESCRIPTION DU PRODUIT 23
CONTENU DU CARTON 24
ASSEMBLAGE 25
UTILISATION DU PRODUIT 26
ENTRETIEN 28
IDENTIFICATION ET RÉSOLUTION DE PROBLÈMES 30
STOCKAGE 31
ÉLIMINATION / RECYCLAGE 31
GARANTIE 32
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ (CE) 32

19
FR
Toutes les informations inclues dans ce manuel sont de grande importance pour votre propre sécurité et pour celle
des personnes, animaux et objets se trouvant à proximité. Dans le cas d’un quelconque doute concernant ce manuel,
demandez conseil à un professionnel ou mettez-vous en contact avec le Service Technique Ofciel.
L’information suivante concernant les dangers et précautions fait référence aux situations les plus probables qui
peuvent avoir lieu lors de l’utilisation de cette machine. Consultez toute la documentation, l’emballage et les
étiquettes du produit avant de l’utiliser.
Si vous vous trouvez face à une situation non décrite sur la brochure, faites preuve de bon sens et utilisez la machine
de la manière qui semble la plus sûre possible et dans le cas d’un danger probable, ne l’utilisez pas.
UTILISATEURS
• Cette machine a été conçue pour être manipulée par des utilisateurs d’âge légal qui ont lu et compris ces
instructions. Ne laissez pas des personnes mineures et des personnes qui ne comprennent pas ces instructions
utiliser la machine.
• Familiarisez-vous avec cette machine avant de l’utiliser. Assurez-vous de savoir où se trouvent toutes les
commandes, les dispositifs de sécurité et comment ils doivent être utilisés.
• Si vous êtes un utilisateur inexpérimenté, nous vous recommandons de vous exercer à faire des tâches simples et,
si possible, en compagnie d’une personne expérimentée.
• Le dispositif de coupe est affûté. Utiliser la machine de manière non appropriée peut s’avérer dangereux.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
• Soyez vigilant, observez ce que vous faites et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez cette machine.
N’utilisez jamais la machine avec des protections défectueuses ou sans dispositifs de sécurité.
• Ne modiez pas les commandes de cette machine. N’utilisez pas cette machine si l’un des composants est endommagé.
• Évitez d’inhaler les gaz d’échappement. Cette machine produit des gaz dangereux comme par-exemple le
monoxyde de carbone qui peut causer des étourdissements, des évanouissements ou même la mort.
• N’utilisez pas cette machine lorsque vous êtes fatigué ou sous l’inuence de drogues, d’alcool ou de médicaments.
• Un moment de distraction lors de l’utilisation de cette machine peut provoquer des blessures graves.
• Retirez toutes les clés ou outils à main de la zone de travail avant de démarrer cette machine. Une clé ou un outil
situé à proximité peut être touché par une partie de la machine en mouvement et être projeté, causant des blessures.
• Gardez vos pieds fermement sur le sol et gardez votre équilibre en tout moment. N’utilisez pas cette machine sur
des pentes supérieures à 15º. Soyez vigilant lorsque vous travaillez ou déplacez la machine sur des pentes. Soyez
particulièrement prudent lorsque vous changez de direction sur une pente.
• Tenez la machine avec les deux mains sur le guidon et placez toujours votre corps en arrière.
• Gardez toutes les parties du corps à l’écart des éléments de coupe et des pièces mobiles lorsque la machine est
en marche. Avant de démarrer la machine, assurez-vous que l’élément de coupe n’est pas en contact avec aucun
objet. Un moment de négligence pendant l’opération peut entraîner la déchirure de vos vêtements ou vous
blesser par l’élément coupant.
• Si vous êtes un utilisateur inexpérimenté, nous vous recommandons de vous entraîner au minimum sur une
surface plane.
• Si la machine vibre anormalement, arrêtez le moteur, inspectez la machine pour trouver la cause possible et
réparez-la. Si vous ne trouvez pas la raison, contactez le Service Technique Ofciel.
• Ne touchez pas l’échappement de la machine lorsque le moteur tourne ou juste après l’avoir arrêté.
• L’échappement de cette machine atteint des températures élevées pendant le fonctionnement du moteur et reste
chaud pendant quelques minutes après l’arrêt du moteur.
• Ne laissez pas cette machine fonctionner sans surveillance. Si vous devez laisser la machine sans surveillance,
éteignez le moteur, attendez que l’outil de coupe s’arrête et débranchez le l de la bougie.
• Gardez les outils bien éteints et hors de la portée des enfants.

20
TENUE DE TRAVAIL
• Habillez-vous de manière adéquate. Évitez les vêtements amples ou les bijoux. Gardez vos cheveux et vêtements
loin des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou cheveux longs peuvent être pris par les pièces en
mouvement. Veuillez utiliser:
-Protection oculaire (lunettes de sécurité/maille/écran en méthacrylate).
-Protection auditive (pour les oreilles/bouchons pour les oreilles).
-Protection pour la tête et le visage (casque et masque).
-Protection pour les mains (gants/gants sans doigts).
-Protection pour les jambes (pantalons/jambières).
-Protection pour les pieds (bottes de sécurité).
• L’utilisation pour les conditions appropriées d’un équipement de sécurité comme un masque anti- poussière, les
gants de sécurité, les bottes antidérapantes et le casque va réduire les dommages personnels.
• Vous devez porter:
-Des outils.
-Une bande de signalisation pour la zone de travail.
-Un téléphone portable (à utiliser en cas d’urgence).
VIBRATIONS
• L’utilisation prolongée de cette machine expose l’utilisateur aux vibrations qui peuvent provoquer la maladie des
“doigts blancs” (Phénomène de Raynaud). Cette maladie réduit le sens du toucher des mains et la capacité de
régulation de la température, en générant une insensibilité aux doigts et une sensation de brûlure. En plus, cette
maladie peut causer des problèmes nerveux et de circulation et, même, une nécrose des mains.
• Un niveau élevé de vibrations et de longues périodes d’exposition sont les facteurs qui contribuent à la
maladie des doigts blancs. An de réduire le risque de cette maladie , il est nécessaire de tenir compte de ces
recommandations:
-Utiliser toujours des gants.
-Assurez-vous d’avoir toujours les mains chaudes.
-Faites des pauses fréquentes.
-Prenez toujours la machine par les poignées bien fermement.
• Si vous détectez certains symptômes de la maladie des doigts blancs consultez immédiatement votre médecin.
SÉCURITÉ DE L’AIRE DE TRAVAIL
• N’utilisez pas cette machine dans des atmosphères explosives, en présence de liquides inammables, gaz ou poussière.
• Ne branchez pas la machine dans une chambre ou une zone fermée. Les gaz rejetés, les vapeurs du combustible et
l’huile de la chaîne contiennent du monoxyde de carbone et des substances chimiques dangereuses.
• En cas d’une concentration de gaz produite par une aération insufsante, veuillez éliminer de l’aire de travail tout
ce qui empêche le ux d’air propre et ne recommencez pas à travailler dans la zone jusqu’à ce que vous ayez aéré
correctement la zone et que vous soyez certain que cela ne se reproduira pas.
• La zone comprise par un rayon de 15 mètres autour de la machine doit être considérée zone de risque dans laquelle
personne ne devra entrer pendant que la machine est en marche (zone de sécurité).
• Quand ceci sera nécessaire, utilisez des rubans et des signes d’avertissement pour marquer la zone de sécurité.
• Maintenez éloignés les enfants et les curieux pendant que vous travaillez avec la machine. Les distractions peuvent vous
causer une perte de contrôle. Surveillez que personne n’entre dans votre zone de travail (adultes, enfants ou animaux).
• Quand le travail doit être réalisé simultanément par deux personnes ou plus, vériez toujours la présence de tiers
an de garder une distance sufsante entre chacun de vous et garantir votre sécurité.
• Gardez la zone de travail bien propre et travaillez avec une bonne illumination. Utilisez seulement cette machine
pendant le jour, avec la lumière naturelle ou avec une bonne illumination. Les aires désordonnées et obscures
provoquent des accidents.
• Inspectez et retirez tous les objets qui pourraient vous occasionner des dommages, à vous et aussi à la machine.
• N’utilisez pas cette machine sur des zones où peuvent se trouver des câbles ou des tubes enterrés.
Table of contents
Languages:
Other Greencut Tiller manuals

Greencut
Greencut GTC130X User manual

Greencut
Greencut GTC300X User manual

Greencut
Greencut GTC300XE User manual

Greencut
Greencut MOTOAZADA User manual

Greencut
Greencut GTC3000 User manual

Greencut
Greencut GTC3000E User manual

Greencut
Greencut GTC2000 User manual

Greencut
Greencut GTC180X User manual

Greencut
Greencut GTC200X User manual

Greencut
Greencut MOTOCULTOR GTC220X User manual