Greencut GTC300XE User manual

ES Manual de instrucciones FR Manuel d’utilisation IT Manuale di istruzioni
EN Instruction manual DE Betriebsanleitung
MOTOAZADA
GTC300XE

2
ÍNDICE
INTRODUCCIÓN 2
NORMAS Y PRECAUCIONES DE SEGURIDAD 2
ICONOS DE ADVERTENCIA 6
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO 7
MONTAJE 9
USO DEL PRODUCTO 17
MANTENIMIENTO 20
IDENTIFICACIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS 21
TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO 22
ELIMINACIÓN Y RECICLAJE 22
GARANTÍA 23
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD (CE) 23
INTRODUCCIÓN
Gracias por elegir este producto GREENCUT. Estamos seguros de que apreciará su calidad y cubrirá sus necesidades
por un largo periodo de tiempo.
Recuerde que puede contactar con nuestro Servicio Técnico Ocial para consultas sobre montaje, uso, mantenimiento,
identicación y solución de problemas y para la compra de recambios y/o accesorios.
ATENCIÓN: Lea atentamente este manual antes de utilizar el producto. El incumplimiento de las
instrucciones de uso y las advertencias de seguridad puede causar daños en el usuario y/o en el
propio producto. El fabricante no se hace responsable de los accidentes y daños causados al usuario,
a terceras personas y a objetos, como resultado de hacer caso omiso del contenido de este manual.
Este producto no está destinado para un uso profesional.
Guarde este manual de instrucciones para una referencia futura. Si vende este producto recuerde entregar este
manual al nuevo propietario.
NORMAS Y PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
Los siguientes símbolos y palabras de señalización tienen el objetivo de explicar los riesgos e información relacionados
con este producto.
SÍMBOLO PALABRA SIGNIFICADO
ATENCIÓN Indica una situación peligrosa a la que hay que prestar una atención especial
para evitar cualquier tipo de lesión y/o desperfectos en la máquina.
NOTA Indica información útil que puede facilitar el trabajo.
ATENCIÓN: Lea y entienda todas las advertencias e instrucciones de seguridad antes de usar este
producto. El incumplimiento de las mismas puede provocar descargas eléctricas, incendio y/o lesiones
graves.

ES
3
Toda la información incluida en este manual es relevante para su propia seguridad y la de su entorno. Si tiene alguna
duda sobre la información incluida en este manual consulte a un profesional o contacte con el Servicio Técnico Ocial.
La siguiente información sobre peligros y precauciones incluye las situaciones más probables que se pueden originar
durante el uso de esta máquina. Consulte toda la documentación, embalaje y las etiquetas del producto antes de utilizarlo.
Si se encuentra con una situación no descrita en este manual utilice el sentido común para utilizar la máquina de la
forma más segura posible y, si ve peligro no utilice la máquina.
USUARIOS
• Este producto ha sido diseñado para ser manipulado por usuarios mayores de edad que hayan leído y entendido
estas instrucciones. No permita que menores de edad y personas que no entiendan estas instrucciones utilicen
el producto.
• Antes de utilizar este producto familiarícese con el mismo. Asegúrese de que conoce donde están todos los
controles, los dispositivos de seguridad y la manera en que se deben utilizar.
• Si usted es un usuario inexperto le recomendamos que practique realizando trabajos sencillos y, si es posible, en
compañía de una persona con experiencia.
SEGURIDAD PERSONAL
• No fuerce esta máquina. Use esta máquina, accesorios, útiles, etc. de acuerdo con estas instrucciones teniendo
en cuenta las condiciones y el trabajo a desarrollar. Usar esta máquina para nes no previstos puede causar una
situación de peligro.
• Esté alerta, vigile lo que está haciendo cuando maneje esta máquina.
• No use esta máquina cuando esté cansado o bajo la inuencia de drogas, alcohol o medicamentos.
• Evite la inhalación de los gases de escape. Esta máquina produce gases peligrosos como el monóxido de carbono
que pueden causar mareos, desmayos o la muerte.
• Compruebe que todos los elementos de seguridad están instalados y en buen estado. No utilice esta máquina si
alguno de sus componentes está dañado.
• Mantenga siempre un apoyo apropiado de los pies y conserve el equilibrio en todo momento. Esté atento cuando
trabaje o se mueva con la máquina por pendientes y tenga especial cuidado cuando cambie de dirección en una
pendiente. No utilice esta máquina en pendientes superiores a 15º.
• Sujete siempre la máquina por las empuñaduras con ambas manos y coloque siempre su cuerpo detrás.
• Antes de comenzar a trabajar con la máquina compruebe que las fresas no están en contacto con ningún objeto
y que se pueden mover libremente.
• Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas de los elementos de corte y piezas en movimiento cuando la máquina
esté funcionando.
• No toque ninguno de los componentes del motor mientras la máquina está en marcha o justo después de haberla
parado debido a las altas temperaturas que alcanzan.
• No haga funcionar la máquina bajo la lluvia o en condiciones de extrema humedad.
• No deje esta máquina en funcionamiento sin vigilancia.
ROPA DE TRABAJO
• Vístase apropiadamente. No use ropa suelta o joyas que puedan quedar atrapadas en las piezas móviles.
Recomendamos el uso de:
-Protección ocular (gafas seguridad).
-Protección auditiva.
-Protección para la cabeza y la cara (casco y mascarilla).
-Protección para las manos (guantes resistentes y antideslizantes).
-Protección para los pies (calzado de seguridad antideslizante).

4
VIBRACIONES
• Un nivel de vibraciones elevado y periodos largos de exposición son los factores que contribuyen a la enfermedad
de los dedos blancos (Fenómeno de Raynaud). Con el n de reducir el riesgo de la enfermedad de los dedos
blancos es necesario que tenga en cuenta estas recomendaciones:
-Usar siempre guantes.
-Preocuparse de tener siempre las manos calientes.
-Asegurarse que la cadena está siempre bien alada.
-Hacer descansos frecuentes.
-Sujetar rmemente siempre la máquina por las empuñaduras.
• Si detecta algunos de los síntomas de la enfermedad de los dedos blancos consulte inmediatamente a su médico.
SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO
• No utilice la máquina a temperaturas extremas.
• Mantenga la máquina alejada de la humedad excesiva.
• No utilice esta máquina en atmosferas explosivas en presencia de líquidos inamables, gases y polvo.
• Nunca arranque la máquina en una habitación o recinto cerrado. Los gases del escape y los vapores del
combustible contienen monóxido de carbono y sustancias químicas peligrosas.
• Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas desordenadas y oscuras pueden provocar accidentes.
• Retire todos los objetos de la zona de trabajo antes de arrancar esta máquina. Los objetos que se encuentren
cerca del producto pueden ser tocados y proyectados por la máquina causando daños personales.
• No utilice esta máquina en zonas donde pueda existir cableado o tuberías enterradas.
• Mantenga alejados a los niños, personas o animales mientras maneja esta máquina.
• Cuando el trabajo sea realizado simultáneamente por dos o más personas, siempre compruebe la ubicación de
los otros y mantenga una distancia suciente para garantizar la seguridad.
• Recuerde que el operador de la máquina es responsable de los peligros y accidentes causados a otras personas
o cosas. El fabricante no será en ningún caso responsable de los daños provocados por un uso indebido o
incorrecto de esta máquina.
SEGURIDAD EN EL USO DE COMBUSTIBLES
• El combustible y el aceite son peligrosos. No los inhale ni ingiera. Si ingiere combustible y/o aceite acuda
rápidamente a su médico. Si entra en contacto con el combustible o con el aceite límpiese con abundante agua
y jabón inmediatamente, si después siente los ojos o la piel irritados consulte lo antes posible con un médico.
• No reposte combustible en lugares cerrados o mal ventilados. Los vapores del combustible y el aceite contienen
sustancias químicas peligrosas.
• El combustible y el aceite son sustancias químicas peligrosas y altamente inamables. No acerque llamas, chispas
o fuentes de calor a la máquina. No fume mientras transporta combustible, cuando rellene el depósito o cuando
esté trabajando. En caso de incendio, apague el fuego con un extintor de polvo seco.
• Apague siempre el motor antes de repostar.
• Repueste combustible siempre en áreas bien ventiladas y nunca con el motor en marcha, o caliente.
• Si encuentra una fuga de combustible, no arranque ni haga funcionar el motor hasta que se haya reparado la fuga.
• Asegúrese que el tapón del combustible queda correctamente cerrado.
• El combustible almacenado en el carburador durante largos periodos de tiempo puede causar un arranque duro
e incrementar las reparaciones y el mantenimiento de la máquina.
• Almacene siempre el combustible en recipientes homologados. No utilice combustible almacenado por más de 2
meses, hará más difícil el arranque y producirá un rendimiento insatisfactorio del motor.

ES
5
SEGURIDAD EN EL MANTENIMIENTO, TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO
• No modique los controles del producto.
• Compruebe regularmente que no hay piezas rotas u otras condiciones que puedan afectar al correcto
funcionamiento de la máquina.
• Cambie inmediatamente las piezas desgastadas o deterioradas únicamente con piezas de repuesto originales.
• Lleve a cabo un mantenimiento periódico de la máquina. No intente ningún trabajo de mantenimiento o
reparación que no esté descrito en este manual de instrucciones. Le recomendamos que el mantenimiento y
reparaciones no descritos en este manual sean realizados por el Servicio Técnico Ocial.
• Al terminar el trabajo limpie siempre el polvo y la suciedad de la máquina, especialmente el depósito de
combustible, sus alrededores y el ltro de aire.
• Apague la máquina y desconecte la bujía antes de efectuar cualquier ajuste, llenado de combustible, cambio de
accesorios, mantenimiento, transporte o almacenamiento de esta máquina.
• Mantenga las empuñaduras de esta máquina secas y limpias.
• Si la máquina comienza a vibrar de modo extraño apáguela y examínela para encontrar la causa. Si no detecta la
razón lleve su máquina al Servicio Técnico Ocial.
• Reduzca el régimen de giro del motor cuando vaya a apagarlo. Si el motor está provisto de una válvula de corte
de combustible, úsela cuando el motor haya parado.
• Para evitar quemaduras o riesgos de incendio, deje que el equipo se enfríe por completo antes de transportarlo
o almacenarlo.
• Para llevar a cabo el transporte del producto asegúrese de que el motor está detenido y que la máquina está
correctamente asegurada para evitar que se vuelque, derrame combustible o se dañe.
• El equipo no es resistente a la intemperie, y no debe almacenarse bajo la luz solar directa, a altas temperaturas
ambientales o en lugares húmedos o mojados.
• Almacene el producto fuera del alcance de los niños.
SERVICIO
• Haga revisar periódicamente el producto por un técnico cualicado y use solamente piezas de recambio originales.
Ante cualquier duda póngase en contacto con el Servicio Técnico Ocial.

6
ICONOS DE ADVERTENCIA
Los iconos en las etiquetas de advertencia que aparecen en ésta máquina y/o en el manual indican información
necesaria para la utilización segura de ésta máquina.
¡Atención peligro!
Lea atentamente este manual antes de
poner la máquina en marcha.
Use casco de seguridad.
Use protección ocular y auditiva.
Use mascarilla para protegerse del polvo,
vapor y otros gases tóxicos.
Use guantes de seguridad antideslizantes.
Use protección para las piernas y botas de
seguridad antideslizantes con protecciones
de acero.
¡Supercie muy caliente! No toque por
riesgo de quemaduras.
¡Peligro, gases mortales! No use esta
máquina en lugares cerrados o mal
ventilados.
!Combustible inamable! Riesgo de fuego
o explosión.
No fume o acerque llamas al combustible
o a la máquina.
Compruebe que no existen fugas de
combustible.
No use esta máquina en pendientes con
más de un 15º de desnivel.
Las personas que no están debidamente
protegidas deben estar a una distancia de
seguridad.
Mantega a los niños alejados de la
máquina.
Peligro de proyección de materiales. Tenga
cuidado con los objetos que puedan ser
tocados y proyectados por la máquina.
¡Peligro! Riesgo de amputación de los
dedos. Mantenga los pies y manos lejos de
la herramienta de corte.
No acerque las manos ni cualquier otra
parte del cuerpo a las partes móviles de la
máquina.
Antes de realizar labores de
mantenimiento o reparación en la
máquina apáguela y desconecte la bujía.
Nivel de potencia sonora garantizado XX
Lwa, dB(A).
Deshágase de su aparato de manera
ecológica. No lo tire a los contenedores de
basura doméstica.
Cumple con las directivas CE.

ES
7
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
CONDICIONES DE USO
Esta motoazada está destinado únicamente a labrar la tierra. Cualquier otro uso diferente al descrito anteriormente
puede provocar situaciones peligrosas y exime al fabricante de toda responsabilidad.
DESCRIPCIÓN DETALLADA DEL PRODUCTO
1. Acelerador
2. Clausor
3. Botón ON/OFF
4. Selector de altura
5. Embrague
6. Rueda de transporte
7. Limitador de profundidad
8. Fresas / cuchillas
9. Apriete del manillar
10. Filtro de aire
11. Depósito de combustible
12. Selector de marchas
13. Escape
14. Protector de correa
1
6
8
7
3
2
45
NOTA: Los productos detallados en este manual pueden variar en apariencia, inclusiones,
descripción y embalaje de los mostrados o aquí descritos.

8
9
11
12
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
GTC300XE
Motor Gasolina 4 tiempos OHV
Cilindrada 208cc
Potencia 7cv / 3.600rpm
Tipo de combustible 95 sin plomo
Capacidad de combustible 2,5L
Tipo de aceite motor 10W-30 / 10W-40 / 15W-30 / 15W-40
Capacidad de aceite motor 0,7L
Sistema de encendido Electrónico CDI
Sistema de arranque Manual EASY-START / Eléctrico
Tipo aceite transmisión 80W90
Capacidad aceite transmisión 1L
Transmisión Por correas
Transmisión reductor Husillo sinfín + corona dentada
Anchura de trabajo 85cm
Profundidad de trabajo 17,5 - 35cm
Cuchillas Hierro templado
Peso 91Kg
NOTA: GREENCUT se reserva el derecho de modicar las características técnicas sin previo aviso.
10 13
14

ES
9
MONTAJE
PASO 1: Retirar el embalaje de cartón y desmontar la estructura metálica retirando los dos tornillos de sujeción
situadosen el eje de la rueda y sujetadas a la jaula.
PASO 2: Sacar y comprobar los componentes y accesorios
1. Ruedas motrices (x2)
2. Discos arado (x2)
3. Cuchillas izquierda (x3)
4. Cuchillas derecha (x3)
5. Asurcador (x1)
6. Protección correa de transmisión (x1)
7. Soporte + Limitador profundidad (x1)
8. Sujeción aletas protección (x1)
9. Maneta cambio (x1)
10. Rueda delantera transporte (x1)
11. Aleta protección derecha (x1)
12. Aleta protección izquierda (x1)
1
2
6
34
7
10
8
9
11
12
5
2

10
2
3
4
5
1
6
12
14
13
15
21
23 27
22
24
26
25
8
7
16
17
19
18
20
9
10
11
1. Arandelas goma M8x20 (x10)
2. Tornillos M8x20 (x8)
3. Tuerca M8 (x8)
4. Batería (x1)
5. Tornillo M5x10 (x2) + tuerca M5 (x2)
6. Maneta cambio (x1)
7. Protector base batería (x1)
8. Cables conexión batería (x1)
9. Fijación batería (x1)
10. Llave bujía (x1)
11. Llaves de montaje 8/10-12/14-13/16-17/19
12. Tuercas M8 (x8)
13. Tuercas M5 (x6)
14. Manual usuario (x1)
15. Llaves allen nº 4 y 5 (x1)+(x1)
16. Destornillador combinado (x1)
17. Tuerca m5 (maneta cambio) (x1)
18. Tornillos M6x20 (x6)
19. Tornillos M6x16 (x4)
20. Tornillos M6x16 (x2)
21. Pasadores jación cuchillas 8x50mm (x2)
22. Abrazaderas de nylon (x5)
23. Tornillos M8x55 (x2)
24. Tornillo (maneta cambio) M5x20 (x1)
25. Arandelas 8x24mm (x6)
26. Arandelas 6x18mm (x6)
27. Tornillos jación batería M6x90 (x2)
• Extraiga el producto y los accesorios de la caja. Asegúrese de que estén presentes todos los artículos.
• Inspeccione el producto para asegurarse de que no haya sufrido ninguna rotura o daño durante el transporte.
• No deseche el material de empaquetado hasta que haya inspeccionado cuidadosamente el producto y la haya
utilizado satisfactoriamente.
ATENCIÓN: Si falta o está dañada alguna pieza póngase en contacto con el Servicio Técnico Ocial.
No utilice este producto sin haber reemplazado la pieza. Usar este producto con partes dañadas o
faltantes puede causar lesiones serias al operador.

ES
11
TORNILLOS
AMARRE
PASO 3: Soltar amarres de seguridad.
PASO 6: Unir ambos juegos de cuchillas.
PASO 5: Monte el soporte y el limitador de profundidad.
PASO 4: Saque la motoazada de la estructura metálica.

12
PASO 7: Montar cuchillas y disco de arado.
PASO 8: Montar rueda delantera de apoyo y transporte.
PASO 9: Colocar las aletas de protección y el travesaño de unión.

ES
13
PASO 10: Montaje de la cubierta de protección de correa y zona transmisión.
PASO 11: Enlazar la palanca de cambio de marcha con el tramo premontado en la herramienta.
PASO 12:
1. Coloque la batería en la ubicación destinada a tal n.
3. Conecte el polo positivo al relé del motor de
arranque.
4. Tras conectar el polo negativo de la batería, proceda a la
conexión del mismo a cualquier parte metálica del motor.
2. Coloque y apriete la abrazadera superior.
Posteriormente conexione los cables respetando
la polaridad, siendo el positivo el primero a conectar.

14
PASO 13:
1. Coloque y apriete el clausor en el soporte del mismo.
2. Conecte el cable blanco con terminal redondo en el relé del motor de arranque, misma ubicación que el positivo
de la batería.
3. Conecte los terminales procedentes del clausor, con los correspondientes terminales libres del motor, respetando
el color de los cables.

ES
15
PASO 14:
Embridar o jar cableado de manera segura.

16
COLOCACIÓN DE LAS FRESAS
El eje porta fresa está hecho con un perl hexagonal para permitir la instalación rápida de las cuchillas u otros accesorios.
Operar como sigue (ver en la gura 6)
a) Limpiar cuidadosamente los ejes de las fresas y de los
accesorios (2) extendiendo una pequeña cantidad de
grasa para facilitar el montaje y futuro desmontaje.
b) Insertar el eje porta fresa en el eje porta accesorios y
jarlo mediante el tornillo de jación adecuado (3)
equipado con una pinza muelle;
c) Teniendo presente lo siguiente:
-La parte cortante de la cuchilla debe quedar
hacia la parte delantera de la máquina.
-Cuando se trabaja en terreno arenoso o
sin piedras instalar las 2 fresas de forma
que las cuchillas se contrapongan , sobre
los dos lados de la máquina , colocadas
sobre el mismo eje (detalle A).
-Cuando se trabaja en terreno pedregoso
instalar las dos fresas de forma que las
cuchillas se contrapongan, sobre los dos
lados de la máquina, para compensarse
entre sí (detalle B).
INSTALACIÓN DE LOS GUARDABARROS PROTECTORES
ATENCIÓN: La instalación de los
guardabarros protectores extendidos es
una medida de seguridad y su
colocación debe ser uso obligatorio
antes de la utilización de la motoazada.
a) Monte el guardabarros jo, si no está instalado, con las
tres tuercas de jación (Figura 7, parte 1).
b) Quitar los tres tornillos (2) y sacar el guardabarros móvil
(3) de la jación, a continuación cerrarlo de nuevo por
medio de tornillos.
REGULACIÓN DEL LIMITADOR DE PROFUNDIDAD
Para obtener un trabajo óptimo y un correcto avance de la
motoazada regular el esperón según el modo indicado a
continuación (ver gura 9):
a) Regulación para un terreno duro: aojar el tornillo (1) y
levantar el esperón para que el peso contrarreste el peso de la
motoazada.
b) Ajuste para suelos blandos: aojar el tornillo (1) y bajar el esperón
para desplazar el peso de la motoazada sobre las cuchillas.

ES
17
USO DEL PRODUCTO
ANTES DEL ARRANQUE DEL MOTOR
LLENADO DE ACEITE
ATENCIÓN: Ponga el aceite con la máquina en posición horizontal, para saberlo fíjese que la correa
esté en línea recta.
El producto NO se suministra con aceite de motor, aunque puede haber aceite residual de fábrica. Es esencial agregar
aceite de motor adecuado al tipo motor antes de usarlo. Si no se agrega aceite de motor la garantía del producto
quedará anulada.
Los motores de cuatro tiempos requieren aceite de motor en el cárter para la lubricación de los componentes internos.
Se puede producir un daño severo o irreparable si se permite que el motor funcione sin aceite del motor.
El nivel de aceite del motor requiere un mantenimiento regular. Compruebe el nivel de aceite del motor y asegúrese de
que el nivel de aceite esté por el indicador de nivel máximo o justo por debajo. Compruebe siempre el nivel de aceite
del motor antes de arrancar el motor.
ACEITE MOTOR
Tipo: 10W30 / 10W40 / 15W30 / 15W40
Cantidad: 0,7L
NOTA: El motor está equipado con un sensor de nivel. En caso de nivel insuciente el sensor inhibe
el encendido, dejando de producirse la chispa en la bujía.
ACEITE TRANSMISIÓN
Tipo: 80W90
Cantidad:1L

18
5
4
6
1
MANDOS DE LA MOTOAZADA
1. Acelerador
2. Accionamiento embrague
3. Selector de marcha
4. Regulación horizontal manillar
5. Regulación vertical manillar
6. Clausor
7. Interruptor on/off
ACELERADOR (1)
-Izquierda: mínimo número de revoluciones del motor.
-Derecha: máximo número de revoluciones del motor.
ACCIONAMIENTO DEL EMBRAGUE (2)
Presionar el accionamiento del embrague para transferir el movimiento del motor a la caja de cambio, recuerde
disminuir el régimen del motor antes accionar el embrague.
El accionamiento del embrague actúa como dispositivo de seguridad durante el uso de la herramienta con la marcha
atrás, no utilice su motocultor si este dispositivo está dañado y/o no actúa correctamente.
SELECTOR DE MARCHAS (3)
Metodología de uso:
a) Bajar las revoluciones del motor hasta llevarlo a ralentí mediante el acelerador (1).
b) Colocar el selector de marchas (3) según el tipo de labor y estado del terreno.
c) Aumentar las revoluciones del motor hasta un régimen medio mediante el acelerador (1).
d) Presionar el accionamiento del embrague (2) y aumentar las revoluciones del motor hasta conseguir las
adecuadas para el trabajo.
e) Para el cambio de marcha, repetir los pasos a, b, c y d.
AJUSTE HORIZONTAL DEL MANILLAR (4)
Permite la orientación lateral del manillar; el desbloqueo del manillar se obtiene girando la leva (4) en sentido contrario
a las agujas del reloj y en sentido horario para el bloqueo en la posición deseada.
AJUSTE VERTICAL DEL MANILLAR (5)
Permite la orientación vertical del manillar; el desbloqueo del manillar se obtiene girando la leva (5) en sentido
contrario a las agujas del reloj, y en sentido horario para el bloqueo en la posición deseada.
ARRANQUE ELÉCTRICO
EN FRÍO:
1. Abra el suministro de combustible.
2. Seleccionar la opción ON en el interruptor (6).
7
2
3

ES
19
3. Coloque la admisión de aire en posición cerrado (derecha).
4. Desplace el acelerador (1) ¼ de su recorrido en sentido horario.
5. Gire la llave de contacto del clausor (4) en sentido horario hasta el encendido del motor.
Repetir esta operación si fuese necesario hasta conseguir la puesta en marcha.
6. Encendido el motor, desplace la admisión de aire en posición abierto (izquierda).
EN CALIENTE:
1. Abra el suministro de combustible.
2. Seleccionar la opción ON en el interruptor (6).
3. Desplace la admisión de aire en posición abierto (izquierda).
Gire la llave de contacto del clausor (4) en sentido horario hasta el encendido del motor. Repetir esta operación si fuese
necesario hasta conseguir la puesta en marcha.
ARRANQUE MANUAL
EN FRÍO:
1. Abra el suministro de combustible.
2. Seleccionar la opción ON en el interruptor (6)
3. Coloque la admisión de aire en posición cerrado (derecha).
4. Desplace el acelerador (1) ¼ de su recorrido en sentido horario.
5. Tire suavemente del arrancador manual hasta percibir la oposición del motor, a partir de este punto tirar
enérgicamente hasta conseguir la puesta en marcha (repetir esta operación si fuese necesario).
6. Encendido el motor, desplace la admisión de aire en posición abierto (izquierda).
EN CALIENTE:
1. Abra el suministro de combustible.
2. Seleccionar la opción ON en el interruptor (6).
3. Desplace la admisión de aire en posición abierto (izquierda).
4. Tire suavemente del arrancador manual hasta percibir la oposición del motor, a partir de este punto tirar
enérgicamente hasta conseguir la puesta en marcha (repetir esta operación si fuese necesario).
PARADA DEL MOTOR
Mediante el acelerador (1) llevar el motor al mínimo número de revoluciones.
Seleccione la opción OFF en el interruptor (6) y la gire la llave de contacto hacia la posición de origen (4), en caso de
encendido eléctrico.
Si el arranque fue manual, sólo Seleccione la opción OFF en el interruptor (6).
Cierre la válvula de combustible.
DISPOSITIVO DE SEGURIDAD
Para garantizar al operario la máxima seguridad de trabajo, la máquina está provista del siguiente dispositivo de seguridad:
-Leva de control de inserción de la marcha atrás; liberando la leva, la marcha atrás se desconecta automáticamente.
ATENCIÓN: Por ninguna razón, para no dañar el dispositivo de seguridad, no use la máquina si el
dispositivo no funciona a la perfección.

20
MANTENIMIENTO
Un buen mantenimiento alargará la vida útil de la máquina. El uso prolongado o constante puede requerir un
mantenimiento más intensivo para que la máquina continúe funcionando adecuadamente.
ATENCIÓN: Asegúrese que el motor esté completamente apagado antes de realizar cualquier
mantenimiento o reparación. Esto eliminará cualquier riesgo potencial.
NOTA: Durante las primeras 50 horas de funcionamiento de la máquina no se debe efectuar un
trabajo excesivamente duro.
NOTA: La frecuencia de limpieza del ltro de aire depende de las condiciones ambientales en las
que se haya utilizado la máquina; y se recomienda no pasar de las 8 horas de trabajo. El ltro de aire
debe estar humedecido por aceite de motor hasta la línea indicada en el envase del ltro de aire.
MANTENIMIENTO CADA USO CADA MES
O 24H USO
CADA 3
MESES O
50H USO
CADA 6
MESES O
100H USO
CADA AÑO
O 300H USO
Tensión de la
correa
Revisar X
Cambiar X
Aceite del
motor
Revisar nivel X
Cambiar X X
Filtro del aire
Revisar X
Limpiar X
Reemplazar X
Timón de
transmisión
Revisar X
Reemplazar X
Presión de
neumáticos Revisar X
Dientes del eje Limpiar X
Semieje de la
rueda Lubricar X
Table of contents
Languages:
Other Greencut Tiller manuals

Greencut
Greencut GTC300X User manual

Greencut
Greencut GTC3000 User manual

Greencut
Greencut GTC1800 User manual

Greencut
Greencut MOTOCULTOR GTC220X User manual

Greencut
Greencut GTC130X User manual

Greencut
Greencut GTC180X User manual

Greencut
Greencut GTC3000E User manual

Greencut
Greencut MOTOAZADA User manual

Greencut
Greencut GTC2000 User manual

Greencut
Greencut GTC200X User manual