Grillo CL62 User manual

CL62
OPERATOR'S MANUAL
MANUALE DELL'OPERATORE
MANUEL D'UTILISATION
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUAL DE INSTRUCCIONES
02431 - 2016

SUMMARY
Safety rules 1
Instructions:
Warnings 5
Identification and servicing 7
Technical specifications 7
Putting the machine into service 8
Instructions for use 8
Maintenance and lu rication 9
Illustrations 49
EC Declaration of conformity - Noise and vi rations levels 55
INDICE
Norme antinfortunistiche 1
Istruzioni:
Avvertenze 13
Identificazione e assistenza 15
Caratteristiche tecniche 15
Messa in opera della macchina 16
Istruzioni d’uso 16
Manutenzione e lu rificazione 17
Figure 49
Certificato di conformità CE - Rumorosità e livelli di vi razione 55
INDEX
Règles de sécurité 1
Instructions:
Mises en garde 21
Identification et assistance 23
Caractéristiques techniques 23
Mise en service de la machine 24
Mode d’emploi 24
Maintenance et lu rification 25
Illustrations 49
Certificat de conformité CE - Niveaux sonores et de vi ration 55
INHALTSÜBERSICHT
Sicherheitsvorschriften 1
Anleitung:
Sicherheitsrelevante Hinweise 30
Identifikation der Maschine und Kundendienst 32
Technische Daten 32
In etrie nahme der Maschine 33
Betrie sanleitung 33
Wartung und Schmierung 36
A ildungsverzeichnis 49
EG-Konformitätserklärung - Geräuschemission und Vi rationspegel 55
ÍNDICE
Normas de seguridad 1
Instrucciones:
Advertencias 41
Identificación y asistencia 43
Características técnicas 43
Puesta en servicio de la máquina 44
Instrucciones de uso 44
Mantenimiento y lu ricación 45
Ìndice de ilustraciones 49
Certificado de conformidad CE - Niveles de ruido y vi ración 55
- i -

SAFETY SYMBOLS - SIMBOLOGIA PER LA SICUREZZA - SYMBOLOGIE POUR LA SECURITE –
SICHERHEITSSYMBOLE- SIMBOLOGÍA DE SEGURIDAD
OPEN MANUAL- means that ou must read the operator's manual ver carefull .
MANUALE APERTO - significa che dovete leggere attentamente il manuale di uso e manutenzione.
MANUEL OUVERT – signifie qu'il faut lire avec attention le présent manuel.
OFFENES HANDBUCH – bedeutet, dass Sie die Gebrauchs- und Wartungsanleitung aufmerksam durchlesen müssen.
MANUAL ABIERTO – es decir que ha que leer mu atentamente el manual del operador.
CAUTION! - means that ou have to pa particular attention to the operation ou have to carr out, in particular if there is the
indication “DANGER”.
ATTENZIONE! - significa che dovete porre particolare attenzione all’operazione che dovete effettuare, in particolare se vi è anche
l’indicazione di “Pericolo”.
ATTENTION! - signifie qu'il faut faire particulière attention dans l'opération que vous allez faire, en particulier s'il a aussi
l'indication “DANGER”.
VORSICHT! - bedeutet, dass Sie besondere Aufmerksamkeit beim Durchführen des Vorgangs haben müssen, insbesondere wenn
auch der Hinweis “GEFAHR” aufgeführt ist.
ATENCIÓN! - es decir que ha que poner ma or atención en la operación a ejecutar si, en particular cuando ha también la
indicación “Peligro”.
INTERDICTION, YOU MUST NOT DO THAT! - means that it is absolutel forbidden to carr out the operations reported under this
s mbol because the could lead to mortal danger.
DIVIETO, NON FARE! - significa che non dovete assolutamente fare le operazioni riportate sotto questo simbolo, potrebbe
comportare un pericolo mortale.
INTERDICTION, NE PAS FAIRE! - signifie qu'il est absolument interdit d' effectuer les opérations reportées sous cette indication,
car elles pourraient conduire au danger de mort.
VERBOT, strengstens untersagt! - bedeutet, dass der Vorgang unter diesem S mbol absolut nicht durchgeführt werden darf, da er
zur einer lebensgefährlichen Situation führen könnte.
PROHIBICIÓN, NO LO HAGAN! - es decir que no ha que hacer absolutamente las operaciones bajo este símbolo, podría
comportar un peligro mortal.
NOTE, ou have to pa particular attention to the note put next to this s mbol
NOTA, dovete porre particolare attenzione alla nota posta accanto a questo simbolo.
NOTE, il faut faire attention particulière à la note mise à côté de ce s mbole.
ANMERKUNG, besondere Aufmerksamkeit muss auf die Anmerkungen neben diesem S mbol gelenkt werden.
NOTA, ha que poner atención particular en la nota puesta a lado de este símbolo.
You must not repair nor lubricate the machine with moving parts or with the engine put on.
Non riparare o lubrificare la macchina con organi in movimento o motore acceso
Ne pas réparer ou lubrifier la machine avec des parties en mouvement ou à moteur en marche.
Niemals bei bewegenden Objekten oder bei laufendem Motor Reparationen oder Einschmierungen durchführen.
No reparar ni lubrificar la máquina con órganos en movimiento o motor en marcha.
You must not smoke, light matches or lift flames, trigger frames nor cause sparks.
Vietato fumare, accendere fiammiferi o fiamme, lasciare fiamme libere o creare scintille.
Il est interdit de fumer, allumer des allumettes ou du feu, laisser des flammes libres ou de causer des étincelles.
Es ist untersagt zu Rauchen, Streichhölzer oder Feuer anzuzünden, Flammen auslösen oder Funken verursachen.
Prohibido fumar, encender cerillas o fuego, dejar llamas o crear chispas.

Take special care not to touch hot parts of the engine.
Prestate particolare attenzione a non entrare in contatto con parti surriscaldate del motore.
Veiller tout particulièrement à ne pas toucher des éléments surchauffés du moteur.
Achtung – keine heißen Motorteile berühren!
No tocar partes recalentadas del motor.
Tome muito cuidado para não entrar em contacto com as partes aquecidas do motor.
Engine exhaust fumes can cause sickness or death. If it is necessary to run an engine in an enclosed area
use an exhaust pipe extension to remove the fumes. Always try to work in a well ventilated area.
I gas di scarico possono causare malanni o morte. e è necessario mettere in moto un motore in uno
spazio chiuso, usare una prolunga tubo di scarico per far uscire il fumo. Lavorare in una zona ben
ventilata.
L’exhalation des gaz d’échappement peut être cause d’intoxication ou de mort. S’il est vraiment nécessaire
d’allumer le moteur à l’interieur appliquer au tuyau d’échappement un autre tuyau extensible pour
permettre la sortie des gaz. Il est toujours mieux de travailler en plein air.
Auspuffgase können Übelkeit oder Tod verursachen. Wenn es notwendig ist, einen Motor in einem
geschlossenen Raum laufen zu lassen, benützen ie eine Verlängerung, um das Auspuffgas abzuleiten.
Versuchen ie immer in einem gut belüfteten Raum zu arbeiten.
Los gases de escape pueden provocar enfermedades o muerte. De tener que poner en marcha un motor
en un espacio cerrado usar una prolongación del tubo de escape para que salga el humo. Trabajar en
una zona bien ventilada.
Os gases de escape podem causar danos ou morte. Caso seja ncessário fazer com que o motor funcione
num espaço fechado, utilize uma extensão para o tubo de escape que os fumos sejam espulso para o
exterior. Trabalhe numa área bem ventilada.
Caution! Never touch moving pulleys or belts. They can be very dangerous. Never do maintenance with
engine running.
Attenzione! Non toccare mai pulegge o cinghie in movimento, creano gravi danni alla persona. Non fare
manutenzione col motore in moto.
Attention! Ne jamais toucher ni poulies ni courroies en mouvement elles peuvent provoquer des accidents
aux personnes. Ne pas faire l’entretien quand le moteur est en marche.
Vorsicht! Nie laufende Riemenscheiben oder Treibriemen anfassen, da es gefährlich ist. Nie bei laufendem
Motor Instandhaltung machen.
¡Atención! No tocar jamás poleas o correas en movimiento porque pueden crear graves daños a la
persona. No efectuar el mantenimiento con el motor en marcha.
Atenção! Nunca toque nas polias ou correias em movimento devido ao alto risco de ferimentos. Nunca
faça a manutenção da máquina com o motor ligado.
A burst which separates the tyre from the rim parts can cause serious injury or death.
La separazione fra pneumatico e cerchione, causata dall’esplosione del pneumatico, può provocare serie
ferite o addirittura la morte.
La séparation entre le pneu et la jante provoquée par l’explosion d’une roue peut causer des dommages
blessures ou la mort.
Die Trennung der Räder von den Felgen durch Explosion kann schwere Verletzungen oder den Tod
verursachen.
La separación entre el neumático y la llanta producida por la explosión del neumático puede provocar
graves herida e incluso la muerte.
A separação entre o pneumático e o aro, provocada pela explosão do pneumático, pode causar graves
ferimentos ou até mesmo a morte.
Handle fuel with care it is highly flammable: Do not refuel machine while smoking when machine is near
an open flame or sparks or when the engine is running. Stop the engine.
Maneggiare il carburante con cura, è altamente infiammabile; non fate rifornimento mentre fumate, o vicino
a fiamme o scintille, o quando il motore è acceso.
Manier avec soin le carburant car c’est très inflammable. Ne pas remplir le réservoir si vous êtes en train
de fumer ou pendant que la machine est près du feu ou d’étincelles ou encore pendant que la machine
travaille. Arrêter le moteur.
Treibstoff vorsichtig handhaben, da er sehr entzündbar ist: beim Tanken nicht rauchen. Nicht tanken,
wenn die Maschine in der Nähe von Flammen oder Funken ist oder wenn der Motor läuft. Immer den
Motor abschalten.
Manejar el combustible con cuidado porque es sumamente inflamable; no repostar mientras se fuma o
cerca de llamas o chispas o cuando el motor está encendido.
Manuseie o carburante com cuidado, pois este è altamente inflamável; não fume durante o abastecimento
da máquina ou enquanto o motor estiver ligado, não o aproximado de chiama ou de faíscas.

WARNING! SHARP PARTS. Keep hands and feet away. Do not operate the mower over
gravel or foreign bodies which may be sucked up and ejected by the blades generating a
danger. Keep people at a min. distance of 15 metres. Remove the key and read the
instruction manual before attempting to carry out any maintenance or repairs to the machine.
ATTENZIONE! ORGANO TAGLIENTE. Tenere lontano mani e piedi. Non lavorare col
rasaerba sopra alla ghiaia o corpi estranei che possono essere aspirati e centrifugati dalle
lame risultando molto pericolosi, tenere le persone ad una distanza minima di 15 metri.
Togliere la chiave e leggere le istruzioni prima di effettuare qualsiasi operazione di
manutenzione e riparazione.
ATTENTION! ORGANE TRANCHANT. Éloigner les mains et les pieds. Ne pas utiliser la
tondeuse sur le gravier ou sur des corps qui peuvent être aspirés et centrifugés par les lames
et devenir très dangereux. Les personnes doivent se trouver à une distance de minimum 15
mètres. Enlever la clé et lire les instructions avant toute opération de maintenance et de
réparation.
ACHTUNG! CHARFE KLINGEN. Hände und Füße fernhalten. Beim Mähen nicht über
chotter, teine oder andere Fremdkörper fahren, da diese durch die Drehbewegung der
Messer angesaugt und weggeschleudert werden können (Verletzungsgefahr). Personen
müssen zumindest 15 Meter fern vom Rasenmäher sein. Vor jedem Wartungs- bzw.
Reparatureingriff den tartschlüssel abziehen und die Gebrauchsanleitung durchlesen.
¡PELIGRO! ÓRGANO CORTANTE. Mantener alejados los pies y las manos. No limpiar la
herramienta con el motor en marcha. ¡Peligro! Expulsión de objetos: mantener alejadas a las
personas de mínimo 15 metros.. Atención: quitar la llave y leer las instrucciones antes de
efectuar cualquier operación de mantenimiento o reparación.
ATENÇÃO! Órgão cortante. Ficar longe com pés e mãos. Não trabalhar com a máquina
sobre cascalho ou objectos que poden ser aspirados e centrifugados gerando perigo,
manter-se longe das pessoas de mínimo 15 metros..
Tirar a chave de ignição e ler as istrucoes antes de efectuar qualquer operação de reparo ou
serviço.
Before using the machine it is mandatory to put on the appropriate individual safety devices:
body protection protection gloves security shoes ear protection.
Prima di utilizzare la macchina, è obbligatorio indossare gli appositi dispositivi di sicurezza
individuali: protezione del corpo, guanti di protezione, calzature di sicurezza, protezione
dell’udito.
Avant d’utiliser la machine il est obligatoire de mettre les dispositifs individuels de sécurité
appropriés: protection du corps gants de protection chaussures de sécurité protection de
l’ouïe.
Vor dem Gebrauch der Maschine ist es vorgeschrieben, die geeignete persönlichen
chutzkleidung anzuziehen: Körperschutz, chutzhandschuhe, icherheitsschuhe,
Gehörschutz.
Antes de utilizar la máquina es obligatorio ponerse los dispositivos individuales de seguridad
apropiados: protección del cuerpo guantes de protección calzado de seguridad protección
del oído.

4

CL62/ Translation of the original instructions
HYDROSTATIC GRASS-CUTTER
GRILLO CL62
Dear Customer,
Thank you for choosing the Grillo CL62. We hope that this new mower will fully satisfy your
re uirements. For efficient use and maintenance carefully read and follow the instructions given in this
manual. This will enable you to get the best results from your mower and will prevent any avoidable
expense. Please look after this manual which should always be kept with the machine.
GENERAL DESCRIPTION AND INTENDED USE
The Grillo CL62 is a walk-behind grass-cutter designed to cut grass in fallow areas and to work both on
flat terrain and on slopes (max. 25°).
WARNING! Before starti g the e gi e, read this ma ual carefully.
The followi g war i gs are very importa t i e suri g safety!
WARNINGS
Caution is the best way to prevent accidents. You are urged to read the following instructions for the use
of this mower before starting work. An incorrect use of the mower and its e uipment may cause damage.
To reduce this risk, follow the precautions given below:
1) Please read the whole manual carefully before operating your machine.
2) Pay particular attention to the warnings and safety labels placed on the mower.
3) Before allowing others to use the mower, inform them of the safety rules and carefully instruct them
on the use of this mower.
4) Before starting work, put on suitable work clothing, gloves, strong shoes and protective glasses.
5) Wear special acoustic protection whilst using the mower.
6) Before starting the mower, make sure there are no people around it; especially children.
7) Before using the mower in reverse, make sure there are no people or obstacles in the way.
8) Check the condition of the ground before mowing. Make sure that there are no stones, sticks, or
other objects, which could be run over and become a danger when projected.
9) If any impact with a foreign object occurs, disengage the blade, turn off the engine, disconnect the
spark plug and examine the mower. If the machine vibrates abnormally, bring it to the nearest authorised
service centre.
10) When using the mower, keep people at a mi imum dista ce of 15 metres away.
11) Always drive slowly along uneven paths.
12) Keep to a slow speed when driving down slopes.
13) Always turn slowly when driving down slopes.
14) The user is always responsible for any damage caused to third parties.
15) Deformed or damaged blades must always be replaced and never repaired.
16) Always use original GRILLO spare parts and accessories.
17) Only work in daylight or under effective artificial lighting.
18) Only store fuel in suitable containers designed for the purpose.
19) Be very careful when working close to a road.
20) Allow the engine to cool before putting the mower away in a closed environment.
21) Do not operate the mower when tired or after drinking alcohol.
22) Do not allow any fuel spillage and after filling the tank wipe away any spilt fuel before starting the
engine.
23) Do not tamper with the safety devices or disable them.
24) Do not change the engine settings, especially the maximum number of revs.
25) Use the machine with its appropriate front and rear stone protections.
26) Never attempt any adjustments or cleaning with the engine running. Remove the spark plug when
carrying out maintenance on the mower.
27) Never allow anyone to check the mower while you are at the controls with the engine running.
5

CL62/ Translation of the original instructions
28) The rotatio of the rotary cutter blade is highly da gerous: ever put ha ds or feet u der the
mower deck.
IMPROPER USE TO BE AVOIDED
29) Do not allow youngsters to use the machine. People under 16 years old are not allowed to use this
machine.
30) Do not operate the mower close to ditches or verges which could collapse under the weight of the
machine, especially when the surface is wet.
FURTHER SAFETY ADVICE
The above mentioned warnings could not be enough to avoid all risk if the operator does not use the
mower correctly. Therefore, for your safety we give you the following advice:
31) Do not drive in reverse at high speed.
32) It is dangerous to operate the steering wheels abruptly with the engine at full power.
33) Only refuel outdoors, always turn the engine off, keep away from sparks or naked flames. Do not
smoke! Always replace the cap on the fuel tank and those on fuel containers properly.
34) If the fuel tank has to be emptied, only do so outdoors.
35) Do not operate the mower over gravel which could be sucked up and drawn into the blade,
becoming therefore highly dangerous.
36) CAUTION: to avoid the risk of fire, keep the engine compartment, exhaust, discharge outlets,
battery, tank area and fuel pipe free from grass, leaves, dirt etc.
37) Do not store the mower inside any building where the engine fumes can reach naked flames, sparks
or bare electrical wires.
The mower must always be used according to the warnings and instructions given in this manual. The
manufacturer disclaims all responsibilities should the user fail to follow the instructions set out in this
manual.
Always remember to put on gloves and eye protection to prevent injuries when replacing or sharpening
the blade. Regularly check the rear stone protection to safeguard the user's body from the cut material
that could be projected by the mower deck. Regularly check the blades fixing bolts. Replace them if they
show signs of wear. Before using the mower, always make sure that the blade, its bolts and cutting
edges are not worn or damaged. Replace them if necessary.
Risks connected to the ground:
a) o severe slopes.
b) whe drivi g uphill, the user's risk of falli g could make the machi e go back creati g
therefore da gerous situatio s.
c) whe o the grou d there could be several atural or artificial objects: sto es, tree stumps or
tru ks, bottles, steel pieces, fe ce posts a d other foreig bodies. These objects could tur i to
highly-da gerous flyi g debris a d affect the fu ctio of the mower deck. Therefore the user
must avoid hitti g them.
- Before leaving the grass-cutter switch off the engine.
- No one must use the mower without being given instructions and shown its safe use.
- Pay particular attention on slopes when the grass is wet.
- When transferring the machine on other vehicles always switch the engine off.
6

CL62/ Translation of the original instructions
IDENTIFICATION AND SERVICING
IDENTIFICATION
The Grillo CL62 has a label located on the machine's frame.
TECHNICAL ASSISTANCE
This manual gives instructions for the use and basic maintenance of the mower by the user. For
operations that are not described in this manual, contact your Service Centre.
SPARE PARTS
Only use original spare parts. These are the only parts that ensure safety and interchangeability. Always
uote the machine’s serial number and the code number of the part to be replaced when ordering spare
parts. For engine parts, follow the indications given in the specific manual.
GUARANTEE
The guarantee is given in compliance with the current law. The dealer will have to give the client a copy
of the registration card of the machine, which they will print up from the Grillo website. For the engine
the guarantee of the relative manufacturers apply.
RECOMMENDED LIST OF SPARE PARTS TO BE KEPT IN STORE
1 x blade
1 x blade screw
1 x belleville washer
1 x knurled washer
TECHNICAL SPECIFICATIONS
ENGINE: BRIGGS&STRATTON INTEK 950E SERIES OHV 223cc 5,6 HP one-cylinder 4-stroke petrol
engine.
STARTER: recoil starter with Ready-Start device.
FUEL TANK: 1,1 litres.
GEARBOX: hydrostatic transmission.
TRACTION: 2 wheel-drive.
SPEED: continuously variable from 0 to max. 6 km/h + reverse speed from 0 to max. 3,5 km/h.
DRIVING WHEELS: TRACTOR wheels 4.00-8
FRONT WHEEL: anti-puncture solid wheel.
PARKING BRAKE: engaged by lever.
HANDLEBAR: with uick height and side adjustment.
CUTTING DECK: with rear discharge and tilting front release.
CUTTING SYSTEM: one rotating blade.
CUTTING HEIGHT: continuously adjustable from 50 to 110 mm by means of a crank lever.
CUTTING WIDTH: 620 mm.
PERIPHERAL BLADE SPEED: 74 m/sec.
7

CL62/ Translation of the original instructions
HOURLY MOWING CAPACITY: 2000 m²/h.
DIMENSIONS: Length: 1969 mm – Width: 707 mm – Height: 1000 mm
WEIGHT: 90 kg
PUTTING THE MACHINE INTO SERVICE
1) Check that the machine has not been damaged during transport.
2) Check the oil levels of the engine and hydrostatic transmission.
3) Check the tyre pressure: 1,5 BAR rear wheels 4.00-8.
4) Turn the handlebar.
5) Install the front wheel support (fig.5).
6) Tighten the clamping and regulating screws of the front-wheel support firmly. The bearing inside the
support must block.
RUNNING IN – CAUTION!!
Change the engine oil after the first 5 working hours (SAE 30).
Check that there are no oil leaks or slack screws, especially those which fix the blade. After a couple of
working hours adjust the tension of the belt running from the engine to the cutting deck as well as the
blade brake tension(fig. 6 – fig. 7)
INSTRUCTIONS FOR USE
BEFORE STARTING THE ENGINE
Before starting the engine, always check that:
– the engine oil level is correct (fig. 8, ref. A) – (see the appropriate manual).
– the air grids for the engine cooling system are clean (fig. 10, ref. B).
– the air filter is thoroughly clean (fig. 10, ref. A) – (see the appropriate manual).
– the mowing deck is clean.
– the fins on the hydraulic motor are thoroughly clean (fig. 9, ref. A).
– the blades are well sharpened and secured to the blade holder.
Fill the fuel tank with fresh fuel using a funnel with a very fine filter (fig. 1, n°11).
STARTING THE ENGINE
– Push the throttle (fig.1, n°4).
– If the engine is cold, use the choke (fig.1, n°4). To start the engine, strongly pull the recoil starter (fig.
1, n°7).
– Wait a few minutes to allow the engine to warm up. Importa t: When travelling with the mower from
one place to another, engage the FORWARD/STOP lever only (fig. 1, n°1 – fig. 2).
STARTING WORK
– Choose the desired cutting height using the lever (fig. 1, n°10). Suitably accelerate the engine and
engage the PTO – CLUTCH lever (fig. 2, ref. B). Gently operate the forward lever (fig. 2, ref. C) and start
working. To stop the machine, release both levers on the handlebar (fig. 2, ref. D)
– The lever (fig. 2, ref. C) is used to select the working speed and to engage the reverse gear (fig. 2, ref.
C). Pushing the lever forward, the mower moves forward; pulling the lever backwards, the machine
moves in reverse – remember to always pull the lever gently. When both levers on the handlebar are
released, the lever goes automatically from the FORWARD position back to the STOP position.
- To insert the reverse gear (fig. 2, ref. C) the lever has to be kept pulled.
FRONT WHEEL BLOCK
When working on slopes, it is possible to block the front wheel lowering the plastic item (fig. 4, ref. A).
8

CL62/ Translation of the original instructions
PARKING BRAKE
To stop the mower correctly, the user must engage the brake lever. When the lever is in the position
shown (fig. 8, ref. B) the brake is not engaged. Remember to always engage the parking brake,
especially when leaving the machine at standstill on slopes.
HOW TO ADJUST THE MACHINE
The mower is e uipped with a dry clutch on the hydrostatic axle to maintain the position. To change the
clutch load, lock the nut (fig. 12, ref. B). To adjust the belt tension on the transmission of the blade, adjust
the regulating screw (fig. 6, ref. D) and keep the compensation spring at 2 mm. The blade brake is made
up of friction material (fig. 6, ref. B) and it is installed on a spring (fig. 6, ref. A). When working, the pulley
detachment should be minimal and should take place only in the final phase of the movement of the
P.T.O guide pulley.
USEFUL TIPS FOR EFFICIENT USE
1) Never strain the engine: when fumes are emitted from the exhaust it means that it is being strained
and should be slowed down.
2) Do not leave the machine out in the rain.
3) Fre uently sharpen the mower blades: the cut will be better and the engine will not strain too much.
4) Keep the engine at the maximum r.p.m. during mowing and adjust the speed according to the grass
height.
5) Keep the grids above the e gi e a d the cooli g fi s of the hydraulic motor (fig. 10 ) clea .
CUTTING POSITIONS
To adjust the cutting position use the lever (fig. 1, n°10). The deck can be set in several different cutting
positions going from 50 mm to 110 mm. In case of uneven ground, humps or dips, the deck should be
kept in the highest cutting position to prevent the blade from hitting the ground.
MAINTENANCE AND LUBRICATION
CAUTION!
- Disco ect the plug before performi g a y clea i g, mai te a ce or repair operatio . Always
wear suitable clothi g a d worki g gloves.
- Whe the machi e or part of it is lifted to carry out mai te a ce operatio s, always remember
to use suitable fixi g tools such as holders a d safety locks.
- Whe carryi g out mai te a ce operatio s a d/or whe the machi e is tilted without safety
locks or supports, ever leave it u guarded i places where i experie ced people a d childre
could have easy access to it.
- Protect the e viro me t: carefully dispose of used oils, petrol a d a y other polluta t product!
- Effective mai te a ce a d correct lubricatio help to keep the machi e fully efficie t.
CAUTION!
To operate on the hydrostatic transmission remove the cowling by loosening the four M6 screws located
rear on the upper part.
ENGINE
For the lubrication intervals, follow the instructions provided in the engine handbook. Oil must be
cha ged after the first 5 worki g hours using an oil suction device. Use SAE 30 oil. The first
precaution is to ensure that the engine is correctly serviced with the air filter, cooling fins, a clean cylinder
head and the oil at the correct level. Check the air filter every 4 hours, and even more so in very dusty
environments (fig. 10, ref. A). Check the engine cooling system intake grid (fig. 10, ref. B).
HYDROSTATIC AXLE
The hydrostatic axle does not re uire any special maintenance. It is filled with 20W50 oil. The oil fill cap
is located on the upper part (fig. 9, ref. B).
9

CL62/ Translation of the original instructions
LUBRICATION POINTS WITH GREASE
Lubricate the following elements with grease every 50 hours the front wheel pin (fig. 5, ref. A) and all the
handlebar's joints and the cables.
CHECKING THE BLADES AND CUTTING DECK
A blunt blade rips the grass, leaving it unattractive. Therefore both blade cutting edges must be always
well-sharpened. Sharpen both cutting edges using a medium-grain grinding wheel. If the machine
vibrates abnormally check that the blade is balanced by placing it on a round bar inserted in the central
hole. To remove a blade, hold of it firmly, always wearing work gloves, and unscrew the central screw.
Caution: it is the screw on the right (fig. 13).
CAUTION!
Tighten the fixing screw firmly (fig. 13). ALWAYS USE ORIGINAL BLADES!
BLADE – ENGINE BELT
To adjust the belt tension operate on the register (fig. 6, ref. D) that is placed near the pulley on the blade
axle. During work, the spring should stretch up to 2 mm. If the belt becomes twisted or comes off, check
pulley alignment. Take care when positioning the belt guides: move them towards the belt. Guides must
never touch belt.
HYDROSTATIC AXLE – ENGINE BELTS
Check the spring tension. To replace the belts, release the tension spring (fig. 7. ref. A).
BLADE ROTATION
To engage and disengage the blade, use the lever (fig. 2, ref. B). When engaging the blade, the engine
must already be running at medium rpm and the machine must not be in the grass for cutting. Disengage
the blade by releasing the lever (fig. 2, ref. D). The blade must stop within 5 seconds; if this is not the
case, adjust the brake using the load spring (fig. 6, ref. A) and replace the brake unit if necessary (fig. 6,
ref. B). N.B. This operatio must be carried out by a authorized Service Ce tre.
CHANGING THE BELTS
The moveme t is tra smitted from the e gi e to the hydraulic tra smissio a d to the blades by
mea s of two V-belts. Replace the belts if they show any sign of wear! Their replacement and
subse uent adjustment are fairly complex procedures and must be carried out by an authorized Service
Centre. To replace the belt going from the engine to the cutting deck, remove the belt guide on the
engine pulley.
ALWAYS USE GENUINE BLADES!
TRACTION RELEASE LEVER
The traction release device is located at the side of the machine under the rear frame (fig. 12, ref. A). If
the machine breaks down, to allow it to be towed or moved by hand, move the lever to idle position. In
the internal position the machine is ready to work.

CL62/ Translation of the original instructions
MAINTENANCE SUMMARY TABLE
PROCEDURE AT
EACH
USE
AFTER 5
HOURS
EVERY 50
HOURS
EVERY
100
HOURS
ONCE A
YEAR OR
EVERY 200
HOURS
Engine oil check the level ●
change ● ●
Air filter
check ●
replace ٭
Spark plug check/adjust ●
replace ●
P.T.O belt check tension ● ●
replace ٭
Check that:
-engine intake grid is clean
-hydraulic engine cooling fins are clean
●
Check that blades are well-sharpened and
well-fixed ● ●
Lubricate with grease ● ●
● recommended procedure
٭ procedure to be carried out if ecessary
TROUBLE-SHOOTING
PROBLEM
CAUSE REMEDY
Difficult starting or irregular running of engine
– Carburation problems – Clean or change the air filter
– Adjust the carburettor (follow engine manual
instructions)
– Deposits or dirty residues in fuel – Empty the tank and use fresh petrol
– Check and change the petrol filter if necessary
– Check that the vent hole on the fuel tap is not
clogged
– ignition system does not work properly – check the fixing of the spark plug hood
– check that the electrodes are clean and that
they are at proper distance from each other.
10

CL62/ Translation of the original instructions
Drop in engine performance during cutting
– Speed too high for cutting height – Reduce speed
– Raise cutting height
Uneven cutting
– Cutting deck not parallel to ground – Check tyre pressure
– Blades fault – Check that the blades are correctly mounted
– Sharpen or change the blades
– Check the tension of the deck engine belt
Vibrations during work
– Blades unbalanced – Balance blades or replace them if damaged
– Fastenings are loose – Check and fasten the blade fixing screws as
well as the fixing screws of the engine and
chassis.
THE MACHINE DOES NOT REMAIN IN NEUTRAL
Adjust the device (fig. 11, ref. A) by loosening the counter-nut and acting on the M8 screw.
ENDING WORK
Release the forward lever to stop the machine (fig. 1, no° 1). Put the throttle lever in the STOP position
(fig. 2, ref. A) to switch off the engine.
STORAGE AND PROLONGED PERIODS OF INACTIVITY
Store the mower in a dry place, away from atmospheric agents, and preferably cover it with a sheet.
Follow the instructions included in the engine manual. If the machine is to be out of use for more than 30
days, drain the fuel from the engine to prevent sticky deposits from occurring in the fuel intake system or
in vital parts of carburettor. To avoid this procedure, it is possible to save fuel in storage up to 12 months
by using an appropriate fuel stabilizer. Add this additive to the fuel in the tank or in the fuel container.
Run the engine for a while to let the stabilizer get into the fuel system. Cautio : if the engine is fed with
petrol containing alcohol, drain the fuel tank and run the engine until there is no fuel left.
TRANSPORTING THE MACHINE
If the machine has to be transported on a lorry or a trailer, lower the mower deck, engage the parking
brake and fasten the machine to the vehicle using ropes or cables.
11
12

CL62/Original instructions- Istruzioni originali- Original-Anleitungen- Instrucciones originales
TRINCIAERBA IDROSTATICO
GRILLO CL62
Gentile Cliente,
nel ringraziarla per la fiducia e la preferenza accordata al nostro Grillo CL62, confidiamo che l’uso di
uesta sua nuova macchina risponda pienamente alle sue esigenze. Per l’impiego ottimale e per la sua
manutenzione nel tempo, la preghiamo di leggere attentamente e seguire scrupolosamente le indicazioni
di uesto libretto; ciò le consentirà di ottenere i massimi risultati e salvaguardare la sua spesa. La
preghiamo di conservare uesto libretto, che dovrà sempre accompagnare la macchina.
DESCRIZIONE GENERALE E USO PREVISTO
La macchina Grillo CL62 è un trinciaerba progettato per il taglio dell'erba, in zone rustiche anche su
superfici in pendenza (max. 25°).
ATTENZIONE! Leggere attentamente prima di a iare il motore.
Le seguenti a ertenze sono importanti per l’incolumità dell’operatore!
AVVERTENZE
La prudenza è l’arma principale nella prevenzione degli incidenti!
La preghiamo vivamente di leggere con attenzione le seguenti avvertenze nell’uso del trinciaerba, prima
ancora di iniziare il lavoro.
L’uso improprio del trinciaerba può risultare pericoloso; per ridurre uesta possibilità osservare le
precauzioni necessarie di seguito riportate:
1) Leggere uesto manuale interamente, prima di accendere e mettere in movimento il trinciaerba.
2) Dare particolare attenzione alle ammonizioni e alle etichette di sicurezza poste sul trinciaerba.
3) Prima di fare lavorare con la macchina altre persone bisogna metterle al corrente delle norme di
sicurezza e di come si usa.
4) Prima d'iniziare il lavoro, indossare indumenti appropriati da lavoro, guanti, scarponi, occhiali.
5) Durante il lavoro indossare adeguati mezzi di protezione acustica.
6) Prima di accendere la macchina, verificare che non ci siano persone intorno; specialmente
bambini.
7) Prima di partire con la macchina in marcia indietro, controllare che non ci siano persone od
ostacoli.
8) Controllare il terreno prima di procedere alla rasatura: assicurarsi che non vi siano sassi, bastoni o
corpi estranei che potrebbero essere scagliati lontano e uindi molto pericolosi.
9) Se si urta un corpo estraneo, disinnestare la lama, fermare il motore, scollegare la candela e
ispezionare il trinciaerba: nel caso si avvertissero vibrazioni anomale, portare la macchina al più
vicino Centro di assistenza Autorizzato.
10) Durante il lavoro mantenere le persone ad una distanza minima di 15 metri.
11) Sui viali sconnessi viaggiare a bassa velocità.
12) Sulle pendenze moderare la velocità
13) In discesa curvare sempre lentamente.
14) L'utilizzatore è sempre responsabile dei danni arrecati a terzi.
15) I coltelli deformati o danneggiati devono essere sempre sostituiti, mai riparati.
16) Usare sempre ricambi ed accessori originali GRILLO.
17) Lavorare solo con la luce del sole o con buona luce artificiale.
18) Immagazzinare il carburante in contenitori specificatamente costruiti per uesto scopo.
19) Fare attenzione uando si lavora vicino ad una strada.
20) Far raffreddare il motore prima di mettere la macchina in locali chiusi.
21) Non usare la macchina uando si è affaticati e non bere alcolici.
22) Evitare fuoriuscite di combustibile e dopo aver riempito il serbatoio pulire ogni fuoriuscita sulla
macchina prima di avviare il motore.
23) Non manomettere o disattivare i dispositivi di sicurezza.
13

CL62/Original instructions- Istruzioni originali- Original-Anleitungen- Instrucciones originales
24) Non cambiare le regolazioni del motore, in modo particolare il numero di giri max.
25) Non utilizzare la macchina senza le protezioni parasassi anteriore e posteriore.
26) Non fare nessun tipo di regolazione o pulizia col motore in moto. Scollegare anche la candela.
27) Non fare controllare la macchina da nessuno mentre siete alla guida col motore in moto.
28) La rotazione della lama del trinciaerba è altamente pericolosa, non mettere mai le mani o i
piedi sotto al piatto rasaerba.
USI IMPROPRI DA EVITARE
29) Non fare lavorare ragazzi troppo giovani; vietato l'uso ai minori di 16 anni.
30) Non operare col trinciaerba vicino a fossati o banchine che si possono rompere sotto il peso della
macchina, specialmente uando la superficie è bagnata.
ULTERIORI ACCORGIMENTI PER LA SICUREZZA
Le avvertenze sopra riportate potrebbero non essere sufficienti ad evitare ogni rischio, nel caso in cui
l'operatore non si attenesse all'uso appropriato della presente macchina trinciaerba. Pertanto, per
maggiore prudenza specifichiamo uanto segue.
31) Non fare retromarcia col motore accelerato.
32) E' pericoloso azionare le leve di guida bruscamente, col motore a massimo regime.
33) Fare rifornimento di combustibile solo all'aperto, spegnere sempre il motore, stare lontano da
scintille o fiamme, non fumare! Riposizionare in modo sicuro il tappo del serbatoio e dei contenitori
di carburante.
34) Qualora si dovesse svuotare il serbatoio carburante, eseguire l'operazione all'aperto.
35) Non lavorare col trinciaerba sopra alla ghiaia perché verrebbe aspirata e centrifugata dalla lama,
risultando molto pericolosa.
36) ATTENZIONE: per ridurre il pericolo d'incendio mantenere il motore, la marmitta, i collettori di
scarico, la zona serbatoio e conduttura carburante liberi da erba, foglie, polvere ecc.
37) Non immagazzinare la macchina all'interno di un edificio dove i vapori del carburante possono
arrivare a fiamme, scintille o fili elettrici scoperti.
Questa macchina va sempre utilizzata conformemente alle raccomandazioni indicate in uesto manuale.
Il mancato rispetto di ueste consegne solleva il costruttore da ualsiasi responsabilità.
Per la sostituzione e affilatura della lama, utilizzare i guanti e gli occhiali per evitare i rischi di ferite.
Verificare fre uentemente lo stato della protezione parasassi posteriore al fine di evitare che il materiale
tagliato colpisca l'operatore. Prima di iniziare il lavoro, assicurarsi sempre che la lama, i suoi bulloni e
tutte le parti taglienti non siano logori o danneggiati. Se necessario sostituirli.
Rischi dovuti al terreno:
1. Quando il terreno è molto inclinato;
2. In salita il rischio di caduta dell’operatore potrebbe pro ocare l’indietreggiare della macchina
e creare una situazione di pericolo.
3. Quando il terreno è ingombro di oggetti naturali o riportati: rocce, pietre mobili, ceppi
d’albero, bottiglie, pezzi di ferro, paletti e qualsiasi corpo estraneo di qualunque natura;
questi ostacoli possono trasformarsi in pericolosi proiettili e sollecitare l’organo di taglio in
modo impre edibile: de ono essere e itati.
- Prima di lasciare il posto di guida, spegnere il motore.
- Non lasciare utilizzare il trinciaerba da chi ne ignora le istruzioni.
- Su pendii in cui l'erba è bagnata prestare la massima attenzione.
- Per il trasporto con mezzi diversi dalla propria propulsione, il motore va spento.
14

CL62/Original instructions- Istruzioni originali- Original-Anleitungen- Instrucciones originales
IDENTIFICAZIONE E ASSISTENZA
IDENTIFICAZIONE
Il Grillo CL62 è fornito di una targhetta posta sul telaio.
SERVIZIO ASSISTENZA
Questo manuale fornisce le indicazioni per l’uso del trinciaerba e per una corretta manutenzione di base,
eseguibile dall’utilizzatore. Per gli interventi non descritti in uesto libretto, interpellare il Rivenditore di
Zona.
RICAMBI
Si raccomanda di impiegare esclusivamente ricambi originali, gli unici che offrono caratteristiche di
sicurezza e intercambiabilità. Ogni richiesta deve essere corredata del numero di matricola della
macchina e il numero di codice del pezzo da sostituire.
Per i ricambi del motore, attenersi a uanto indicato nel libretto specifico.
GARANZIA
La garanzia è fornita nei modi e nei limiti indicati dalla legge vigente. Il rivenditore dovrà
obbligatoriamente consegnare il certificato di garanzia della macchina al cliente finale, stampando una
copia della registrazione dal sito Grillo.
Per uanto riguarda il motore, valgono le condizioni previste dai rispettivi Produttori.
RICAMBI CHE SI CONSIGLIANO DI TENERE DI SCORTA
N. 1 lama
N. 1 vite lama
N. 1 molla a tazza
N. 1 rondella zigrinata
CARATTERISTICHE TECNICHE
MOTORE: BRIGGS&STRATTON INTEK 950E Series, OHV, 223cc, 5,6 HP monocilindrico, 4 tempi a
benzina.
AVVIAMENTO: a strappo con autoavvolgente e dispositivo Ready-Start.
CAPACITA' SERBATOIO: 1,1 Litri.
TRASMISSIONE: idrostatica.
TRAZIONE: 2 WD.
VELOCITA’: da 0 a 6 km/h a variazione continua, retromarcia da 0 a 3,5 km/h.
RUOTE MOTRICI: con pneumatici artigliati 4.00-8.
RUOTA ANTERIORE: piena e antiforatura.
FRENO DI STAZIONAMENTO: ad azionamento a leva.
STEGOLA: con regolazione rapida in verticale e laterale dal manubrio.
PIATTO DI TAGLIO: a scarico posteriore con apertura anteriore basculante.
SISTEMA DI TAGLIO: rotativo a una lama.
ALTEZZA DI TAGLIO: da 50 a 110 mm, progressiva con regolazione rapida a manovella.
15

CL62/Original instructions- Istruzioni originali- Original-Anleitungen- Instrucciones originales
LARGHEZZA DI TAGLIO: 620 mm.
VELOCITA’ PERIFERICA LAMA: 74 m/sec.
CAPACITA' ORARIA DI TAGLIO: 2000 m²/h.
DIMENSIONI: Lunghezza 1969 mm - Larghezza 707 mm - Altezza 1000 mm
PESO: 90 kg
MESSA IN OPERA DELLA MACCHINA
1) Controllare l’integrità della macchina e che non abbia subito danni durante il trasporto.
2) Verificare i livelli olio motore e trasmissione idrostatica.
3) Verificare la pressione degli pneumatici: 1,5 BAR ruote posteriori 4.00-8.
4) Ruotare la stegola di guida.
5) Montare il supporto ruotina anteriore (fig. 5).
6) Stringere saldamente le viti di serraggio e di registro del supporto ruota anteriore. La boccola al
suo interno deve bloccarsi.
RODAGGIO - ATTENZIONE!!
Sostituire l’olio motore dopo le prime 5 ore di funzionamento (SAE 30).
Controllare che non vi siano perdite d’olio o viti lente, in particolare uella di fissaggio della lama. Dopo
le prime ore di funzionamento registrare la tensione della cinghia motore piatto di taglio unitamente al
freno lama (fig. 6 - fig. 7).
ISTRUZIONI D'USO
Prima di avviare il motore controllare sempre:
– che l’olio nel motore sia a livello (fig. 8, rif. A) - (attenersi all’apposito libretto);
– che le griglie di aspirazione per il raffreddamento del motore siano pulite (fig. 10, rif. B):
– che il filtro aria sia ben pulito (fig. 10, rif. A), (attenersi all’apposito libretto);
– che il piatto tosaerba sia ben pulito;
– che le alette del motore idraulico siano pulite (fig. 9, rif. A);
– che la lama sia ben affilata e saldamente fissata;
Riempire il serbatoio di carburante servendosi di un imbuto munito di un filtro molto fine utilizzando
benzina fresca (fig. 1, n°11).
AVVIAMENTO DEL MOTORE
– Spingere il manettino acceleratore (fig. 1, n°4).
– Se il motore è freddo azionare il dispositivo di starter (fig. 1, n°4). Avviare il motore tirando con forza
la maniglia dell'autoavvolgente (fig. 1, n°7).
– Aspettare ualche minuto per riscaldare il motore.
Nota: durante i trasferimenti innestare la leva di solo AVANZAMENTO/STOP (fig. 1, n° 1 – fig. 2).
INIZIO DEL LAVORO
– Scegliere l’altezza di taglio agendo sul manettino (fig. 1, n°10), accelerare opportunamente il motore,
innestare la PTO-FRIZIONE (fig. 2, rif. B). Azionare dolcemente la leva avanzamento (fig. 2, rif. C) ed
iniziare il lavoro. Per fermarsi lasciare entrambe le leve sul manubrio (fig. 2, rif. D).
– La leva (fig. 2, rif. C) serve per scegliere la velocità di lavoro e anche per la retromarcia (fig. 2, rif. C).
Spostando la leva in avanti si seleziona la velocità in avanti, spostandola indietro si seleziona la
retromarcia – azionarla dolcemente. Abbandonando entrambe le leve sul manubrio, la leva ritorna
automaticamente dalla posizione marcia avanti nella posizione di STOP.
– Per inserire la retromarcia la leva (fig. 2, rif. C) va mantenuta tirata.
BLOCCO RUOTA ANTERIORE
Per il lavoro in pendenza è possibile bloccare la ruota anteriore abbassando il particolare (fig. 4, rif. A).
16

CL62/Original instructions- Istruzioni originali- Original-Anleitungen- Instrucciones originales
FRENO DI STAZIONAMENTO
Per stazionare la macchina correttamente bisogna innestare la leva di freno. Nella posizione (fig. 8, rif.
B) il freno è disinserito. Inserire sempre il freno di stazionamento, in particolare nel caso in cui si lasci la
macchina in pendenza o durante il trasporto.
REGISTRAZIONE MACCHINA
La macchina dispone di una piccola frizione a secco sull'assale per mantenere la posizione. Se si
dovesse presentare il bisogno di modificare il carico sulla frizione stringere il dado (fig. 12, rif. B).
Per registrare la tensione della cinghia per la trasmissione della lama, si deve intervenire sulla vite di
regolazione (fig. 6, rif. D) e mantenere un' estensione della molla di compensazione di 2 mm. Il freno
lama è composto da un organo in materiale d'attrito frenante (fig. 6, rif. B) caricato da una molla posta
sotto di esso (fig. 6, rif. A), il distacco dalla puleggia in fase di lavoro deve essere minimo e deve
avvenire solo nella fase finale della escursione del galoppino della PTO.
REGOLE UTILI PER IL BUON USO
1) Non forzare mai il motore: uando fuma dallo scarico, è sotto sforzo; bisogna rallentare.
2) Non tenere la macchina sotto la pioggia.
3) Affilare fre uentemente la lama; il taglio sarà migliore e il motore assorbirà meno potenza.
4) Durante la rasatura tenere il motore a massimo regime, regolare la velocità in base all’altezza
dell’erba.
5) Mantenere pulita le griglia sopra al motore e le alette di raffreddamento del motore idraulico
(fig. 10).
POSIZIONI DI TAGLIO
Per regolare l’altezza di taglio si agisce sul manettino (fig. 1, n° 10). Il piatto può essere posizionato in
diverse posizioni di taglio che variano da 50 a 110 mm. In presenza di terreno accidentato, cunette o
dossi, è conveniente operare con il piatto nella posizione di taglio più alta onde evitare urti da parte della
lama.
MANUTENZIONE E LUBRIFICAZIONE
ATTENZIONE!
- Scollegare la candela prima di iniziare qualsiasi inter ento di pulizia, manutenzione o
riparazione. Indossare indumenti adeguati e guanti da la oro.
- Qualora si solle i la macchina o parte di essa, usare sempre strumenti idonei quali supporti o
fermi di sicurezza.
- Non lasciare la macchina in manutenzione, pri a di sicurezze o solle ata, in luoghi accessibili
a persone inesperte, specialmente bambini.
- Non disperdere mai nell’ambiente olii esausti, benzina, gasolio ogni altro prodotto
inquinante!
- Un’efficiente manutenzione e una corretta lubrificazione contribuiscono a mantenere la
macchina in perfetta efficienza.
ATTENZIONE!
Per accedere alla trasmissione idrostatica è sufficiente rimuovere la carenatura svitando uattro viti M6
posizionate posteriormente sulla parte alta.
MOTORE
Per gli intervalli di lubrificazione seguire le norme contenute nel libretto del motore; comun ue è
indispensabile sostituire l’olio dopo le prime 5 ore di la oro tramite l'utilizzo di un aspiraolio.
Utilizzare olio SAE 30. La prima precauzione è che venga effettuata regolarmente una corretta
manutenzione del motore con filtro aria, alette raffreddamento, testata pulita e l’olio motore a livello.
Controllare il filtro aria ogni 4 ore, più fre uentemente se l’ambiente è molto polveroso (fig. 10, rif. A).
Controllare la griglia a rete di aspirazione del raffreddamento del motore (fig. 10, rif. B).
17

CL62/Original instructions- Istruzioni originali- Original-Anleitungen- Instrucciones originales
ASSALE IDROSTATICO
L'assale non richiede alcuna manutenzione. All'interno viene utilizzato olio 20W50. Il tappo d'inserimento
si trova nella parte superiore (fig. 9, rif. B).
PUNTI DI LUBRIFICAZIONE CON GRASSO
Lubrificare con grasso ogni 50 ore: il perno della ruota anteriore (fig. 5, rif. A). Lubrificare le articolazioni
della stegola e i cavi.
CONTROLLO LAMA PIATTO
Una lama non affilata strappa l’erba, conferendogli un brutto aspetto; é necessario che l’affilatura sia
sempre eseguita sui taglienti. Affilare entrambi i taglienti per mezzo di una mola a grana media. Se la
macchina ha vibrazioni anomale, occorre verificare l’e uilibratura della lama sorreggendola con un tondo
infilato nel foro centrale. Per smontare una lama, afferrarla saldamente utilizzando guanti da lavoro e
svitare la vite centrale. Attenzione, la vite è destra (fig. 13).
ATTENZIONE!
Serrare bene a fondo la vite di fissaggio (fig. 13). USARE SEMPRE COLTELLI ORIGINALI!
CINGHIA MOTORE - LAMA
La tensione si registra agendo sul registro (fig. 6, rif. D) posto in prossimità della puleggia asse lama. In
lavoro la molla si deve allungare a 2 mm. Se si verifica l’attorcigliamento o la fuoriuscita della cinghia
controllare l’allineamento delle pulegge. Attenzione: uando si posizionano i guidacinghia, occorre
avvicinarli alla cinghia. Quando la cinghia è in tensione non deve toccare le guide posizionate sotto al
motore.
CINGHIE MOTORE - ASSALE IDROSTATICO
Controllare la tensione della molla. Per la sostituzione occorre sganciare la molla di tensione (fig. 7, rif.
A).
ROTAZIONE LAMA
Per innestare e disinnestare la rotazione della lama si agisce sulla leva (fig. 2, rif. B). Durante l’innesto il
motore deve essere a metà regime e la macchina deve essere al di fuori dell’erba da tagliare. Il
disinnesto avviene rilasciando la leva (fig. 2, rif. D). La lama deve arrestarsi entro 5 secondi, se ciò non
avvenisse occorre registrare il freno agendo sulla molla di carico (fig. 6, rif. A) eventualmente
sostituendo il corpo frenante (fig. 6, rif. B).
N.B. Questa operazione a eseguita da un centro assistenza autorizzato.
SOSTITUZIONE CINGHIE
La trasmissione del movimento del motore alla trasmissione idraulica e dal motore alla lama è ottenuta
per mezzo di due cinghie trapezoidali. Sostituire le cinghie non appena manifestano segni di usura!
La loro sostituzione e successive regolazioni sono abbastanza complesse ed è indispensabile venga
affidata ad un Centro assistenza Autorizzato.
Per la cinghia motore piatto di taglio, occorre allentare il guidacinghia sull' asse della puleggia motore.
USARE SEMPRE CINGHIE ORIGINALI!
DISPOSITIVO DI SBLOCCO DELLA TRAZIONE
Il dispositivo di sblocco della trazione è posizionato nella parte laterale della macchina sotto la carena
posteriore (fig. 12, rif. A). Qualora si verificasse un’avaria alla macchina, per poterla spostare a mano
posizionare l'asta nella posizione folle. Nella posizione esterna la macchina è in folle.
18
Other manuals for CL62
1
Table of contents
Languages:
Other Grillo Lawn Mower manuals

Grillo
Grillo Climber CL75 User manual

Grillo
Grillo CLIMBER 8.22 User manual

Grillo
Grillo MD 22 User manual

Grillo
Grillo CLIMBER 7.22 User manual

Grillo
Grillo FX 20 User manual

Grillo
Grillo FD 220 R User manual

Grillo
Grillo MD22 N User manual

Grillo
Grillo FD 220 R User manual

Grillo
Grillo FD 2200 STAGE 5 User manual

Grillo
Grillo MD13 User manual

Grillo
Grillo BEE FLY FD300-700 User guide

Grillo
Grillo G55 User guide

Grillo
Grillo fm2200 User manual

Grillo
Grillo FX 27 User manual

Grillo
Grillo MD15 User manual

Grillo
Grillo Climber CL 7.21 User guide

Grillo
Grillo FD 500 User manual

Grillo
Grillo FD450 User manual

Grillo
Grillo MD 24 AWD User manual

Grillo
Grillo CLIMBER CL9.16 User guide