Greencut GTC200X User manual

ES Manual de instrucciones FR Manuel d’utilisation IT Manuale di istruzioni
EN Instruction manual DE Betriebsanleitung
MOTOCULTOR
GTC200X

2
ÍNDICE
INTRODUCCIÓN 2
NORMAS Y PRECAUCIONES DE SEGURIDAD 2
ICONOS DE ADVERTENCIA 6
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO 7
MONTAJE 9
USO DEL PRODUCTO 12
MANTENIMIENTO 15
IDENTIFICACIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS 17
TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO 18
ELIMINACIÓN Y RECICLAJE 18
GARANTÍA 19
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD (CE) 19
INTRODUCCIÓN
Gracias por elegir este producto GREENCUT. Estamos seguros de que apreciará su calidad y cubrirá sus necesidades
por un largo periodo de tiempo.
Recuerde que puede contactar con nuestro Servicio Técnico Ocial para consultas sobre montaje, uso, mantenimiento,
identicación y solución de problemas y para la compra de recambios y/o accesorios.
ATENCIÓN: Lea atentamente este manual antes de utilizar el producto. El incumplimiento de las
instrucciones de uso y las advertencias de seguridad puede causar daños en el usuario y/o en el
propio producto. El fabricante no se hace responsable de los accidentes y daños causados al usuario,
a terceras personas y a objetos, como resultado de hacer caso omiso del contenido de este manual.
Este producto no está destinado para un uso profesional.
Guarde este manual de instrucciones para una referencia futura. Si vende este producto recuerde entregar este
manual al nuevo propietario.
NORMAS Y PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
Los siguientes símbolos y palabras de señalización tienen el objetivo de explicar los riesgos e información relacionados
con este producto.
SÍMBOLO PALABRA SIGNIFICADO
ATENCIÓN Indica una situación peligrosa a la que hay que prestar una atención especial
para evitar cualquier tipo de lesión y/o desperfectos en la máquina.
NOTA Indica información útil que puede facilitar el trabajo.
ATENCIÓN: Lea y entienda todas las advertencias e instrucciones de seguridad antes de usar este
producto. El incumplimiento de las mismas puede provocar descargas eléctricas, incendio y/o lesiones
graves.

ES
3
Toda la información incluida en este manual es relevante para su propia seguridad y la de su entorno. Si tiene alguna
duda sobre la información incluida en este manual consulte a un profesional o contacte con el Servicio Técnico Ocial.
La siguiente información sobre peligros y precauciones incluye las situaciones más probables que se pueden originar
durante el uso de esta máquina. Consulte toda la documentación, embalaje y las etiquetas del producto antes de utilizarlo.
Si se encuentra con una situación no descrita en este manual utilice el sentido común para utilizar la máquina de la
forma más segura posible y, si ve peligro no utilice la máquina.
USUARIOS
• Este producto ha sido diseñado para ser manipulado por usuarios mayores de edad que hayan leído y entendido
estas instrucciones. No permita que menores de edad y personas que no entiendan estas instrucciones utilicen
el producto.
• Antes de utilizar este producto familiarícese con el mismo. Asegúrese de que conoce donde están todos los
controles, los dispositivos de seguridad y la manera en que se deben utilizar.
• Si usted es un usuario inexperto le recomendamos que practique realizando trabajos sencillos y, si es posible, en
compañía de una persona con experiencia.
SEGURIDAD PERSONAL
• No fuerce esta máquina. Use esta máquina, accesorios, útiles, etc. de acuerdo con estas instrucciones teniendo
en cuenta las condiciones y el trabajo a desarrollar. Usar esta máquina para nes no previstos puede causar una
situación de peligro.
• Esté alerta, vigile lo que está haciendo cuando maneje esta máquina.
• No use esta máquina cuando esté cansado o bajo la inuencia de drogas, alcohol o medicamentos.
• Evite la inhalación de los gases de escape. Esta máquina produce gases peligrosos como el monóxido de carbono
que pueden causar mareos, desmayos o la muerte.
• Compruebe que todos los elementos de seguridad están instalados y en buen estado. No utilice esta máquina si
alguno de sus componentes está dañado.
• Mantenga siempre un apoyo apropiado de los pies y conserve el equilibrio en todo momento. Esté atento cuando
trabaje o se mueva con la máquina por pendientes y tenga especial cuidado cuando cambie de dirección en una
pendiente. No utilice esta máquina en pendientes superiores a 15º.
• Sujete siempre la máquina por las empuñaduras con ambas manos y coloque siempre su cuerpo detrás.
• Antes de comenzar a trabajar con la máquina compruebe que las fresas no están en contacto con ningún objeto
y que se pueden mover libremente.
• Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas de los elementos de corte y piezas en movimiento cuando la máquina
esté funcionando.
• No toque ninguno de los componentes del motor mientras la máquina está en marcha o justo después de haberla
parado debido a las altas temperaturas que alcanzan.
• No haga funcionar la máquina bajo la lluvia o en condiciones de extrema humedad.
• No deje esta máquina en funcionamiento sin vigilancia.
ROPA DE TRABAJO
• Vístase apropiadamente. No use ropa suelta o joyas que puedan quedar atrapadas en las piezas móviles.
Recomendamos el uso de:
-Protección ocular (gafas seguridad).
-Protección auditiva.
-Protección para la cabeza y la cara (casco y mascarilla).
-Protección para las manos (guantes resistentes y antideslizantes).
-Protección para los pies (calzado de seguridad antideslizante).

4
VIBRACIONES
• Un nivel de vibraciones elevado y periodos largos de exposición son los factores que contribuyen a la enfermedad
de los dedos blancos (Fenómeno de Raynaud). Con el n de reducir el riesgo de la enfermedad de los dedos
blancos es necesario que tenga en cuenta estas recomendaciones:
-Usar siempre guantes.
-Preocuparse de tener siempre las manos calientes.
-Asegurarse que la cadena está siempre bien alada.
-Hacer descansos frecuentes.
-Sujetar rmemente siempre la máquina por las empuñaduras.
• Si detecta algunos de los síntomas de la enfermedad de los dedos blancos consulte inmediatamente a su médico.
SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO
• No utilice la máquina a temperaturas extremas.
• Mantenga la máquina alejada de la humedad excesiva.
• No utilice esta máquina en atmosferas explosivas en presencia de líquidos inamables, gases y polvo.
• Nunca arranque la máquina en una habitación o recinto cerrado. Los gases del escape y los vapores del
combustible contienen monóxido de carbono y sustancias químicas peligrosas.
• Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas desordenadas y oscuras pueden provocar accidentes.
• Retire todos los objetos de la zona de trabajo antes de arrancar esta máquina. Los objetos que se encuentren
cerca del producto pueden ser tocados y proyectados por la máquina causando daños personales.
• No utilice esta máquina en zonas donde pueda existir cableado o tuberías enterradas.
• Mantenga alejados a los niños, personas o animales mientras maneja esta máquina.
• Cuando el trabajo sea realizado simultáneamente por dos o más personas, siempre compruebe la ubicación de
los otros y mantenga una distancia suciente para garantizar la seguridad.
• Recuerde que el operador de la máquina es responsable de los peligros y accidentes causados a otras personas
o cosas. El fabricante no será en ningún caso responsable de los daños provocados por un uso indebido o
incorrecto de esta máquina.
SEGURIDAD EN EL USO DE COMBUSTIBLES
• El combustible y el aceite son peligrosos. No los inhale ni ingiera. Si ingiere combustible y/o aceite acuda
rápidamente a su médico. Si entra en contacto con el combustible o con el aceite límpiese con abundante agua
y jabón inmediatamente, si después siente los ojos o la piel irritados consulte lo antes posible con un médico.
• No reposte combustible en lugares cerrados o mal ventilados. Los vapores del combustible y el aceite contienen
sustancias químicas peligrosas.
• El combustible y el aceite son sustancias químicas peligrosas y altamente inamables. No acerque llamas, chispas
o fuentes de calor a la máquina. No fume mientras transporta combustible, cuando rellene el depósito o cuando
esté trabajando. En caso de incendio, apague el fuego con un extintor de polvo seco.
• Apague siempre el motor antes de repostar.
• Repueste combustible siempre en áreas bien ventiladas y nunca con el motor en marcha, o caliente.
• Si encuentra una fuga de combustible, no arranque ni haga funcionar el motor hasta que se haya reparado la fuga.
• Asegúrese que el tapón del combustible queda correctamente cerrado.
• El combustible almacenado en el carburador durante largos periodos de tiempo puede causar un arranque duro
e incrementar las reparaciones y el mantenimiento de la máquina.
• Almacene siempre el combustible en recipientes homologados. No utilice combustible almacenado por más de 2
meses, hará más difícil el arranque y producirá un rendimiento insatisfactorio del motor.

ES
5
SEGURIDAD EN EL MANTENIMIENTO, TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO
• No modique los controles del producto.
• Compruebe regularmente que no hay piezas rotas u otras condiciones que puedan afectar al correcto
funcionamiento de la máquina.
• Cambie inmediatamente las piezas desgastadas o deterioradas únicamente con piezas de repuesto originales.
• Lleve a cabo un mantenimiento periódico de la máquina. No intente ningún trabajo de mantenimiento o
reparación que no esté descrito en este manual de instrucciones. Le recomendamos que el mantenimiento y
reparaciones no descritos en este manual sean realizados por el Servicio Técnico Ocial.
• Al terminar el trabajo limpie siempre el polvo y la suciedad de la máquina, especialmente el depósito de
combustible, sus alrededores y el ltro de aire.
• Apague la máquina y desconecte la bujía antes de efectuar cualquier ajuste, llenado de combustible, cambio de
accesorios, mantenimiento, transporte o almacenamiento de esta máquina.
• Mantenga las empuñaduras de esta máquina secas y limpias.
• Si la máquina comienza a vibrar de modo extraño apáguela y examínela para encontrar la causa. Si no detecta la
razón lleve su máquina al Servicio Técnico Ocial.
• Reduzca el régimen de giro del motor cuando vaya a apagarlo. Si el motor está provisto de una válvula de corte
de combustible, úsela cuando el motor haya parado.
• Para evitar quemaduras o riesgos de incendio, deje que el equipo se enfríe por completo antes de transportarlo
o almacenarlo.
• Para llevar a cabo el transporte del producto asegúrese de que el motor está detenido y que la máquina está
correctamente asegurada para evitar que se vuelque, derrame combustible o se dañe.
• El equipo no es resistente a la intemperie, y no debe almacenarse bajo la luz solar directa, a altas temperaturas
ambientales o en lugares húmedos o mojados.
• Almacene el producto fuera del alcance de los niños.
SERVICIO
• Haga revisar periódicamente el producto por un técnico cualicado y use solamente piezas de recambio originales.
Ante cualquier duda póngase en contacto con el Servicio Técnico Ocial.

6
ICONOS DE ADVERTENCIA
Los iconos en las etiquetas de advertencia que aparecen en ésta máquina y/o en el manual indican información
necesaria para la utilización segura de ésta máquina.
¡Atención peligro!
Lea atentamente este manual antes de
poner la máquina en marcha.
Use casco de seguridad.
Use protección ocular y auditiva.
Use mascarilla para protegerse del polvo,
vapor y otros gases tóxicos.
Use guantes de seguridad antideslizantes.
Use protección para las piernas y botas de
seguridad antideslizantes con protecciones
de acero.
¡Supercie muy caliente! No toque por
riesgo de quemaduras.
¡Peligro, gases mortales! No use esta
máquina en lugares cerrados o mal
ventilados.
!Combustible inamable! Riesgo de fuego
o explosión.
No fume o acerque llamas al combustible
o a la máquina.
Compruebe que no existen fugas de
combustible.
No use esta máquina en pendientes con
más de un 15º de desnivel.
Las personas que no están debidamente
protegidas deben estar a una distancia de
seguridad.
Mantega a los niños alejados de la
máquina.
Peligro de proyección de materiales. Tenga
cuidado con los objetos que puedan ser
tocados y proyectados por la máquina.
¡Peligro! Riesgo de amputación de los
dedos. Mantenga los pies y manos lejos de
la herramienta de corte.
No acerque las manos ni cualquier otra
parte del cuerpo a las partes móviles de la
máquina.
Antes de realizar labores de
mantenimiento o reparación en la
máquina apáguela y desconecte la bujía.
Nivel de potencia sonora garantizado XX
Lwa, dB(A).
Deshágase de su aparato de manera
ecológica. No lo tire a los contenedores de
basura doméstica.
Cumple con las directivas CE.

ES
7
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
CONDICIONES DE USO
Este motocultor está destinado únicamente a labrar la tierra. Cualquier otro uso diferente al descrito anteriormente
puede provocar situaciones peligrosas y exime al fabricante de toda responsabilidad.
DESCRIPCIÓN DETALLADA DEL PRODUCTO
1. Marcha hacia delante
2. Marcha atrás
3. Depósito de combustible
4. Filtro de aire
5. Acelerador
6. Palanca estrangulador aire
7. Palanca paso gasolina
8. Tirador de arranque
9. Protector
10. Motor
11. Tapón llenado de aceite
12. Cable de marcha atrás
13. Cable de marcha adelante
14. Manillar
15. Ajuste de altura
16. Espolón de profundidad
17. Interruptor ON/OFF
18. Carcasa de la transmisión
19. Ruedas
20. Fresas
21. Protector
22. Silenciador
23. Bujía
24. Carburador
25. Correas de transmisión
1
10
8
2
3
4
5
9
11
6
7
NOTA: Los productos detallados en este manual pueden variar en apariencia, inclusiones,
descripción y embalaje de los mostrados o aquí descritos.

8
22
23
24
25
12
14
15
17
18
19 20
21
16
13

ES
9
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
GTC200X
Motor Gasolina 4 tiempos OHV
Cilindrada 196cc
Potencia 6,5cv / 3.600rpm
Tipo de combustible 95 sin plomo
Capacidad de combustible 3,6L
Tipo de aceite 10W30, 10W40, 15W30 y 15W40
Capacidad de aceite 0,7L
Sistema de encendido Electrónico CDI
Tipo aceite transmisión 80W90
Capacidad aceite transmisión 1L
Sistema de arranque Manual EASY-START
Transmisión Por correas
Transmisión reductor Husillo sinfín + corona dentada
Anchura de trabajo 50cm
Profundidad de trabajo 17,5 - 35cm
Cuchillas Hierro templado
Peso 72Kg
Nota: Greencut se reserva el derecho de modicar las características técnicas sin previo aviso.
MONTAJE
El motocultor viene totalmente montado excepto algunas partes. Las siguientes instrucciones van a ayudarle a
montarlo y ajustar el manillar, la tensión del cable y la altura del manillar. Necesitará dos llaves 9/16” para completar
el montaje.
NOTA: El producto sale de fábrica sin aceite. Debe agregarlo antes de encender el motor.
PASO 1: INSTALACIÓN DEL REGULADOR DE PROFUNDIDAD
1. Instale el regulador de profundidad en la parte superior del soporte del regulador de profundidad con el
mango hacia atrás.
2. Inserte el pasador del regulador de profundidad a través del soporte comprobando que el agujero de la parte
superior quede libre.

10
SOPORTE
REGULADOR DE
PROFUNDIDAD
PARTE
DELANTERA
PARTE
TRASERA
TORNILLO
REGULADOR DE
PROFUNDIDAD
REGULADOR DE
PROFUNDIDAD
PASO 2: COLOCAR EL SOPORTE Y ANCLAJE MANILLAR
1. El soporte se coloca en la parte exterior de la cubierta de la transmisión y debe alinear los tubos más bajos.
2. Inserte un tornillo 3/8”-16x1” cada uno para cada lado de los oricios inferiores.
3. Ponga las tuercas de 3/8”-16 en cada tornillo.
4. Inserte un tornillo 3/8”-16x1” en cada lado en los oricios superiores del manillar a la altura deseada.
5. Apriete todas las tuercas.
PASO 3: COLOQUE EL MANILLAR CON EL QUE VA A TRABAJAR.
1. Inserte cuatro tornillos de solidez en cada agujero.
2. Coloque cuatro tuercas.
3. Apriete todas las tuercas.
ORIFICIOS
DE AJUSTE
DE ALTURA
CUBIERTA DEL
TRANSMISOR
TORNILLOS
DE AJUSTE
DE ALTURA
TORNILLOS
DE AJUSTE
DE ALTURA
TUERCAS

ES
11
VARILLA DE
MEDICIÓN DE
ACEITE
TUERCAS
DE AJUSTE
ARANDELA
PLANA
ARANDELA
PLANA
PASO 4: LLENE EL CÁRTER DEL MOTOR
NOTA: El motor viene sin aceite. El aceite tiene que ser añadido antes de encender el motor.
1. Añada el aceite. Utilice aceites limpios y detergente de alta calidad. No mezcle aceite con gasolina. El nivel de
aceite tiene que quedar lleno. Compruebe el nivel de aceite quitando el tapón de llenado.
2. Compruebe siempre el nivel de aceite antes de encender el motor. Consulte el apartado de “características
técnicas” para saber la capacidad y el tipo de aceite a utilizar.
PASO 5: LLENE EL CÁRTER DE LA TRANSMISIÓN.
1. Añada el aceite por la abertura superior asegurándose de que la cantidad sea la que se especica en el
manual. Utilice aceites limpios y detergente de alta calidad. No mezcle aceite con gasolina. El nivel de aceite
tiene que quedar lleno. Compruebe el nivel de aceite quitando el tapón de llenado.
2. Compruebe siempre el nivel de aceite antes de encender el motor. Consulte el apartado de “características
técnicas” para saber la capacidad y el tipo de aceite a utilizar.

12
USO DEL PRODUCTO
INSPECCIÓN ANTES DE COMENZAR
1. Asegúrese que la cubierta de seguridad está en su sitio y que todas las tuercas y tornillos son seguros.
2. Revise el nivel de aceite en el cárter del motor.
3. Compruebe que el aire es limpio.
4. Ver el suministro de combustible. Llene el tanque de combustible a una distancia prudencial de la parte
superior del tanque para proporcionar un espacio para la expansión de éste.
5. Cerciórese de que el cable de la bujía y la bujía están bien apretados.
6. Compruebe la posición de las ruedas y el bloqueo de las ruedas.
7. Verique la posición de la palanca de la profundidad del regulador.
8. Examine si debajo y alrededor del motor hay signos de fugas de combustible.
9. Inspeccione las mangueras de combustible.
10. Busque si hay signos de daños en el motor.
11. Quite la suciedad del área del silenciador y del tirador de arranque.
PUESTA EN MARCHA Y PARADA
Los controles necesarios para poner en marcha el motocultor están colocados en el motor.
ARRANQUE EN FRÍO
1. Coloque el interruptor ON/OFF en posición de “ON”.
2. Mueva la palanca del estrangulador a la posición de estrangulamiento completo o cerrado.
3. Mueva la palanca del acelerador 1/4.
4. Tire de la cuerda de arranque lentamente una vez y deje que se retraiga con normalidad.
5. Tire de la cuerda de arranque rápidamente y deje que se retraiga con normalidad.
6. Cuando el motor arranca, mover gradualmente la palanca del estrangulador a la posición de “no choke” y
aumentar la velocidad del acelerador.
ARRANQUE CON EL MOTOR CALIENTE
Arrancar un motor que aún es caliente de un funcionamiento previo, normalmente no requiere el uso del estrangulador.
1. Coloque el interruptor ON/OFF en posición de “ON”.
2. Compuebe que la palanca del estrangulador permanece en la posición de aire abierto.
3. Tire de la cuerda de arranque rápidamente hasta que el motor arranque. Deje que la cuerda vuelva con su
normalidad. Repita hasta que la maquina arranque.
4. Regule la velocidad hasta “fast - liebre” para una mayor acción del motocultor.
VELOCIDAD DEL RALENTÍ
Use la posición “slow - tortuga” en la palanca del acelerador para reducir la presión del motor mientras la labranza
no se está utilizando. Bajando la velocidad del motor ayudará a la duración de la vida del motor, así como a reducir el
consumo de combustible y de aceite.
FUNCIONAMIENTO DE LA VELOCIDAD
Para labrar con normalidad coloque la palanca del acelerador en posición “fast - liebre”.
PARADA
Para parar el motor en cualquier momento cambie la posición de encendido “ON” a apagado “OFF”. Para parar las
ruedas y los dientes en cualquier momento cambie la unidad de control en posición neutral.

ES
13
LABRANZA
1. Ajuste la palanca del regulador de profundidad a la profundidad de labranza deseada.
2. Mueva el control de acelerador a “fast - liebre”.
3. Presione la palanca de marcha adelante “forward”, y de forma automática iniciará el funcionamiento tanto
la tracción como las cuchillas de labranza.
PALANCAS DE ACCIONAMIENTO DE CONTROL DE SEGURIDAD
PALANCA HACIA DELANTE:
Empuja las fresas y las ruedas hacia delante.
Empujando hacia abajo la palanca de control de seguridad “forward” hacia el manillar mueve los dientes y ruedas.
Con la palanca de parada, los dientes y las ruedas hacen que el motocultor haga una parada completa.
PALANCA HACIA ATRÁS:
Engancha las ruedas y las fresas hacia atrás.
Accionando la palanca de marcha atrás “reverse” el funcionamiento del cultivador es al revés.
AJUSTES Y CONSEJOS
ATENCIÓN: Apague el motor antes de realizar ajustes. Tome precauciones en el momento de
utilizar la palanca de retroceso.
PASADORES DE BLOQUEO DE LAS RUEDAS
PARA BLOQUEAR LAS RUEDAS:
1. Quite el pasador que bloquea. Alinee el agujero del eje con el agujero de la llanta de la rueda.
2. Inserte pasadores bloqueados en los agujeros, pase el doble anillo en el pasador para asegurar el eje.
3. Bloquee con seguridad el eje y la rueda juntos antes de trabajar.
4. Repita en las otras ruedas.
NOTA: No haga funcionar el motocultor con sólo una rueda bloqueada.
PARA DESBLOQUEAR LAS RUEDAS Y PONERLAS EN POSICIÓN LIBRE:
1. Quite el pasador que bloquea. Deslice la rueda hacia dentro de la máquina.
2. Inserte el pasador sólo en el eje.
3. La rueda tiene que girar libremente en el eje.
PASADOR DE BLOQUEO Y
DESBLOQUEO DE LA RUEDA
(TRACCIÓN MECÁNICA/SIN
TRACCIÓN MECÁNICA)

14
AJUSTE DE LA ALTURA DEL MANILLAR
La altura ideal del manillar cambia según la profundidad de la labranza en la que quiera utilizarlo.
Para ajustar el manillar:
1. Destornille las tuercas y retire los tornillos superior e inferior de cada lado.
2. Alinee el manillar colocándolo en los agujeros deseados en la posición más baja.
3. Ponga las tuercas y los tornillos y vuelva a apretar.
PALANCA DE REGULADOR DE PROFUNDIDAD
La manera de labrar en profundidad es controlada por el esperón de profundidad.
Para ajustar la profundidad de labranza:
1. Quitar el pasador de retención.
2. Subir la palanca del regulador de retención a la posición del nivel de labranza elegido.
3. Alinee los agujeros de la palanca de regulador de profundidad con los agujeros del soporte y reemplace el
pasador de retención.
-Depth regulator lever down = Palanca del regulador de profundidad hacia abajo. Labrado menos
profundo.
-Depth regulator lever up =Palanca del regulador de profundidad hacia arriba. Labrado más
profundo.
CORREA DE AJUSTE DE TENSIÓN
La tensión correcta de la correa es imprescindible para un buen rendimiento. Después de la primera media hora de
funcionamiento, todos los cables tienen que ser reajustados. Después de esto, la tensión de la correa deberá ser
revisada cada 2 horas de funcionamiento.
Para tensar la correa:
1. Aojar la tuerca superior. Gire la tuerca en 1/8”.
2. Apriete la tuerca inferior.
3. Compruebe los ajustes.
Este procedimiento tiene que ser repetido hasta que las correas queden completamente tensas. Si el ajuste no puede
realizarse con éxito, sustituya la correa.
CONSEJOS PARA LABRAR
ATENCIÓN: No ajuste la profundidad de las cuchillas hasta que las palancas de seguridad estén en
la posición neutral. Deje siempre la palanca de regulación de profundidad en la posición de
transporte antes de encender el motor, colocando el dispositivo de frenado en el oricio más alto de
la palanca del regulador de profundidad.
La clave para un buen labrado es hacer un trabajo supercial en la primera pasada, y luego aumentar la profundidad.
• Labrar en profundidad dependerá de las condiciones del suelo.
• Cuando se empieza a labrar en un suelo muy duro o compacto ponga el pasador de retención en el oricio más
alto. Esto le va a permitir labrar con menos profundidad. Con el regulador de profundidad en esta posición, hacer
varias pasadas sobre el área a ser cultivada. Hacer luego sucesivas capas.
TUERCA
SUPERIOR
TUERCA
INFERIOR
GUÍA

ES
15
• Si el manillar salta o se mueve descontroladamente, baje el regulador de profundidad poniendo los dientes en un
oricio más alto. Esto le va a permitir labrar con normalidad.
• Si hay hierbas o vegetación que obstruya el paso, cambie de posición del manillar para que pueda pasar.
CONSEJOS DE CULTIVO
Si usted quiere utilizar el motocultor para cultivar:
• Siembre diferentes hileras de plantas dejando entre 50 y 55 cm de distancia entre cada la.
• Coloque la palanca del regulador de profundidad con los dientes de retención en uno de los agujeros más altos.
Esto le permitirá el correcto cultivo a través de las hierbas y podrá dividir el suelo del área.
MANTENIMIENTO
Un buen mantenimiento alargará la vida útil de la máquina. El uso prolongado o constante puede requerir un
mantenimiento más intensivo para que la máquina continúe funcionando adecuadamente.
ATENCIÓN: Asegúrese que el motor esté completamente apagado antes de realizar cualquier
mantenimiento o reparación. Esto eliminará cualquier riesgo potencial.
MANTENIMIENTO CADA USO
CADA
MES O 24H
USO
CADA 3
MESES O
50H USO
CADA 6
MESES O
100H USO
CADA AÑO
O 300H
USO
Tensiónde la
correa
Revisar X
Cambiar X
Aceite del
motor
Revisar nivel X
Cambiar X X
Filtro del aire
Revisar X
Limpiar X
Reemplazar X
Timón de
transmisión
Revisar X
Reemplazar X
Presión de
neumáticos Revisar X
Dientes del
eje Limpiar X
Semieje de la
rueda Lubricar X

16
MANTENIMIENTO DEL MOTOCULTOR
La siguiente información le ayudará a hacer la revisión necesaria y realizar los procedimientos requeridos para seguir
las recomendaciones del mantenimiento normal de su motocultor.
CAMBIAR LA CORREA HACIA DELANTE O HACIA ATRÁS
1. Apague la máquina. El motor tiene que estar frío.
2. Quite el cable de bujía y asegurar la bujía.
3. Quite el protector de la correa.
Quite la cinta de delante desde la polea del motor hacia adelante:
-Tire de la cuerda del motor para hacer girar la polea.
-Con la polea en funcionamiento forzar la cinta hacia adelante fuera de la ranura.
-Deslice la correa de la polea del motor.
-Tire de la correa hacia abajo y hacia fuera.
Quite la cinta inversa desde la polea del motor.
-Tire suavemente de la cuerda del motor para hacer girar la polea.
-Con la polea en funcionamiento forzar la cinta hacia adelante fuera de la ranura.
-Deslice la correa de la polea del motor y cambie las guías de la correa.
-Tire de la correa hacia abajo y hacia fuera.
Instalar la nueva correa al revés.
-Tire de la correa desde abajo.
-Reemplace la correa y encájela en las guías de éste.
-Tire suavemente del cable de arranque del motor. Instalar la nueva correa hacia adelante.
-Coloque la correa hacia adelante en la ranura de la polea de transmisión.
-Tire suavemente de la cuerda del motor para hacer girar la polea.
4. Reemplazar el protector de la correa.
5. Conecte el cabe de bujía.
COMPROBAR LA GRASA DE TRANSMISIÓN
Revisar el nivel de grasa de transmisión anualmente. Para revisar el nivel:
1. Mueva la palanca hacia el suelo.
2. Retire la varilla del nivel de grasa localizada entre los soportes del manillar. Si el nivel de grasa no toca la
varilla, llénela de grasa.
3. Utilice el oricio llenado.
4. Comprobar que la transmisión de la rueda delantera y la transmisión de dientes traseros comparten el mismo
líquido o grasa de transmisión.
COMPROBAR LA PRESIÓN DE LOS NEUMÁTICOS
La presión recomendada para los neumáticos es de 20PSI. Si los neumáticos no tienen la misma presión, el motocultor
se le irá hacia un lado.
LUBRICACIÓN
La lubricación adecuada para mover las partes mecánicas es importantísima para el cuidado y el mantenimiento.
Revisar el nivel de lubricante regularmente (cada 10 horas de uso) y reponer el nivel si es necesario con aceite de
transmisión SAE90.
LIMPIAR EL EJE DE LOS BRAZOS
1. Apague el motor. El motor tiene que estar frío.
2. Quite el cable de la bujía.
3. Bloquee el manillar plegado hacia el motor y retire la suciedad de los puntos con mayor fricción.
4. Quite toda la vegetación, cuerdas, alambres y cualquier otro material que haya quedado acumulado
en el eje o entre los dientes.
5. Ponga la transmisión de nuevo en una posición nivelada.
6. Reemplace el cable de la bujía.

ES
17
IDENTIFICACIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
La tabla incluye algunos de los problemas más comunes, sus causas y remedios.
PROBLEMA SOLUCIÓN
El motor no se
enciende
• Añadir combustible al depósito
• Conectar el cable de la bujía
• El acelerador tiene que estar colocado en la posición de estrangulación para un
arranque en frío
El motor funciona
irregularmente
durante el
funcionamiento
• Limpie o reemplace el ltro de aire
Al motor le cuesta
arrancar
• Drene el combustible anterior y cámbielo por uno nuevo
• Cerciórese que el cable de la bujía está perfectamente conectado
• Las palancas de control de seguridad tienen que estar en una posición neutral
para encender el motor.
El motor carece de
fuerza
• Eleve las fresas para labrar menos profundidad (mediante regulador de
profundidad)
• Quite y limpie el depósito de combustible
• Limpie o cambie el ltro de aire
• El ajuste del carburador es incorrecto, lleve el motor al servicio técnico
• Reemplace la bujía y ajuste la distancia
• Drene y recargue el depósito y el carburador
El motor no se para
cuando el control
está en la posición
de “stop”
• Revisar y ajustar el acelerador
El manillar se
mueve hacia
delante durante el
encendido
• Las palancas de control de seguridad tienen que ser estar en posición neutral
para encender el motor
Resulta difícil
controlar el manillar
cuando se está
labrando
• Ponga las ruedas en posición de labrado
• Suba las fresas para un labrado menos profundo
Las fresas giran pero
las ruedas no
• Ponga las ruedas en posición de labrar
• Si la transmisión interna falla, contacte con su distribuidor
Los dientes giran, las
ruedas giran, pero
el labrador no se
mueve
• Bajar los dientes para profundizar subiendo la palanca del regulador de
profundidad
Las correas están
en punto muerto
o en la posición de
marcha atrás
• Apague el motor y déjelo enfriar
• Desconecte el cable de la bujía
• Tire hacia abajo las palancas de control de seguridad
• Cambie la correa y el cable de la bujía

18
PROBLEMA SOLUCIÓN
Las correas no
funcionan hacia
delante
• Ajuste las poleas tensoras de la correa
• Apague el motor y deje que se enfríe
• Desconecte el cable de la bujía
• Tire hacia abajo las palancas de control de seguridad
• Cambie la correa y el cable de la bujía
El exceso de calor se
acumulan en el área
de transmisión / de
dientes durante el
labrado
• Quite la vegetación siguiendo las instrucciones
• SIGA TODAS LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
• Revise el líquido de la transmisión y rellene si es necesario
NOTA: En caso de no poder resolver el problema póngase en contacto con el Servicio Técnico Ocial.
TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO
• Deje que el equipo se enfríe por completo antes de transportarlo o almacenarlo.
• Evite un lugar expuesto a la luz del sol cuando ponga la máquina en un vehículo. Si la máquina se deja en
un vehículo cerrado durante muchas horas, las altas temperaturas dentro del vehículo pueden causar que el
combustible evapore y causar una posible explosión.
• Para evitar la pérdida de combustible durante el transporte el producto debería estar asegurado en su posición
normal de funcionamiento y con la tapa del combustible cerrada.
• Almacene el producto siempre en un lugar limpio, seguro, seco y con temperaturas entre 0º y 45ºC.
• El equipo no es resistente a la intemperie, y no debe almacenarse bajo la luz solar directa, a altas temperaturas
o en lugares húmedos.
• Nunca almacene el equipo en lugares donde haya materiales inamables, gases combustibles o líquidos
combustibles, etc.
• Para reducir el riesgo de incendio, mantenga la máquina limpia eliminando los restos de material, aceite y grasa.
• Para largos periodos de almacenamiento, guarde la máquina sin combustible. Los combustibles almacenados
deben ser estabilizados con un estabilizador.
• Almacene la máquina fuera del alcance de los niños.
ELIMINACIÓN Y RECICLAJE
Los productos desgastados son potencialmente reciclables y no deben desecharse en la basura habitual. Ayúdenos a
proteger el medio ambiente y a preservar los recursos naturales.
Deshágase del aparato de manera ecológica. No lo tire con la basura doméstica. Sus componentes de plástico y de
metal se pueden separar y reciclar. Lleve este aparato a un centro de reciclado homologado (punto verde).
La gasolina, aceites usados, mezclas de aceite/gasolina así como los objetos manchados con gasolina (ej.: trapos) no
deben tirarse a la basura habitual, el desagüe, la tierra, los ríos, lago o el mar. Los objetos manchados con aceite deben
desecharse de manera conforme a la reglamentación local: llévelos a un centro de reciclaje.
Los materiales utilizados en el embalaje de la máquina son reciclables: por favor, tírelos en el contenedor adecuado.

ES
19
GARANTÍA
GREENCUT garantiza todos los productos GREENCUT por un periodo de 2 años (válido para Europa). La garantía está
sujeta a la fecha de compra teniendo en cuenta la intención de uso del producto. Como condición sujeta a la garantía,
se debe presentar el recibo original indicando la fecha de compra y su descripción así como la herramienta defectuosa.
La garantía no cubre el desgaste por uso normal, especialmente en cuchillas, elementos de jación de las cuchillas,
turbinas, fuentes de iluminación, correas del ventilador y de transmisión, impulsores, ltros del aire, bujías y
daños causados por un uso inapropiado, especialmente por el incumplimiento de las instrucciones de operación y
mantenimiento.
En el caso de que se hayan realizado reparaciones o modicaciones por parte del consumidor u otro que no sea con
los recambios originales de GREENCUT, la garantía se anulará.
En caso de una reclamación de garantía justicada, estamos autorizados, según nuestro criterio, a reparar o cambiar
la herramienta defectuosa de manera gratuita. Otras reclamaciones que sobrepasen esta garantía, no serán válidas.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD (CE)
Nosotros, PRAT INTERNATIONAL BRANDS, SL., propietaria de la marca GREENCUT, con sede en Calle Migdia S/N.
43830-Torredembarra, SPAIN, declaramos que los motocultores GTC200X, a partir del número de serie del año 2015
en adelante, son conformes con los requerimientos de las Directivas del Parlamento Europeo y del Consejo aplicables:
• Directiva 2006/42/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 17 de mayo de 2006, relativa a las máquinas y
por la que se modica la Directiva 95/16/CE
• Directiva 2014/30/UE del Parlamento Europeo y del Consejo del 26 de febrero de 2014 relativa a la armonización
de las legislaciones de los Estados miembros relativas a la compatibilidad electromagnética.
• Directiva 2000/14/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 8 de mayo de 2000, relativa a la aproximación
de las legislaciones de los Estados miembros sobre emisiones sonoras en el entorno debidas a las máquinas de
uso al aire libre.
El producto entregado coincide con el ejemplar que fue sometido al examen CE de tipo.
Torredembarra, 22 de mayo de 2015,
Albert Prat Asensio, CEO (Representante autorizado y responsable de la documentación técnica)

20
INDEX
INTRODUCTION 20
RÈGLES ET PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ 20
ICÔNES D’AVERTISSEMENT 24
DESCRIPTION DU PRODUIT 25
ASSEMBLAGE 27
USAGE DU PRODUIT 30
ENTRETIEN 33
IDENTIFICATION ET RÉSOLUTION DE PROBLÈMES 35
TRANSPORT ET STOCKAGE 36
ÉLIMINATION ET RECYCLAGE 36
GARANTIE 37
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ (CE) 37
INTRODUCTION
Merci d’avoir choisi ce produit GREENCUT. Nous sommes conants que vous apprécierez sa qualité et répondrez à vos
besoins pour une longue période de temps.
N’oubliez pas que vous pouvez contacter notre Service Technique Ofciel pour des questions concernant le montage,
l’utilisation, l’entretien, l’identication et le dépannage, ainsi que pour l’achat de pièces de rechange et/ou d’accessoires.
ATTENTION : Veuillez lire attentivement ce manuel avant d’utiliser le produit. Le non-respect du
mode d’emploi et des avertissements de sécurité peut entraîner des dommages à l’utilisateur et/ou
au produit lui-même. Le fabricant n’est pas responsable des accidents et des dommages à
l’utilisateur, aux tiers et aux objets résultant de l’ignorance du contenu de ce manuel.
Ce produit n’est pas destiné à un usage professionnel.
Conservez ce manuel d’instructions pour référence ultérieure. Si vous vendez ce produit, n’oubliez pas de remettre ce
manuel au nouveau propriétaire.
RÈGLES ET PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
Les symboles et les mots indicateurs suivants ainsi que leur signication ont pour but d’expliquer les dangers et les
informations relatives à ce produit.
SYMBOLE MOT SIGNIFICATION
ATTENTION Indique une situation dangereuse à laquelle une attention particulière doit être
portée pour éviter tout type de blessure et / ou d’endommagement de la machine.
NOTE Indique des informations utiles qui peuvent faciliter le travail.
ATTENTION: Lire et comprendre tous les avertissements et instructions de sécurité avant d’utiliser
ce produit. Le non-respect de cette consigne peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou
des blessures graves.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Greencut Tiller manuals

Greencut
Greencut GTC1800 User manual

Greencut
Greencut GTC220XE User manual

Greencut
Greencut GTC3000E User manual

Greencut
Greencut GTC300XE User manual

Greencut
Greencut GTC2000 User manual

Greencut
Greencut MOTOAZADA User manual

Greencut
Greencut GTC180X User manual

Greencut
Greencut MOTOCULTOR GTC220X User manual

Greencut
Greencut GTC130X User manual

Greencut
Greencut GTC3000 User manual