Grillo MD 22 User manual

02369-14
MD22
OPERATOR'S MANUAL
MANUALE DELL'OPERATORE
MANUAL DE INSTRUCCIONES


SUMMARY
Safety rules
Instructions : 5
Warnings 5
Identification and servicing 6
Technical specifications 7
Putting the machine into service 8
Instructions for use 8
Maintenance and lu rication 10
Illustrations 38
EC Declaration of conformity - Noise and vi rations levels 45
INDICE
Norme antinfortunistiche
Istruzioni : 16
Avvertenze 16
Identificazione e assistenza 17
Caratteristiche tecniche 18
Messa in opera della macchina 19
Istruzioni d’uso 19
Manutenzione e lu rificazione 21
Figure 38
Certificato di conformità CE - Rumorosità e livelli di vi razione 45
ÍNDICE
Normas de seguridad
Instrucciones: 27
Advertencias 27
Identificación y asistencia 28
Características técnicas 29
Puesta en servicio de la máquina 30
Instrucciones de uso 30
Mantenimiento y lu ricación 32
Ìndice de ilustraciones 38
Certificado de conformidad CE - Niveles de ruido y vi ración 45
- i -

SAFETY SYMBOLS - SIMBOLOGIA PER LA SICUREZZA - SYMBOLOGIE POUR LA SECURITE –
SICHERHEITSSYMBOLE- SIMBOLOGÍA DE SEGURIDAD
OPEN MANUAL- means that ou must read the operator's manual ver carefull .
MANUALE APERTO - significa che dovete leggere attentamente il manuale di uso e manutenzione.
MANUEL OUVERT – signifie qu'il faut lire avec attention le présent manuel.
OFFENES HANDBUCH – bedeutet, dass Sie die Gebrauchs- und Wartungsanleitung aufmerksam durchlesen müssen.
MANUAL ABIERTO – es decir que ha que leer mu atentamente el manual del operador.
CAUTION! - means that ou have to pa particular attention to the operation ou have to carr out, in particular if there is the
indication “DANGER”.
ATTENZIONE! - significa che dovete porre particolare attenzione all’operazione che dovete effettuare, in particolare se vi è anche
l’indicazione di “Pericolo”.
ATTENTION! - signifie qu'il faut faire particulière attention dans l'opération que vous allez faire, en particulier s'il a aussi
l'indication “DANGER”.
VORSICHT! - bedeutet, dass Sie besondere Aufmerksamkeit beim Durchführen des Vorgangs haben müssen, insbesondere wenn
auch der Hinweis “GEFAHR” aufgeführt ist.
ATENCIÓN! - es decir que ha que poner ma or atención en la operación a ejecutar si, en particular cuando ha también la
indicación “Peligro”.
INTERDICTION, YOU MUST NOT DO THAT! - means that it is absolutel forbidden to carr out the operations reported under this
s mbol because the could lead to mortal danger.
DIVIETO, NON FARE! - significa che non dovete assolutamente fare le operazioni riportate sotto questo simbolo, potrebbe
comportare un pericolo mortale.
INTERDICTION, NE PAS FAIRE! - signifie qu'il est absolument interdit d' effectuer les opérations reportées sous cette indication,
car elles pourraient conduire au danger de mort.
VERBOT, strengstens untersagt! - bedeutet, dass der Vorgang unter diesem S mbol absolut nicht durchgeführt werden darf, da er
zur einer lebensgefährlichen Situation führen könnte.
PROHIBICIÓN, NO LO HAGAN! - es decir que no ha que hacer absolutamente las operaciones bajo este símbolo, podría
comportar un peligro mortal.
NOTE, ou have to pa particular attention to the note put next to this s mbol
NOTA, dovete porre particolare attenzione alla nota posta accanto a questo simbolo.
NOTE, il faut faire attention particulière à la note mise à côté de ce s mbole.
ANMERKUNG, besondere Aufmerksamkeit muss auf die Anmerkungen neben diesem S mbol gelenkt werden.
NOTA, ha que poner atención particular en la nota puesta a lado de este símbolo.
You must not repair nor lubricate the machine with moving parts or with the engine put on.
Non riparare o lubrificare la macchina con organi in movimento o motore acceso
Ne pas réparer ou lubrifier la machine avec des parties en mouvement ou à moteur en marche.
Niemals bei bewegenden Objekten oder bei laufendem Motor Reparationen oder Einschmierungen durchführen.
No reparar ni lubrificar la máquina con órganos en movimiento o motor en marcha.
You must not smoke, light matches or lift flames, trigger frames nor cause sparks.
Vietato fumare, accendere fiammiferi o fiamme, lasciare fiamme libere o creare scintille.
Il est interdit de fumer, allumer des allumettes ou du feu, laisser des flammes libres ou de causer des étincelles.
Es ist untersagt zu Rauchen, Streichhölzer oder Feuer anzuzünden, Flammen auslösen oder Funken verursachen.
Prohibido fumar, encender cerillas o fuego, dejar llamas o crear chispas.
Use personal protective equipement
Utilizzare mezzi di protezione individuali
Utilisez l'équipement de protection individuelle
Individuelle Schutzausrüstung benutzen
Utilizar dispositivo de proteccion individual

GENERAL SECURITY RULES
NORME DI CARATTERE GENERALE SULLA SICUREZZA
SICHERHEITSHINWEISE
RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
NORMAS DE CARÁCTER GENERAL SOBRE LA SEGURIDAD
NORMAS DE CARÁCTER GENERAL ACERCA DA SEGURANÇA
Pay attention to symbol DANGER! It points out all most dangerous operations according to the situation. All safety rules are important and therefore must be strictly
observed. Always keep this handbook within the reach, read it carefully and learn how to use the equipment in a safe way. Let nobody, not provided with necessary
information, work with the equipment.
Fare attenzione al simbolo PERICOLO! Esso indica la presenza delle principali situazioni di pericolo. Tutte le norme antinfortunistiche contente sono importanti e
vanno rispettate. Tenere sempre questo manuale a portata di mano, leggerlo attentamente ed imparare ad usare l’attrezzatura in modo sicuro. Non permettere che
qualcuno operi con questa attrezzatura senza aver ricevuto istruzioni esaurienti.
Attention au symbole DANGER! Il indique la présence des principales situations de danger. outes les normes contenues pour la prévention des accidents sont
importantes et doivent être respectées scrupuleusement. Garder toujours ce manuel à la portée de la main, le lire attentivement et apprendre à utiliser ce matériel
en toute sécurité. Ne pas permettre que d’autres personnes utilisent ce matériel sans avoir reçus des instructions exhaustives.
Achtung - die mit dem ymbol GEFAHR! gekennzeichneten Hinweise weisen auf potentielle Gefahrensituationen hin. Alle sicherheitsrelevanten Hinweise in diesem
Handbuch sind sehr wichtig und müssen unbedingt befolgt werden. Bewahren ie dieses Handbuch stets griffbereit auf, lesen ie es aufmerksam durch, und lernen
ie, die Maschine und die gesamte Ausrüstung sicher zu benutzen. Die Maschine darf nur von Personen benutzt werden, die vorher entsprechend unterwiesen
wurden.
Preste atención al símbolo ¡PELIGRO! Indica la presencia de situaciones importantes de peligro. odas las normas de prevención de accidentes detalladas son
importantes y deben respetarse estrictamente. Conserve este manual al alcance de la mano, léalo atentamente y aprenda a utilizar el equipamiento de modo
seguro. No permita que otras personas operen con este equipamiento sin haber recibido instrucciones exhaustivas.
ake special care not to touch hot parts of the engine.
Prestate particolare attenzione a non entrare in contatto con parti surriscaldate
del motore.
Veiller tout particulièrement à ne pas toucher des éléments surchauffés du
moteur.
Achtung – keine heißen Motorteile berühren!
No tocar partes recalentadas del motor.
ome muito cuidado para não entrar em contacto com as partes aquecidas do
motor.
Engine exhaust fumes can cause sickness or death. If it is necessary to run an
engine in an enclosed area, use an exhaust pipe extension to remove the
fumes. Always try to work in a well ventilated area.
I gas di scarico possono causare malanni o morte. Se è necessario mettere in
moto un motore in uno spazio chiuso, usare una prolunga tubo di scarico per far
uscire il fumo. Lavorare in una zona ben ventilata.
L’exhalation des gaz d’échappement peut être cause d’intoxication ou de mort.
S’il est vraiment nécessaire d’allumer le moteur à l’intérieur, appliquer au tuyau
d’échappement un autre tuyau extensible pour permettre la sortie des gaz. Il est
toujours mieux de travailler en plein air.
Auspuffgase können Übelkeit oder od verursachen. Wenn es notwendig ist,
einen Motor in einem geschlossenen Raum laufen zu lassen, benützen Sie eine
Verlängerung, um das Auspuffgas abzuleiten. Versuchen Sie immer in einem
gut belüfteten Raum zu arbeiten.
Los gases de escape pueden provocar enfermedades o muerte. De tener que
poner en marcha un motor en un espacio cerrado, usar una prolongación del
tubo de escape para que salga el humo. rabajar en una zona bien ventilada.
Os gases de escape podem causar danos ou morte. Caso seja necessário
fazer com que o motor funcione num espaço fechado, utilize uma extensão
para o tubo de escape que os fumos sejam expulso para o exterior. rabalhe
numa área bem ventilada.
Caution! Never touch moving pulleys or belts. hey can be very dangerous.
Never do maintenance with engine running.
Attenzione! Non toccare mai pulegge o cinghie in movimento, creano gravi
danni alla persona. Non fare manutenzione col motore in moto.
Attention! Ne jamais toucher ni poulies ni courroies en mouvement, elles
peuvent provoquer des accidents aux personnes. Ne pas faire l’entretien quand
le moteur est en marche.
Vorsicht! Nie laufende Riemenscheiben oder reibriemen anfassen, da es
gefährlich ist. Nie bei laufendem Motor Instandhaltung machen.
¡Atención! No tocar jamás poleas o correas en movimiento, porque pueden
crear graves daños a la persona. No efectuar el mantenimiento con el motor en
marcha.
Atenção! Nunca toque nas polias ou correias em movimento devido ao alto
risco de ferimentos. Nunca faça a manutenção da máquina com o motor ligado.

A burst which separates the tyre from the rim parts can cause serious injury or
death.
La separazione fra pneumatico e cerchione, causata dall’esplosione del
pneumatico, può provocare serie ferite o addirittura la morte.
La séparation entre le pneu et la jante, provoquée par l’explosion d’une roue
peut causer des dommages, blessures ou la mort.
Die rennung der Räder von den Felgen durch Explosion kann schwere
Verletzungen oder den od verursachen.
La separación entre el neumático y la llanta producida por la explosión del
neumático puede provocar graves herida e incluso la muerte.
A separação entre o pneumático e o aro, provocada pela explosão do
pneumático, pode causar graves ferimentos ou até mesmo a morte.
Handle fuel with care, it is highly flammable: Do not refuel machine while
smoking, when machine is near an open flame or sparks, or when the engine is
running. Stop the engine.
Maneggiare il carburante con cura, è altamente infiammabile; non fate
rifornimento mentre fumate, o vicino a fiamme o scintille, o quando il motore è
acceso.
Manier avec soin le carburant car c’est très inflammable. Ne pas remplir le
réservoir si vous êtes en train de fumer ou pendant que la machine est près du
feu ou d’étincelles ou encore pendant que la machine travaille. Arrêter le
moteur.
reibstoff vorsichtig handhaben, da er sehr entzündbar ist: beim anken nicht
rauchen. Nicht tanken, wenn die Maschine in der Nähe von Flammen oder
Funken ist oder wenn der Motor läuft. Immer den Motor abschalten.
Manejar el combustible con cuidado porque es sumamente inflamable; no
repostar mientras se fuma o cerca de llamas o chispas, o cuando el motor está
encendido.
Manuseie o carburante com cuidado, pois este è altamente inflamável; não
fume durante o abastecimento da máquina ou enquanto o motor estiver ligado,
não o aproximado de chama ou de faíscas.
Prevent battery explosions: keep sparks, lighted matches and open flames
away from the top of the battery. Battery gas can explode.
Per prevenire l’esplosione della batteria, tenete scintille, fiammiferi accesi e
fiamme lontani dalla stessa. Il gas della batteria può esplodere.
Prévenir l’explosion de la batterie: tenir les étincelles, les allumettes et le feu
loin de la batterie. Le gaz de la batterie peut exploser.
Vorbeugung der Batterie-Explosion. Entfernen Sie Funken, Zündhölzer und
Flammen von der Batterie. Das Batteriegas kann explodieren.
Para prevenir la explosión de la batería, mantener chispas, cerillas encendidas
y llamas lejos de la misma. El gas de la batería puede explotar.
Para prevenir explosão da bateria ter centelhas, fósforos acendido e chamas
longe da mesma. O gás da bateria poderia explodir.
Rotating blades are dangerous. Protect children and prevent accidents.
Le lame in movimento sono pericolose. Proteggete i bambini e prevenite gli
incidenti.
Les lames en rotation sont dangereuses. Protéger les enfants et prévenir les
accidents.
Arbeitende Messer sind gefährlich, Kinder schützen und Unfälle vorbeugen.
Las cuchillas en movimiento son peligrosas, proteger a los niños y prevenir los
accidentes.
As facas em movimento são perigosas. Proteger as crianças e prevenir
acidentes.
Sulphuric acid in battery electrolyte is poisonous. It is strong enough to burn
skin, eat holes in clothing and cause blindness if it gets in contact with the eyes.
L’acido solforico della batteria è velenoso. È in grado di causare bruciature alla
pelle, bucare vestiti e causare cecità se arriva negli occhi.
L’acide sulfurique de la batterie est toxique. Il peut causer des brûlures à la
peau, endommager les vêtements et peut aussi causer cécité.
äure der Batterie ist giftig. ie kann die Haut verbrennen, Löcher in die
Kleidung machen und Blindheit verursachen.
El ácido sulfúreo de la batería es venenoso, puede provocar quemaduras en la
piel, agujar la ropa y provocar ceguera si llega a los ojos.
O acido sulfúrico e tóxico. Pode ser causa de queimadura da pele, furar roupa
e provocar cegueira, no caso chegarem em contacto com os olhos.
Avoid tipping. Do not drive where machine could slip or tip. Stay alert for holes
and other hidden objects.
Evitate le scivolate. Non guidate dove la macchina potrebbe scivolare o
inclinarsi. Attenzione a buche o ad oggetti nascosti.
Éviter les pentes. Ne pas conduire la machine où elle pourrait glisser ou se
renverser. Faire attention aux trous ou à tout autre obstacle caché.
Nicht dort fahren, wo die Maschine rutschen könnte. Vorsicht bei Löchern oder
versteckten Gegenständen.
Evitar patinazos. No conducir donde la máquina pueda patinar o inclinarse.
Cuidado con los baches o con objetos escondidos.
Evitar deslizamentos. Não dirija em lugares onde a maquina poderia deslizar.
er cuidado a buracos e objetos escondidos.

DANGER! Machine roll-over: Do not use this machine on slopes greater than
17° (30%).
PERICOLO! Ribaltamento della macchina. Non usare questa macchina su
pendii superiori ai 17° (30%).
DANGER! Renversement de la machine. Ne pas utiliser cette machine sur des
pentes supérieures à 17° (30%).
GEFAHR! Umstürzen der Maschine. Die Maschine nicht an Hängen mit einer Neigung
über 17° (30%) einsetzen.
¡PELIGRO! Volcado de la máquina. No utilizar esta máquina en pendientes
superiores a 17° (30%).
PERIGO! Revirado da máquina. Não use essa máquina em inclinações além
de 17° (30%).
DANGER! READ HE INS RUC ION MANUAL. KEEP SAFE Y DIS ANCES.
PERICOLO! LEGGERE IL MANUALE D’IS RUZIONE. ENERE LON ANO LE
PERSONE.
DANGER! LIRE LE MANUEL D’INS RUC IONS. RESPEC ER LES
DIS ANCES DE SÉCURI É
GEFAHR! DIE GEBRAUCHS ANLEI UNG DURCHLESEN. NICH IN DER
NÄHE VON ANDEREN PERSONEN MÄHEN.
PELIGRO! LEER LAS INS RUCCIONES. MAN ENER ALEJADAS LAS
PERSONAS.
PERIGO! LER O MANUAL DE INS RUÇÕES. MAN ER AS PESSOAS
AFAS ADAS.
Before using the machine, it is mandatory to put on the appropriate individual
safety devices: body protection, protection gloves, security shoes, ear
protection.
Prima di utilizzare la macchina, è obbligatorio indossare gli appositi dispositivi di
sicurezza individuali: protezione del corpo, guanti di protezione, calzature di
sicurezza, protezione dell’udito.
Avant d’utiliser la machine, il est obligatoire de mettre les dispositifs individuels
de sécurité appropriés: protection du corps, gants de protection, chaussures de
sécurité, protection de l’ouïe.
Vor dem Gebrauch der Maschine ist es vorgeschrieben, die geeignete
persönlichen Schutzkleidung anzuziehen: Körperschutz, Schutzhandschuhe,
Sicherheitsschuhe, Gehörschutz.
Antes de utilizar la máquina es obligatorio ponerse los dispositivos individuales
de seguridad apropiados: protección del cuerpo, guantes de protección,
calzado de seguridad, protección del oído.

ALTEZZA DI TAGLIO
CUTTING HEIGHT
HAUTEUR DE COUPE
SCHNITTHÖHE
ALTURA DE CORTE
STOP
STOP
ARRÊTE
STOP
PARADO
MARCIA AVANTI
FORWARD GEAR
MARCHE AVANT
VORWÄRTSFAHRT
DELANTE
LENTA
SLOW
LENT
LANGSAM
LENTAMENTE
VELOCE
FAST
RAPIDE
SCHNELL
VELOZ
LENTA
SLOW
LENT
LANGSAM
LENTAMENTE
VELOCE
FAST
RAPIDE
SCHNELL
VELOZ
RETROMARCIA
REVERSE GEAR
MARCHE ARRIÈRE
RÜCKWÄRTSFAHRT
MARCHA INVERTIDA
INSERIMENTO PTO
PTO ENGAGEMENT
CONNECTION PRISE DE FORCE
ZAPFWELLE EINSCHALTUNG
CONEXIÓN TOMA DE FUERZA
4
PERICOLO
DANGER
DANGEREUX
VORSICHT
PELIGRO
PARCHEGGIO
PARKING
STATIONNEMENT
PARKIERUNG
STACIONAMIENTO
ARRESTO LAMA
BLADE DISENGAG.
ARRETE DE LAME
MESSERABSCHALTUNG
DESCONNECTION
DE CUCHILLA
INSERIMENTO LAMA
BLADE ENGAGEMENT
CONNECTION DE LA LAME
MESSERANSCHALTUNG
CONEXIÓN DE CUCHILLA
DIFFERENTIAL LOCK
BLOCC.
DIFFERENZIALE
BLOCAGE
DIFERENTIEL
DIFFERENTIALSPERR
E
BLO UEO
DIFERENCIAL
FRENO
BRAKE
FREIN
BREMSE
FRENO
CAUTION, DANGER!
ATTENZIONE, PERICOLO!
ATTENTION, DANGER!
VORSICHT, GEFAHR!
¡ATENCION, PELIGRO!
AVVIAMENTO A FREDDO
CHOKE START
DEMARRAGE A FROID
KALTSTART
ARRAN UE EN FRIO
ACCELERATORE
THROTTLE
ACCELERATEUR
AKZELERATOR
ACELERATOR

MD22/ Translation of the original instructions
HYDROSTATIC LAWNMOWER
GRILLO MD22
Dear Customer,
Thank you for choosing the Grillo MD22. We hope that this new tractor mower will perfectly meet your
requirements. or best use and maintenance over time, please carefully read and follow the instructions
given in this manual. This will enable you to get top results from your mower and will prevent avoidable
expense. Please look after this manual which should always be kept with the machine.
GENERAL DESCRIPTION AND INTENDED USE
The Grillo machine MD22 is a ride-on lawnmower designed to cut grass, on slopes too, and to mulch.
WARNING! Before startin the en ine, read this manual carefully. The followin
warnin s are very important in ensurin safety!
WARNINGS
Caution is the best tool for accident prevention.
You are urged to read the following instructions for use of the mower before starting work.
Incorrect use of the mower and its equipment may cause damage. To reduce this risk, follow the
precautions given below:
1) Read the whole of this before turning on and using the mower, before starting any work at all.
2) Pay particular attention to the warnings and safety labels set out around the mower.
3) Before allowing others to use the mower, inform them of the safety rules and carefully instruct them
on how to use the machine.
4) Before startin work, put on suitable workin clothes, loves, stron shoes and protective
lasses.
5) Wear special acoustic protections (ear-caps) durin work.
6) Before turning on the machine, make sure there are no persons around it; especially children.
7) Before driving the machine in reverse, make sure there are no persons or obstacle in the way.
8) Check the condition of the ground before mowing. Make sure that there are no stones, sticks, or
other objects, which could be run over and become a danger when projected.
9) If any impact with a foreign object occurs, disengage the blade, turn off the engine , remove the
ignition key and examine the lawnmower. If the machine vibrates, have it repaired.
10) Before getting off the mower, turn off the engine, turn off the PTO, remove the ignition key and lower
the cutting deck in the lowest position.
11) Always drive slowly along uneven paths.
12) Keep the speed down when driving down slopes.
13) Always turn slowly when driving downhill.
14) The user is always liable for any damage caused to third parties.
15) Deformed or damaged blades must always be replaced , never just repaired.
16) Always use original GRILLO spare parts and accessories.
17) Only work in sunlight or under effective artificial lighting.
18) Only store fuel in suitable containers designed for the purpose.
19) Be very careful when working close to a road.
20) Allow the engine to cool before putting the machine away in a closed environment.
21) Do not operate the machine when tired or after drinking alcohol.
22) Do not allow any fuel spillage and after filling the tank wipe away any spilled fuel before starting the
engine.
23) Do not tamper with the safety devices or disable them.
24) Do not change the engine settings, especially the maximum number of revs.
25) Do not rest heavy loads on the seat, the starter safety device could become disengaged.
26) Never attempt any adjustments or cleaning with the engine running.
5

MD22/ Translation of the original instructions
27) Never allow anyone to check the machine while you are seated at the controls with the engine
running.
IMPROPER USE TO BE AVOIDED
28) Do not allow passengers to ride on the machine.
29) Do not allow under-age children to operate it; use is prohibited to children under 16 years old.
30) Do not operate the mower near to ditches or verges which could collapse under the weight of the
machine, especially when the surface is loose or wet.
31) Replace worn or damaged exhausts.
FURTHER SAFETY ADVICE
The above mentioned warnings could not be enough to avoid any risk, if the operator does not use the
present lawnmower correctly. Therefore, for your safety we give you following advices:
32) The mower blade is very dangerous when rotating, never put hands or feet underneath the
mower deck.
33) Do not drive in reverse at high speed.
34) It is dangerous to operate the steering wheel abruptly with the motor at full power.
35) ill the tank with fuel before starting the engine. Only refuel outdoors, always turn off the engine,
keep away from sparks or naked flames, do not smoke! Always replace the cap on the fuel tank and
those on fuel containers properly.
36) If the fuel tank has to be emptied, only do so outdoors.
37) Do not operate the mower over gravel which could become sucked up and drawn into the blade,
becoming very dangerous.
38) If you have children, hide the ignition key after using the machine.
39) CAUTION: to avoid the risk of fire, keep the engine compartment, exhaust, discharge outlets,
battery, tank area and fuel pipes free from grass, leaves, dirt etc.
40) Do not store the machine inside any building where the engine fumes can reach naked flames,
sparks or bare electrical wires
Remove the mower deck, turn off the engine and disconnect the spark plugs:
a) before cleanin obstructed points.
b) before checkin or repairin the lawnmower.
c) when the machine hits a forei n body (check the mower deck to see if it is dama ed).
d) if abnormal vibration occurs, stop and inspect the machine. Contact the nearest authorized
service centre if you need help.
IDENTIFICATION AND SERVICING
IDENTIFICATION
The Grillo MD22 has a label under the instrument
panel indicating the machine’s seat.
TECHNICAL ASSISTANCE
This manual provides instructions for use and basic maintenance of the mower by the user. or
operations that are not described in this manual, contact your Area Dealer.
SPARE PARTS
Only use original spare parts. These are the only parts that ensure safety and interchangeability. Always
quote the machine’s serial number and the code number of the part to be replaced when ordering spare
parts. or engine parts, follow the indications given in the specific manual.
6

MD22/ Translation of the original instructions
WARRANTY
The guarantee is given in compliance with the current law. The dealer will have to give the client a copy
of the registration card of the machine, which they will print up from the Grillo website.
or the engine the guarantee of the relative manufacturers apply.
RECOMMENDED LIST OF SPARE PARTS TO BE KEPT IN STORE
2 x mowing blades
2 x blade screws
2 x blade screw nuts
1 x set of belts
1 x air filter for engine
1 x oil filter for engine
1 x throttle cable
2 x system fuses
TECHNICAL SPECIFICATIONS
ENGINE: B&S INTEK 7220 PRO ESSIONAL SERIES OHV 22 HP (16,2 kW), 656 cm³ @ 3300 r.p.m.,
twin-cylinder, petrol.
STARTER: electric with 12V battery.
FUEL TANK: 13 litres RESERVE: 3 litres
HOURLY CONSUMPTION: 4,6 litri/h.
GEARBOX: hydrostatic transmission.
DIFFERENTIAL: with lock device.
STEERING RADIUS: 38 cm
CLUTCH: electromagnetic with P.T.O and with blade brake.
SPEED: from 0 to 9 km/h with continuous variation and reverse from 0 to 6 km/h.
TYRES front: 13×5.00-6 rear: 18×8.50-8 GARDEN wheels.
BRAKE: front emergency brake and rear parking brake.
SEAT: sprung and adjustable.
CUTTING DECK: with rear discharge and mulching.
CUTTING SYSTEM: rotating with 3 blades.
CUTTING WIDTH: 110 cm (±51'')
CUTTING HEIGHT: from 30 to 90 mm (from ± 1.2'' to ± 3.5'') with 4 different cutting positions and 1
transfer position.
HOURLY CUTTING CAPACITY: approx. 8500 m²/h (± 2 acres per hour).
SIZES: Length > 1800 mm (± 71'') – Width > 1320 mm (± 52'') – Height > 1070 mm (± 42.1'')
WEIGHT: 325 kg (± 716 lb)
7

MD22/ Translation of the original instructions
PUTTING THE MACHINE INTO SERVICE
1) Check that the machine has not been damaged in transit.
2) Check the oil levels of the engine, hydrostatic transmission and final drive.
3) Check the tyre pressure:
1 BAR front wheels 13×50/6
1.5 BAR rear wheels 18×8.50-8
4) Check the battery voltage; it must be at least 12,5 Volts. Charge if necessary. If the battery has been
supplied dry with the acid separate, proceed as follows to put it into service:
1) add the acid and wait 2 hours.
2)Charge the battery with a battery charger set at 12 volts on slow charge for 2 hours. Caution!
ailure to follow this rule may cause deterioration of the battery and acid leaks during operations.
IMPORTANT!!! During assembly take care not to reverse the polarity of the battery.
BATTERY – CAUTION!
The gases released by the battery are explosive, keep it away from naked lights or sparks. Check the
liquid level periodically and keep the terminals lubricated with appropriate grease.
RUNNING IN – CAUTION!!
Change the engine oil and filter after the first 20 working hours. Check that there are no oil leaks or slack
screws, especially those which fix the blade, the steering and the wheels. Adjust the tension of the
hydrostatic transmission belts (fig. 15).
INSTRUCTIONS FOR USE
BEFORE STARTING UP THE ENGINE
Before starting up the engine, always check that:
– the engine oil level is correct (fig. 4)
the oil in the hydraulic engine is at the correct level (fig. 3)
the forward level is in the idle position (fig. 1B, no. 2)
the engine cooling intake grid is clean (fig. 5)
– air filter is clean (fig. 6).
– the mowing deck is clean.
– the hydraulic motor fins are clean (fig. 7)
– the blades are sharp and firmly fastened in place.
– the screw in the centre of the blade hub is safety tightened (fig. 1C, no. 3).
ill the fuel tank using a funnel with very fine filter (fig. 1A, no. 4).
STARTING UP THE ENGINE
– Push the throttle half way in (fig. 1B, no.5)
– If the engine is cold, use the choke (fig. 1B, no.6). Turn the ignition key on the dashboard (fig. 1, no.
7).
– Once the engine has started, turn off the choke and wait for a few minutes to allow the engine to warm
up.
– To switch off the engine, put the ignition key into the STOP position (fig. 1, no. 7).
Important: When moving the mower from one place to another, you are advised to keep the cutting deck
at the maximum height setting.
STARTING WORK
– Choose the desired cutting height by means of the lever (fig. 1D, no. 8). Suitably accelerate the engine
and engage the PTO lever (fig. 1, no. 1). Gently operate the forward travel lever (fig. 1B, no. 2) and
start work. To stop, return the forward lever to the stop position.
– The lever (fig. 1B, no. 2) is also used to reverse. When it is moved back, the machine moves
backwards; always operate it gently.
8

MD22/ Translation of the original instructions
FRONT BRAKE
The front brake (fig. 22, no. 1) must be used only as emergency brake, sloping down to avoid the
machine sliding. If used with the differential lock, it makes the machine steadier on slopes. The forward
travel lever is normally used to decelerate and to brake.
PARKING BRAKE
To engage the parking brake, please press the lever upwards and lock it to the proper seal retainer (fig.
23, no. 2); in this position, if the forward travel lever is engaged, an acoustic signal warns that the
parking brake is engaged. To adjust the parking brake, use the castellated nut (fig. 21).
HOUR METER
The machine is equipped with the an hourmeter (fig. 1, no. 2) with three different functions:
1) It always shows the no. of hours worked, even when the key is not inserted.
2) It displays the no. of hours to the next engine oil change (OIL CHANGE IN...HS). The first oil change
must be carried out after the first 20 working hours than every 100 working hours. The indicator “OIL
CHANGE” flashes automatically when it is necessary to change the oil.
3) It displays the no. of hours to the next lubrication (LUBE IN...HS). Lubrication must be carried out
every 50 working hours. The indicator “LUBE” flashes automatically when lubrication must be carried
out.
By pushing the white button you can choose the function to be displayed on the hour meter.
CUTTING POSITIONS
The cutting position is adjusted using the lever (fig. 34). The deck can be set in 4 different cutting
positions from 30 to 90 mm and one travel position in which the blade disengages automatically (fig. 1D).
In case of uneven ground, humps or dips, the deck should be kept in the highest cutting position to
prevent knocks by the blade.
SLOPES
If possible, steep slopes must be mown in the up/down direction, taking great care when turning that the
wheels upstream do not strike obstacles (stones, branches, roots, etc.) which might cause the machine
to overturn, or lead to loss of control. Assess the conditions and take care if the round and rass
are damp since the machine mi ht slip. Downhill, set off at low speed and do not pass over dry or cut
grass since the wheels lose grip;
INTERVENTION OF SAFETY DEVICES
Remember that the engine will stop whenever:
– The operator gets up from the seat.
The engine will not start up if:
– The blade is engaged.
– Nobody is sitting in the driver’s seat.
– If the cutting deck isn’t at the highest setting.
USEFUL RULES FOR EFFICIENT USE
1) Never strain the engine: when fumes are emitted from the exhaust it means that it is being strained.
Slow down.
2) Do not leave the machine out in the rain.
3) requently sharpen the mower blades: the cut will be better and the engine will not be strained as
much.
4) Check the land before mowing to make sure that there are no stones, sticks or foreign bodies.
5) Keep the engine at peak r.p.m. during mowing, adjust the speed according to the height of the grass.
6) Keep the rilles above the en ine and the coolin fins of the hydraulic motor (fi . 5 – 7) clean.
9

MD22/ Translation of the original instructions
MAINTENANCE AND LUBRICATION
CAUTION!
- Disconnect the plu s before performin any cleanin , maintenance or repair operation. Always
wear suitable clothin and workin loves.
- When the machine or part of it is lifted to carry out maintenance operations, always remember
to use suitable fixin tools such as holders and safety locks.
- When carryin out maintenance operations and/or when the machine is tilted without safety
locks or supports, never leave it un uarded in places where inexperienced people and children
could have easy access to it.
- Protect the environment: carefully dispose of used oils, petrol and any other pollutant product!
- Efficient maintenance and correct lubrication help to keep the machine in perfect workin
order.
ENGINE
or the lubrication intervals, follow the instructions provided in the engine handbook; the oil must in any
case be chan ed after the first 20 workin hours, using AGIP SAE 30 engine oil. To remove the oil,
cut the plastic strapping that keeps the oil discharge pipe attached to the frame (fig. 20B) and position a
container to collect the exhaust oil. Then unscrew the tap at the end of the pipe using a lock key. Change
the oil filter (fig. 10).
FINAL DRIVE GEARBOX
Check the oil level every 100 hours by unscrewing the cap (fig. 11, ref. A); if necessary top up with
80W90 (API GL-5) gearbox oil. To drain the oil unscrew the cap (fig. 11, ref. B). Change the oil every
1000 hours. Quantity 1.9 litres (fill through the tap fig. 11A).
HYDRAULIC MOTOR
Check the level in the expansion tank when the motor is cold. It should come up to the level notch (fig.
3). If necessary, add AGIP SAE 15W50 or 20W50m oil. Change the oil every 200 working hours. To drain
the oil, unscrew the cap (fig. 4); pour into the tank. Keep the fins and coil of the hydraulic motor (fig. 3A
and 7) thoroughly cleaned. Quantity 1 litre.
AIR FILTER
Check the air filter every 4 hours, or more frequently if working in a very dusty environment (fig. 6).
Check the air intake grid for engine cooling (fig. 5). The external and internal grids must always be kept
clean to avoid blocking the air flow needed for the engine cooling. Keep the engine compartment, the
hydrostatic transmission and the intake grid clean.
CHECKING THE BLADES AND DECK
A blunt blade tears the grass, leaving it unattractive. The blades cutting edges must be always
sharpened. To remove a blade, take hold of it firmly, wearing work gloves, and unscrew the central
screw, remembering that the screw is located on the right. Sharpen both cutting edges using a medium-
grain grinding wheel and check that the blade is balanced by standing it on a round bar inserted in the
central hole.
CAUTION!
Tighten the fixing screw firmly. Always replace damaged or crooked blades; never attempt to repair them!
ALWAYS USE ORIGINAL BLADES!
110 MP CUTTING DECK
This cutting deck with 3 blades has a cutting width of 1100 mm. It has two functions: rear discharge and
mulching. If you want to change from rear discharge function to mulching function you simply have to
use the lever. It is namely not necessary to change the blades (fig. 26 – 27). The cutting height can be
adjusted electrically using the button on the dashboard (fig. 36).
10

MD22/ Translation of the original instructions
MAINTAINANCE 110MP CUTTING DECK
To ensure the deck belt works properly and to have a uniform cut, please follow these instructions:
– put the cutting deck in its lowest position.
– adjust the front arms fig. 34 in order to set the front part of the cutting deck at 35 mm from the ground
(fig. 28): you have to measure the point A as indicated (fig. 29).
– regulate the adjusting device (fig. 35) in order to set the rear part of the cutting deck at 35 mm from the
ground (fig. 30): you have to measure the point B as indicated (fig. 29).
To check the cutting deck belt you have to unscrew the knob D in fig. 31 and remove the two protections.
If you see that the length of the belt has changed, resulting in malfunctioning, you can regulate the belt
tension using the adjusting screw (fig. 32). If you want to replace the belt, please follow the fig. 33 to re-
assemble it. The spring has to be adjusted at 86 mm and it is indicated by the red arrow (fig. 32B). The
stretcher has to be lubricated every 50 working hours (fig. 32/C).
ENGINE BELT – CUTTING DECK BLADE
The engine – blade belt is self-adjusting. Therefore no adjustment is required. Simply check the spring
tension (fig. 15). Check that during operation the belt I always in the centre of the stretcher (fig. 15, ref.
A). The stretcher has to stick about 5/8 mm out of the frame (fig. 24). To replace the belt remove the
spring (fig. 15, ref. B)
ENGINE – HYDROSTATIC TRANSMISSION BELT
Whenever there is a change in belt length (causing therefore its malfunctioning), the tension can be
regulated by means of the adjustment device (fig. 16). Take care not to compress the spring beneath the
unit completely; belts must be neither too tight nor slack. The spring must be kept set at 44 mm (fig. 16).
BLADE ROTATION
Rotation is started and stopped using the switch (fig. 1, no. 1). When rotation is engaged , the engine
must be running at medium r.p.m (see throttle sticker) and the machine must not be in the grass for
cutting. Never start the blades with the engine at maximum rpm. The machine is equipped with an
electromagnetic clutch which also brakes the blade during disengagement. The blades are also
disengaged automatically when the cutting height adjuster lever is moved to the highest position.
CHANGING THE BELTS
The movement is transmitted from the motor to the hydraulic transmission and to the blades by means of
v-belts. Replace the belts as soon as they show si ns of wear! Their replacement and subsequent
adjustment are fairly complex procedures and must be carried out by an Authorised After-Sales Service
Centre. or the two transmission and hydraulic engine belts proceeds as follows:
-remove the rear and top grids
-undo the belt stretcher nut (fig. 15)
ALWAYS USE ORIGINAL BELTS!
TRACTION RELEASE LEVER
The traction release device is located behind the seat; if the machine breaks down, to allow it to be
towed or moved by hand, move the lever outward (fig. 20A). In the position (fig. 20B) the machine is in
working condition. Check that during working the hydraulic engine piston does not remain pressed down;
if necessary, adjust the nut (fig. 21).
DIFFERENTIAL LOCK ADJUSTMENT
The differential lock has to be activated when the pedal is half way of its travel (fig. 8). To adjust the
activation point of the differential lock use the screw (fig. 9).
101211

MD22/ Translation of the original instructions
MAINTENANCE SUMMARY TABLE
PROCEDURE EVERY 8
HOURS
AFTER
20
HOURS
EVERY
50
HOURS
EVERY
100
HOURS
ONCE A YEAR
OR EVERY 200
HOURS
Engine oil check the level ●
change ● ●
Air filter
check ●
replace ٭
Spark plug check/adjust ●
replace ●
Hydraulic
engine oil
check level ● ● ●
replace ●
Check that the engine intake grid is
clean ●
Check that the engine cooling fins
and cylinders are clean ●
inal drive
gearbox oil
check the level ● ●
replace ٭
Check that blades are well-sharpened
and well-fixed ●
Lubricate with grease ● ●
● recommended procedure
٭ procedure to be carried out if necessary
LUBRICATION POINTS WITH GREASE
12

MD22/ Translation of the original instructions
TROUBLESHOOTING
PROBLEM
CAUSE SOLUTION
Dashboard O with key in “AVV.” (ON) pos.
Battery not supplying power – Check connecting cables
– Check electrolyte level
– Recharge battery
– Change the fuse
Dashboard ON, but starter motor does not turn over with key in “AVV” (ON) pos.
– Battery not supplying enough power – Recharge battery
– Start-up go-ahead not given – Travel lever in stop position
– Disengage blades
– Sit in the driver’s seat
Difficult starting or irregular running of engine
– Carburettor problems – Clean or change the air filter
– Adjust the carburettor (follow engine manual
instructions)
– Deposits or dirt in fuel – Empty the tank and use fresh petrol
– Check and change the petrol filter if necessary
Starter motor turns over but engine does not start
– No petrol flow – Check that the choke has been activated (if
engine is cold)
– Check petrol level in tank
– Check wiring of carburettor opening control
– Check petrol filter (and change if necessary)
– Check that the vent on the tank cap is not
blocked
– ault in ignition system – Check that the caps of the spark plugs are
correctly fastened
– Check that the electrodes are clean and at the
correct distance apart.
Drop in engine performance during cutting
– Speed too high for cutting height – Reduce speed
13

MD22/ Translation of the original instructions
When the blades are engaged the engine cuts out
Go-ahead not given for blade engaging – Check the blade-engaging microswitch
– Sit in the driver's seat
Uneven cutting
– Cutting deck not parallel to ground – Check tyre pressure
– Level off the deck
– Blades fault – Check that the blades are correctly mounted
– Sharpen or change the blades
– Adjust the tension of the cutting deck
engine belt
Vibrations during operation
– Blades unbalanced – Balance blades or replace if damaged
– astenings are loose – Check and fasten the blade fixing screws
as well as the fixing screws of the engine
and chassis.
Incorrect P.T.O. engagement
– Check the battery voltage, it must be at least
12,5 volts
– Check the levelness of the blade brake
and the electromagnetic clutch, 0,3 mm
ELECTRICAL SYSTEM
The electrical system is protected by a fuse which cuts out the entire electrical system if blown. After
findin and repairin the fault, replace the fuse with another of the same rating. Never replace the
fuse with one of a different ratin . The electrical system fuses are underneath the tank (fig. 19). If the
problems persist after all the procedures described above have been carried out, contact the Authorised
After-Sales Service Centre. Never attempt to make difficult repairs unless you have the necessary
equipment and technical expertise.
IMPORTANT!
Take care not to reverse the battery polarity.
Never operate the mower without the battery, since it is equipped with a charge regulator.
Take care not to cause short-circuits.
ELECTRONIC CONTROL UNIT
Inside the steering column there is an electronic control unit (fig. 37) that controls all the electric
functions of the machine (e.g. PTO, safety micro-switches).
THE MACHINE DOES NOT REMAIN IN NEUTRAL
Adjust the zero turn device by tightening or loosening it (fig. 16).
to adjust the forward and reverse travel speeds, use the screws (fig. 17).
– When PTO button is pressed,
the blade does not engage
14

MD22/ Translation of the original instructions
TO QUIT WORKING
After mowing, disengage the blades and drive back to base with the cutting deck in the highest position.
To stop, move the travel lever to the STOP position (fig. 1B, no. 2), set the throttle lever on the minimum
r.p.m., switch off the engine by turning the key in the STOP position (fig. 1, no.7) and lower the deck to
the lowest position. Engage the parking brake (fig. 23).
CLEANING
Clean the outside of the mower after each use.
STORAGE AND PROLONGED PERIODS OF DISUSE
Store the mower in a dry place, away from atmospheric agents, and preferably cover with a sheet. If the
mower is not going to be used for a long period (over 1 month), disconnect the red battery cable and
follow the instructions given in the engine manual. Also lubricate all of the articulated joints. Regularly
check that the battery voltage does not drop below 12 volts. If it does, recharge the battery.
If the machine is to be out of use for more than 30 days (models with petrol engine), drain the fuel from
the engine to prevent sticky deposits from forming in the fuel intake system or in vital parts of carburettor.
To avoid this procedure, it is possible to save fuel in storage up to 12 months by using an appropriate
fuel stabilizer. Add the such additive to the fuel in the tank or in the fuel container. Run the engine for a
while to let the stabilizer get into the fuel system. Caution: if the engine is fed with petrol containing
alcohol, drain the fuel tank and run the engine until there is no fuel left.
TRANSPORTING THE MACHINE
If the machine has to be transported on a lorry or a trailer, fasten it to the vehicle using ropes or cables.
15

MD22/Original instructions- Istruzioni originali- Original-Anleitungen- Instrucciones originales
RASAERBA IDROSTATICO
GRILLO MD22
Gentile Cliente,
nel ringraziarla per la fiducia e la preferenza accordata al nostro Grillo MD22, confidiamo che l’uso di
uesta sua nuova macchina risponda pienamente alle sue esigenze. Per l’impiego ottimale e per la sua
manutenzione nel tempo, la preghiamo di leggere attentamente e seguire scrupolosamente le indicazioni
di uesto libretto; ciò le consentirà di ottenere i massimi risultati e salvaguardare la sua spesa.
La preghiamo di conservare uesto libretto, che dovrà sempre accompagnare la macchina.
DESCRIZIONE GENERALE E USO PREVISTO
La macchina MD22 è un rasaerba idrostatico con operatore a bordo, progettato per il taglio dell'erba,
anche in pendenza, e per il taglio Mulching.
ATTENZIONE! Leggere attentamente prima di a iare il motore.
Le seguenti a ertenze sono importanti per l’incolumità dell’operatore!
AVVERTENZE
La prudenza è l’arma principale nella prevenzione degli incidenti!
La preghiamo vivamente di leggere con attenzione le seguenti avvertenze nell’uso del rasaerba, prima
ancora di iniziare il lavoro. L’uso improprio del rasaerba e il suo e uipaggiamento possono risultare
pericolosi; per ridurre ueste possibilità osservare le precauzioni necessarie di seguito riportate:
1) Leggere uesto manuale interamente, prima di accendere e mettere in movimento il rasaerba.
2) Dare particolare attenzione alle ammonizioni e alle etichette di sicurezza attorno al rasaerba.
3) La rotazione della lama del rasaerba è altamente pericolosa, non mettere mai le mani o i piedi
sotto al piatto rasaerba.
4) Prima di fare lavorare con la macchina altre persone bisogna metterle al corrente delle norme di
sicurezza e di come si usa.
5) Prima d'iniziare il lavoro, verificare che non ci siano persone attorno, specialmente bambini.
6) Prima di partire con la macchina a marcia indietro controllare che non ci siano persone od ostacoli.
7) Prima di iniziare il la oro, indossare indumenti appropriati da la oro, guanti, scarponi,
occhiali.
8) Indossare appropriate protezioni acustiche (cuffie).
9) Controllare il terreno prima di procedere alla rasatura, che non vi siano sassi, bastoni o corpi
estranei, che potrebbero essere scagliati lontano, e uindi molto pericolosi.
9) Se si urta un corpo estraneo, disinnestare la lama, fermare il motore, togliere la chiave di
avviamento e ispezionare il rasaerba; se la macchina vibra, farla riparare.
10) Prima di scendere dal rasaerba, spegnere il motore, disinserire la PTO, rimuovere la chiave
d'avviamento e abbassare il piatto tosaerba nella posizione più bassa.
11) Sui viali sconnessi viaggiare a bassa velocità.
12) Sulle pendenze, in discesa moderare la velocità
13) In discesa, curvare sempre lentamente.
14) L'utilizzatore è sempre responsabile dei danni arrecati a terzi.
15) I coltelli deformati o danneggiati devono essere sempre sostituiti, mai riparati.
16) Usare sempre ricambi ed accessori originali GRILLO.
17) Lavorare solo con la luce del sole o con buona luce artificiale.
18) Immagazzinare il carburante in contenitori specificatamente costruiti per uesto scopo.
19) Fare attenzione uando si lavora vicino ad una strada.
20) Far raffreddare il motore prima di mettere la macchina in locali chiusi.
21) Non usare la macchina uando si è affaticati e non bere alcolici.
22) Evitare fuoriuscite di combustibile e dopo aver riempito il serbatoio pulire ogni fuoriuscita sulla
macchina prima di avviare il motore.
23) Non manomettere o disattivare i dispositivi di sicurezza.
24) Non cambiare le regolazioni del motore, in modo particolare il numero di giri max.
25) Non appoggiare pesi sul sedile, si potrebbe disattivare il dispositivo di sicurezza dell'avviamento.
26) Non fare nessun tipo di regolazione o pulizia col motore in moto.
27) Non fare controllare la macchina da nessuno mentre siete seduti alla guida col motore in moto.
16
Other manuals for MD 22
1
Table of contents
Languages:
Other Grillo Lawn Mower manuals

Grillo
Grillo MD 22 User manual

Grillo
Grillo fm2200 User manual

Grillo
Grillo FD 220 R User manual

Grillo
Grillo Climber CL75 User manual

Grillo
Grillo GF1 User guide

Grillo
Grillo MD13 User manual

Grillo
Grillo FD 280 User manual

Grillo
Grillo CL 700 User manual

Grillo
Grillo MD22 N User manual

Grillo
Grillo CLIMBER 10 User manual

Grillo
Grillo FD 2200 STAGE 5 User manual

Grillo
Grillo CL 620 User guide

Grillo
Grillo FD 2200 TS stage V User manual

Grillo
Grillo FD 2200 4WD User manual

Grillo
Grillo CLIMBER 8.22 User manual

Grillo
Grillo FD 220 R User manual

Grillo
Grillo G55 User guide

Grillo
Grillo FD 1100 4WD User manual

Grillo
Grillo Climber 9.16 User guide

Grillo
Grillo GF1 User manual