Grillo G108 User manual

02444 - 14
GRILLO G110 - G108
OPERATOR'S MANUAL
MANUALE DELL'OPERATORE
MANUEL D'ENTRETIEN
GEBRAUCHSANLEITUNG
MANUAL DE INSTRUCCIONES

SUMMARY
Safety rules
Instructions :
Warnings 6
Identification and servicing 7
Technical specifications 8
Putting the machine into service 9
Instructions for use 1
Maintenance and lubrication 11
Implements 13
Illustrations 68
EC Declaration of conformity - Noise and vibrations levels 8
INDICE
Norme antinfortunistiche
Istruzioni :
Avvertenze 17
Identificazione e assistenza 19
Caratteristiche tecniche 2
Messa in opera della macchina 2
Istruzioni d’uso 21
Manutenzione e lubrificazione 23
Accessori 24
Figure 68
Certificato di conformità CE - Rumorosità e livelli di vibrazione 8
INDEX
Règles de sécurité
Instructions :
Mises en garde 29
Identification et assistance 31
Caractéristiques techniques 32
Mise en service de la machine 33
Mode d’emploi 34
Maintenance et lubrification 36
Outils 37
Illustrations 68
Certificat de conformité CE - Niveaux sonores et de vibration 8
INHALTSÜBERSICHT
Sicherheitsvorschriften
Anleitung:
Sicherheitsrelevante Hinweise 42
Identifikation der Maschine und Kundendienst 44
Technische Daten 45
Inbetriebnahme der Maschine 46
Betriebsanleitung 47
Wartung und Schmierung 48
Zubehöre 5
Abbildungsverzeichnis 68
EG-Konformitätserklärung - Geräuschemission und Vibrationspegel 8
ÍNDICE
Normas de seguridad
Instrucciones:
Advertencias 55
Identificación y asistencia 57
Características técnicas 57
Puesta en servicio de la máquina 59
Instrucciones de uso 6
Mantenimiento y lubricación 61
Equipos 63
Indice de ilustraciones 68
Certificado de conformidad CE - Niveles de ruido y vibración 8
- i -

SAFETY SYMBOLS - SIMBOLOGIA PER LA SICUREZZA - SYMBOLOGIE POUR LA SECURITE –
SICHERHEITSSYMBOLE- SIMBOLOGÍA DE SEGURIDAD
OPEN MANUAL- means that ou must read the operator's manual ver carefull .
MANUALE APERTO - significa che dovete leggere attentamente il manuale di uso e manutenzione.
MANUEL OUVERT – signifie qu'il faut lire avec attention le présent manuel.
OFFENES HANDBUCH – bedeutet, dass Sie die Gebrauchs- und Wartungsanleitung aufmerksam durchlesen müssen.
MANUAL ABIERTO – es decir que ha que leer mu atentamente el manual del operador.
CAUTION! - means that ou have to pa particular attention to the operation ou have to carr out, in particular if there is the
indication “DANGER”.
ATTENZIONE! - significa che dovete porre particolare attenzione all’operazione che dovete effettuare, in particolare se vi è anche
l’indicazione di “Pericolo”.
ATTENTION! - signifie qu'il faut faire particulière attention dans l'opération que vous allez faire, en particulier s'il a aussi
l'indication “DANGER”.
VORSICHT! - bedeutet, dass Sie besondere Aufmerksamkeit beim Durchführen des Vorgangs haben müssen, insbesondere wenn
auch der Hinweis “GEFAHR” aufgeführt ist.
ATENCIÓN! - es decir que ha que poner ma or atención en la operación a ejecutar si, en particular cuando ha también la
indicación “Peligro”.
INTERDICTION, YOU MUST NOT DO THAT! - means that it is absolutel forbidden to carr out the operations reported under this
s mbol because the could lead to mortal danger.
DIVIETO, NON FARE! - significa che non dovete assolutamente fare le operazioni riportate sotto questo simbolo, potrebbe
comportare un pericolo mortale.
INTERDICTION, NE PAS FAIRE! - signifie qu'il est absolument interdit d' effectuer les opérations reportées sous cette indication,
car elles pourraient conduire au danger de mort.
VERBOT, strengstens untersagt! - bedeutet, dass der Vorgang unter diesem S mbol absolut nicht durchgeführt werden darf, da er
zur einer lebensgefährlichen Situation führen könnte.
PROHIBICIÓN, NO LO HAGAN! - es decir que no ha que hacer absolutamente las operaciones bajo este símbolo, podría
comportar un peligro mortal.
NOTE, ou have to pa particular attention to the note put next to this s mbol
NOTA, dovete porre particolare attenzione alla nota posta accanto a questo simbolo.
NOTE, il faut faire attention particulière à la note mise à côté de ce s mbole.
ANMERKUNG, besondere Aufmerksamkeit muss auf die Anmerkungen neben diesem S mbol gelenkt werden.
NOTA, ha que poner atención particular en la nota puesta a lado de este símbolo.
You must not repair nor lubricate the machine with moving parts or with the engine put on.
Non riparare o lubrificare la macchina con organi in movimento o motore acceso
Ne pas réparer ou lubrifier la machine avec des parties en mouvement ou à moteur en marche.
Niemals bei bewegenden Objekten oder bei laufendem Motor Reparationen oder Einschmierungen durchführen.
No reparar ni lubrificar la máquina con órganos en movimiento o motor en marcha.
You must not smoke, light matches or lift flames, trigger frames nor cause sparks.
Vietato fumare, accendere fiammiferi o fiamme, lasciare fiamme libere o creare scintille.
Il est interdit de fumer, allumer des allumettes ou du feu, laisser des flammes libres ou de causer des étincelles.
Es ist untersagt zu Rauchen, Streichhölzer oder Feuer anzuzünden, Flammen auslösen oder Funken verursachen.
Prohibido fumar, encender cerillas o fuego, dejar llamas o crear chispas.
Use personal protective equipement
Utilizzare mezzi di protezione individuali
Utilisez l'équipement de protection individuelle
Individuelle Schutzausrüstung benutzen
Utilizar dispositivo de proteccion individual

GENERAL SECURITY RULES
NORME DI CARATTERE GENERALE SULLA SICUREZZA
SICHERHEITSHINWEISE
RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
NORMAS DE CARÁCTER GENERAL SOBRE LA SEGURIDAD
NORMAS DE CARÁCTER GENERAL ACERCA DA SEGURANÇA
ay attention to symbol DANGER! It points out all most dangerous operations according to the situation. All safety rules are important and therefore must be strictly
observed. Always keep this handbook within the reach, read it carefully and learn how to use the equipment in a safe way. Let nobody, not provided with necessary
information, work with the equipment.
Fare attenzione al simbolo PERICOLO! Esso indica la presenza delle principali situazioni di pericolo. Tutte le norme antinfortunistiche contente sono importanti e
vanno rispettate. Tenere sempre questo manuale a portata di mano, leggerlo attentamente ed imparare ad usare l’attrezzatura in modo sicuro. Non permettere che
qualcuno operi con questa attrezzatura senza aver ricevuto istruzioni esaurienti.
Attention au symbole DANGER! Il indique la présence des principales situations de danger. Toutes les normes contenues pour la prévention des accidents sont
importantes et doivent tre respectées scrupuleusement. Garder toujours ce manuel à la portée de la main, le lire attentivement et apprendre à utiliser ce matériel
en toute sécurité. Ne pas permettre que d’autres personnes utilisent ce matériel sans avoir reçus des instructions exhaustives.
Achtung - die mit dem ymbol GEFAHR! gekennzeichneten Hinweise weisen auf potentielle Gefahrensituationen hin. Alle sicherheitsrelevanten Hinweise in diesem
Handbuch sind sehr wichtig und müssen unbedingt befolgt werden. Bewahren ie dieses Handbuch stets griffbereit auf, lesen ie es aufmerksam durch, und
lernen ie, die Maschine und die gesamte Ausrüstung sicher zu benutzen. Die Maschine darf nur von Personen benutzt werden, die vorher entsprechend
unterwiesen wurden.
Preste atención al símbolo ¡PELIGRO! Indica la presencia de situaciones importantes de peligro. Todas las normas de prevención de accidentes detalladas son
importantes y deben respetarse estrictamente. Conserve este manual al alcance de la mano, léalo atentamente y aprenda a utilizar el equipamiento de modo
seguro. No permita que otras personas operen con este equipamiento sin haber recibido instrucciones exhaustivas.
Take special care not to touch hot parts of the engine.
Prestate particolare attenzione a non entrare in contatto con parti surriscaldate
del motore.
Veiller tout particulièrement à ne pas toucher des éléments surchauffés du
moteur.
Achtung – keine heißen Motorteile berühren!
No tocar partes recalentadas del motor.
Tome muito cuidado para não entrar em contacto com as partes aquecidas do
motor.
Engine exhaust fumes can cause sickness or death. If it is necessary to run an
engine in an enclosed area, use an exhaust pipe extension to remove the
fumes. Always try to work in a well ventilated area.
I gas di scarico possono causare malanni o morte. Se è necessario mettere in
moto un motore in uno spazio chiuso, usare una prolunga tubo di scarico per far
uscire il fumo. Lavorare in una zona ben ventilata.
L’exhalation des gaz d’échappement peut tre cause d’intoxication ou de mort.
S’il est vraiment nécessaire d’allumer le moteur à l’intérieur, appliquer au tuyau
d’échappement un autre tuyau extensible pour permettre la sortie des gaz. Il est
toujours mieux de travailler en plein air.
Auspuffgase können Übelkeit oder Tod verursachen. Wenn es notwendig ist,
einen Motor in einem geschlossenen Raum laufen zu lassen, benützen Sie eine
Verlängerung, um das Auspuffgas abzuleiten. Versuchen Sie immer in einem
gut belüfteten Raum zu arbeiten.
Los gases de escape pueden provocar enfermedades o muerte. De tener que
poner en marcha un motor en un espacio cerrado, usar una prolongación del
tubo de escape para que salga el humo. Trabajar en una zona bien ventilada.
Os gases de escape podem causar danos ou morte. Caso seja necessário
fazer com que o motor funcione num espaço fechado, utilize uma extensão
para o tubo de escape que os fumos sejam expulso para o exterior. Trabalhe
numa área bem ventilada.
Caution! Never touch moving pulleys or belts. They can be very dangerous.
Never do maintenance with engine running.
Attenzione! Non toccare mai pulegge o cinghie in movimento, creano gravi
danni alla persona. Non fare manutenzione col motore in moto.
Attention! Ne jamais toucher ni poulies ni courroies en mouvement, elles
peuvent provoquer des accidents aux personnes. Ne pas faire l’entretien quand
le moteur est en marche.
Vorsicht! Nie laufende Riemenscheiben oder Treibriemen anfassen, da es
gefährlich ist. Nie bei laufendem Motor Instandhaltung machen.
¡Atención! No tocar jamás poleas o correas en movimiento, porque pueden
crear graves daños a la persona. No efectuar el mantenimiento con el motor en
marcha.
Atenção! Nunca toque nas polias ou correias em movimento devido ao alto
risco de ferimentos. Nunca faça a manutenção da máquina com o motor ligado.

A burst which separates the tyre from the rim parts can cause serious injury or
death.
La separazione fra pneumatico e cerchione, causata dall’esplosione del
pneumatico, può provocare serie ferite o addirittura la morte.
La séparation entre le pneu et la jante, provoquée par l’explosion d’une roue
peut causer des dommages, blessures ou la mort.
Die Trennung der Räder von den Felgen durch Explosion kann schwere
Verletzungen oder den Tod verursachen.
La separación entre el neumático y la llanta producida por la explosión del
neumático puede provocar graves herida e incluso la muerte.
A separação entre o pneumático e o aro, provocada pela explosão do
pneumático, pode causar graves ferimentos ou até mesmo a morte.
Handle fuel with care, it is highly flammable: Do not refuel machine while
smoking, when machine is near an open flame or sparks, or when the engine is
running. Stop the engine.
Maneggiare il carburante con cura, è altamente infiammabile; non fate
rifornimento mentre fumate, o vicino a fiamme o scintille, o quando il motore è
acceso.
Manier avec soin le carburant car c’est très inflammable. Ne pas remplir le
réservoir si vous tes en train de fumer ou pendant que la machine est près du
feu ou d’étincelles ou encore pendant que la machine travaille. Arr ter le
moteur.
Treibstoff vorsichtig handhaben, da er sehr entzündbar ist: beim Tanken nicht
rauchen. Nicht tanken, wenn die Maschine in der Nähe von Flammen oder
Funken ist oder wenn der Motor läuft. Immer den Motor abschalten.
Manejar el combustible con cuidado porque es sumamente inflamable; no
repostar mientras se fuma o cerca de llamas o chispas, o cuando el motor está
encendido.
Manuseie o carburante com cuidado, pois este è altamente inflamável; não
fume durante o abastecimento da máquina ou enquanto o motor estiver ligado,
não o aproximado de chama ou de faíscas.
Prevent battery explosions: keep sparks, lighted matches and open flames
away from the top of the battery. Battery gas can explode.
Per prevenire l’esplosione della batteria, tenete scintille, fiammiferi accesi e
fiamme lontani dalla stessa. Il gas della batteria può esplodere.
Prévenir l’explosion de la batterie: tenir les étincelles, les allumettes et le feu
loin de la batterie. Le gaz de la batterie peut exploser.
Vorbeugung der Batterie-Explosion. Entfernen Sie Funken, Zündhölzer und
Flammen von der Batterie. Das Batteriegas kann explodieren.
Para prevenir la explosión de la batería, mantener chispas, cerillas encendidas
y llamas lejos de la misma. El gas de la batería puede explotar.
Para prevenir explosão da bateria ter centelhas, fósforos acendido e chamas
longe da mesma. O gás da bateria poderia explodir.
WARNING! SHARP PARTS. Keep hands and feet away. Do not operate the
mower over gravel or foreign bodies which may be sucked up and ejected by
the blades, generating a danger. Keep people away. Remove the key and read
the instruction manual before attempting to carry out any maintenance or
repairs to the machine.
ATTENZIONE! ORGANO TAGLIENTE. Tenere lontano mani e piedi. Non
lavorare col rasaerba sopra alla ghiaia o corpi estranei che possono essere
aspirati e centrifugati dalle lame risultando molto pericolosi, tenere lontano le
persone. Togliere la chiave e leggere le istruzioni prima di effettuare qualsiasi
operazione di manutenzione e riparazione.
ATTENTION! ORGANE TRANCHANT. Éloigner les mains et les pieds. Ne pas
utiliser la tondeuse sur le gravier ou sur des corps qui peuvent tre aspirés et
centrifugés par les lames et devenir très dangereux. Les personnes doivent se
trouver à une certaine distance. Enlever la clé et lire les instructions avant toute
opération de maintenance et de réparation.
ACHTUNG! SCHARFE KLINGEN. Hände und Füße fernhalten. Beim Mähen
nicht über Schotter, Steine oder andere Fremdkörper fahren, da diese durch die
Drehbewegung der Messer angesaugt und weggeschleudert werden können
(Verletzungsgefahr). Nicht in der Nähe von anderen Personen mähen. Vor
jedem Wartungs- bzw. Reparatureingriff den Startschlüssel abziehen und die
Gebrauchsanleitung durchlesen.
¡PELIGRO! ÓRGANO CORTANTE. Mantener alejados los pies y las manos.
No limpiar la herramienta con el motor en marcha. ¡Peligro! Expulsión de
objetos: mantener alejadas a las personas. Atención: quitar la llave y leer las
instrucciones antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento o
reparación.
ATENÇÃO! Órgão cortante. Ficar longe com pés e mãos. Não trabalhar com a
máquina sobre cascalho ou objetos que podem ser aspirados e centrifugados
gerando perigo, manter-se longe das pessoas.
Tirar a chave de ignição e ler as instruções antes de efetuar qualquer operação
de reparo ou serviço.

Warning! Cutting edges, keep your hands and feet away.
Do not clean the attachment when the engine is running.
Attenzione! Organo tagliente, tenere lontano piedi e mani.
Non pulire l'attrezzo col motore in moto.
Attention! Organe tranchant, ne pas approcher main et pieds.
Ne pas nettoyer le moteur quand le moteur est en marche.
Achtung! Schneidende Klinge, Hände und Füße fernhalten.
Niemals bei laufendem Motor reinigen.
DANGER! READ THE INSTRUCTION MANUAL. KEEP SAFETY DISTANCES.
PERICOLO! LEGGERE IL MANUALE D’ISTRUZIONE. TENERE LONTANO LE
PERSONE.
DANGER! LIRE LE MANUEL D’INSTRUCTIONS. RESPECTER LES
DISTANCES DE SÉCURITÉ
GEFAHR! DIE GEBRAUCHS ANLEITUNG DURCHLESEN. NICHT IN DER
NÄHE VON ANDEREN PERSONEN MÄHEN.
PELIGRO! LEER LAS INSTRUCCIONES. MANTENER ALEJADAS LAS
PERSONAS.
PERIGO! LER O MANUAL DE INSTRUÇÕES. MANTER AS PESSOAS
AFASTADAS.
Before using the machine, it is mandatory to put on the appropriate individual
safety devices: body protection, protection gloves, security shoes, ear
protection.
Prima di utilizzare la macchina, è obbligatorio indossare gli appositi dispositivi di
sicurezza individuali: protezione del corpo, guanti di protezione, calzature di
sicurezza, protezione dell’udito.
Avant d’utiliser la machine, il est obligatoire de mettre les dispositifs individuels
de sécurité appropriés: protection du corps, gants de protection, chaussures de
sécurité, protection de l’ouïe.
Vor dem Gebrauch der Maschine ist es vorgeschrieben, die geeignete
persönlichen Schutzkleidung anzuziehen: Körperschutz, Schutzhandschuhe,
Sicherheitsschuhe, Gehörschutz.
Antes de utilizar la máquina es obligatorio ponerse los dispositivos individuales
de seguridad apropiados: protección del cuerpo, guantes de protección,
calzado de seguridad, protección del oído.

5
DANGER! Read the operator's manual and keep safety distance
PERIC L ! Leggere il manuale d'uso e tenere lontane le persone.
DANGER! Lire le manuel d'instructions et respecter la distance de securité.
GEFAHR! Das Handbuch lesen und nicht in der Nähe von anderen Personen arbeiten
¡PELIGR ! Leer las instrucciones y mantener alejadas las personas
Warning!
Turning gears, keep your hands and feet away.
Do not clean the attachment when the engine is running
Attenzione!
rgano in rotazione, tenere lontano piedi e mani.
Non pulire l'attrezzo col motore in moto.
Attention!
rgane en rotation, éloigner les mains et les pieds.
Ne pas nettoyer l'accesoire avec le moteur en marche.
Vorsicht!
Scharfe Klingen, Hände und Füße fernhalten.
Niemals das Zubehör bei laufendem Motor reinigen.
¡Peligro!
Órgano cortante. Mantener lejos los pies y las manos.
No limpiar la herramienta con el motor en marcha
Drive clutch
Invertitore di marcia
Inverseur de marche
Wendeschalter
Inversor de marcha
Differential lock lever
free/locked
Leva bloccaggio
differenziale
libero/bloccato
Levier blocage différentiel
Libre/ bloqué
Differentialsperrehebel
Frei/ gesperrt
Palanca bloqueo
diferencial
libre/bloqueado
GEAR LEVER
1/2/3 GEARS
F NEUTRAL P SITI N
SELETT RE MARCE
1/2/3 MARCE
F P SIZI NE DI F LLE
LEVIER MARCHES
1/2/3 MARCHES
F P SITI N NEUTRALE
GANGHEBEL
1/2/3 GÄNGE
F LEERLAUF
PALANCA DE MARCHAS
1/2/3 MARCHAS
F PUNT MUERT
Gasoline engine
Motore a benzina
Moteur à essence
Benzinmotor
Motor a gasolina
Diesel engine
Motore a diesel
Moteur à diesel
Dieselmotor
Motor a diesel

Translation of the Original Instructions
ROTAVATOR
G110 - G108
Dear Customer,
Thank you for choosing our rotavator; we are sure that your new machine’s performance will meet
your requirements in full. To ensure optimum service an maintenance of its qualities over time,
rea this manual carefully an follow its instructions. This will give you the best results an protect
your investment. Please keep this manual, which must always accompany the machine.
GENERAL DESCRIPTION AND INTENDED USE
This rotavator a single-axle self-propelle walking tractor complete with a rotary tiller for tilling soil.
These machines are use primarily to prepare the soil (elimination of wee , surface tilling of the
soil) an use in gar ening, for small groun work, refinement work an orchar inter-rows. The
machine is constructe on a chassis an fitte with either a petrol or iesel engine. The engine
rives the wheels an P.T.O, which is usually connecte to a rotary tiller. Other implements can be
connecte to the P.T.O such as a snow thrower, swinging front bla e, cutter bars, rotary cutters,
ploughs, power brushes an sprayer pumps. It is a pe estrian-controlle machine, the operator
steers the machine via the han le- bar where the controls are mounte .
CAUTION! Before startin the en ine, read this carefully. The followin
warnin s are very important in ensurin safety!
WARNINGS
Caution is the main safeguar in preventing acci ents!
We urge you to rea the warnings that follow before starting any work at all. Improper use of the
rotavator an its equipment can be angerous. To re uce the risks to the minimum, observe the
necessary precautions set out below:
1) Rea the whole of this manual before starting the machine or putting it in motion.
2) Pay special attention to the safety warnings an labels.
3) Rotation of the tiller is extremely angerous: never put hands or feet under the tiller!
4) Before other people are allowed to use the machine they must first be informed about the
safety re ulations and how to use the vehicle.
5) Before starting the engine, make sure that there is no-one nearby. Keep chil ren, passers-by
an animals at a minimum istance of 15 meters. Do not allow anyone to come closer when
starting an while using the rotavator.
6) Never use the machine when tire an o not rink alcohol. Do not take me ications that coul
affect the operator's ability to safely use the machine.
7) Check the groun before tilling for stones, sticks or foreign bo ies which might amage the
machine or be flung angerously to some istance uring operation. Check that there are no pipes
or electric wires on the groun an pay attention to un ergroun cables.
8) Before startin work, put on suitable workin clothes, loves, heavy footwear and
o les.
9) Never use the rotavator on steep slopes; it might tip over (max. 25%).
10) Never allow the machine to be use by anyone un er 16 years of age.
11) Never reverse with the engine at high throttle.
12) It is angerous to operate the levers sharply with the engine at maximum r.p.m.
13) Never keep the engine running in oors; you may inhale poisonous gases.
14) Always switch off the engine before filling up with fuel, keep away from sparks or flames an
o not smoke!
15) Avoi fuel spills an after filling the tank clean all spills before starting the engine.
16) The rotating bla es of the mower are very angerous. Never place your hands or feet under
the mower.
17) Store fuel in containers specially built for this purpose.
18) Work only in sunlight or with goo artificial light.
19) IMPORTANT: use only equipments an implements approve by Grillo S.p.A.
6

Translation of the Original Instructions
IMPROPER USES TO BE AVOIDED
20) Any improper uses causes the machine to become null an voi an the constructor will
ecline all liability.
21) Never use the machine to transport people, animals or objects.
FURTHER SAFETY ADVICES
22) Never tamper with or deactivate the safety devices.
23) While servicin and cleanin the machine, while mountin the different implements and
while transportin the machine on other vehicles, the en ine must always be switched off.
24) Never have anyone check the machine while you are drivin with the en ine runnin .
25) The user is always responsible for injury or amage to thir parties. Misshapen or amage
hoes must always be replace an never repaire .
26) Always use original Grillo spare parts.
27) Before starting any work with the machine, check that all the acci ent prevention systems with
which it is equippe are in perfect working or er. They must never be isable or tampere with.
28) Before starting work, check that the nuts an bolts securing the tiller an hoes are perfectly
tight.
29) All protective fittings (hoo s, mu guar s, etc.) must be kept in place uring operation.
30) Never clean the tiller with the engine running.
31) Never use the machine barefoot.
32) Never change the engine settings, especially the max. r.p.m.
33) Allow the engine to cool before placing the machine in oors.
34) CAUTION: to reduce the risk of fire, keep the en ine, the exhaust pipe and the exhaust
manifolds free from rass, leaves, dust, etc…
36) If you have to empty the fuel tank, o this out oors.
37) This rotovator must be riven by only one operator.
38) Everything not explicitly permitte in this manual is forbi en.
39) Keep all the hazar an safety labels in perfect con itions.
40) Do not use the machine if you do not have the possibility to seek for help in case of
ur ent need.
IDENTIFICATION AND SERVICING
IDENTIFICATION
The vehicle’s serial number is punche on the
nameplate on the left-han longitu inal member
of the chassis an on the gearbox nameplate.
Always state the serial number when or ering
spare parts.
AFTER-SALES SERVICE
This han book provi es instructions for use of the cultivator an for correct basic servicing which
the user can carry out himself. For all proce ures not escribe in this han book, contact your
local ealer.
SPARE PARTS
Always use original spare parts, as they are the only ones to offer complete safety an
interchangeability. Always state the serial number when or ering. For engine parts, refer to the
specific han book.
WARRANTY
The guarantee is given in compliance with the current law. The ealer will have to give the client a
copy of the registration car of the machine, which they will print up from the Grillo website. For
the engine the guarantee of the relative manufacturers apply.
7

Translation of the Original Instructions
ORDERING SPARE PARTS
Always state the machine serial number an the co e number of the part to be replace . Contact
your local ealer. Our a ress is:
GRILLO S.p.A.
Via Cervese 1701 - 47521 CESENA (FC) - ITALY
Tel. 0039 / 0547 / 633111 - Fax 0039 / 0547 / 632011
Web site: www.grillospa.it - E-mail: [email protected]
TECHNICAL SPECIFICATIONS G110
ENGINE
LOMBARDINI 15LD440 with electric starter
HONDA GX390
MACHINE:
Clutch: active clutch.
Gearbox: 6 spee s – 3 forwar + 3 reverse both as rotavator an as sickle-bar (turning the
han lebars).
Spee s in km/h with engine at 3600 r.p.m. are as follows:
Gears Spee s with tyres 5.00-10
Ist
IIn
IIIr
Ist REVERSE
IIn REVERSE
IIIr REVERSE
1,3
2,4
5,0
0,7
1,5
3,2
P.T.O.: in epen ent from the gearbox, 965 rpm with engine at 3600 rpm.
Wheels: tyres 4.00-10, 5.00-10 (5.00-12 only with furrower an plough). Gar en wheels 20×10.00-
8
Rotary tiller: 68 cm stan ar an a justable up to 33-47-58-68 cm.
Handlebar: Si e an height a justment – reversible.
Track external measurements: with tyres 5.00-10 57 cm – with wi e steel wheels 36-44 cm.
Implements and attachments: 110/115/117/127 central cutter bar, plough, furrower, riven trailer
150×110 cm, cage wheels, tow bar, all purpose flail 68-85 cm, rotary cutter 75 cm, snow thrower
70 cm, orientable brush 100 cm, orientable front bla e 125 cm, power harrow 50 cm, rotary plough
30 cm, wheel snow chains.
TECHNICAL SPECIFICATIONS G108
ENGINES
LOMBARDINI 15LD350
HONDA GX270
MACHINE:
Clutch: active clutch.
Gearbox: 6 spee s – 3 forwar + 3 reverse both as rotavator an as sickle-bar (turning the
han lebars). Spee s in km/h with engine at 3600 r.p.m. are as follows:
8

Translation of the Original Instructions
Gears Spee s with tyres 5.00-10
Ist
IIn
IIIr
Ist REVERSE
IIn REVERSE
IIIr REVERSE
1,3
2,4
5,0
0,7
1,5
3,2
P.T.O.: in epen ent from the gearbox, 965 rpm with engine at 3600 rpm.
Wheels: tyres 4.00-10, 5.00-10 (5.00-12 only with furrower an plough). Gar en wheels 20×10.00-
8
Rotary tiller: 68 cm stan ar an a justable up to 33-47-58-68 cm.
Handlebar: Si e an height a justment – reversible.
Track external measurements: with tyres 5.00-10 57 cm – with wi e steel wheels 36-44 cm.
Implements and attachments: 110/115/117/127 central cutter bar, plough, furrower, riven trailer
150×110 cm, cage wheels, tow bar, all purpose flail 68-85 cm, rotary cutter 75 cm, snow thrower
70 cm, orientable brush 100 cm, orientable front bla e 125 cm, power harrow 50 cm, rotary plough
30 cm, wheel snow chains.
PUTTING THE MACHINE INTO SERVICE
1) Check that the machine has not been amage uring transport.
2) Fill with grease the machine PTO flanging all aroun the coupling (fig. 3 no. 20).
3) For transport reasons the machine is elivere with the han lebar in sickle-bar position
(han lebar over the engine). To turn the han lebar into the walking tractor position push the lever
ownwar s (fig. 3, no. 12) ant turn the han lebar of 180°clockwise. Do it slowly an pay attention
non to force the mechanism an not to amage the cables. Then insert the gear an PTO control
levers into the lower eyelets (fig. 3, no. 28). Also position the security evice that prevents the
rotary tiller to work in reverse gear (fig. 2).
4) Mount wheels an implement (e.g. rotary tiller, plough etc.) an tighten the securing nuts
completely.
5) A engine oil (please refer to the engine manual).
6) A gearbox oil – fig. 6 (MP 80W 90 oil, or international equivalent API GL5 oil, US MIL-L-
2105D, quantity 2,2 litres for G85 an 1,9 litres for G85D an G107D.
7) A oil into the air filter in oil bath (for versions provi e with this type of filter), use the same oil
type as the engine oil (fig. 7A).
8) Insert the control levers into the lower eyelets (fig. 3 no. 28) if you use the machine in the
walking tractor version. If the machine is use in the sickle-bar version (han lebar positione over
the engine) insert the control levers into the upper eylets (fig. 3, no. 29).
9) Verify the tyre pressure accor ing to the table provi e below:
TYRE PRESSURE
4.00-10 2 PLY RATING 1,1 BAR
5.00-10 2 “ “ 1,5 “
5.00-12 (for ploughing only) 2 “ “ 1,5 “
10) In the electric starting versions verify the battery voltage, it must not be lower than 12,5 V,
when require charge the battery, at 12,5 V on slow charge for 2 hours.
IMPORTANT!
During assembly take care not to get the polarity of the battery reverse .
11) Fill the tank with fuel using a funnel provi e with a fine filter.
12) Check liqui levels when the machine is horizontal.
9

Translation of the Original Instructions
INSTRUCTIONS FOR USE
Before starting the engine always check:
the oil levels insi e the engine (fig. 5, ref. A) an the gearbox; the level check cap is on the
upper cover (fig. 6); the oil level must be between the two notches.
that all screws an nuts are well tightene especially those fastening the attachments to the
machine.
that all levers are in neutral.
that the air filter ( ry version) is clean (fig. 7). Caution! Never blow the cartri ge with
compresse air; if clogge it must be replace .
that the air filter (in oil bath version) is clean an its oil at the right level (fig. 7A).
check the oil level insi e the tiller gearbox (fig. 4 no. 3)
fill the tank with fuel, using a funnel with very fine filter.
VERSIONS WITH ELECTRIC STARTER: o not hol the starter turne for more than 8
secon s each time, otherwise the starter will overheat an coul be amage .
STARTING THE PETROL ENGINE
Turn on the petrol cock, push the throttle lever to the mi way position (fig. 3A, no. 14) an , if the
engine is col , engage the choke on the carburettor. Start the engine by pulling har on the pull
starter han le (fig. 4, no. 6).
STARTING THE DIESEL ENGINE (electric starter)
Push the throttle lever to the mi way position (fig. 3A, no. 14) an turn the key clockwise (fig. 4A,
no. 30).
STARTING THE MACHINE
Set the gearbox lever in the esire position. If the gear oes not engage imme iately, give a few
light touches on the clutch. The machine moves pressing the grey safety evice (fig. 3A, no. 25)
an the re clutch lever (fig. 3A, no. 1). By releasing the re lever, the machine will stop but the
engine will keep running an the lever returns back to its vertical position.
PETROL ENGINE SWITCH OFF
Place the throttle lever into STOP position (fig. 3A, no. 21).
DIESEL ENGINE SWITCH OFF
Press an hol the button until the iesel engine is off (fig. 4A, no. 33) an then bring the starting
key back into the O position (fig. 4A, no. 30).
CAUTION:
- to avoid problems to the clutch durin the functionin of the machine, please keep the red
lever firmly depressed. Attention. Do not use the machine whilst only partially depressin
the red lever or dama e to the clutch may result.
- when usin the machine into the walkin tractor version, the safety device (fi . 4, no. 7)
automatically disen a es the PTO if the reverse ear is en a ed.
STARTING WORK
Connect the P.T.O., moving the clutch lever slightly if it oes not engage at once. Increase spee
as appropriate an press the clutch lever to start work.
END OF WORK
Switch off the engine, put the gear lever in neutral position, isengage the PTO lever an place the
lever (fig. 3A, no. 2). in forwar gear. If the machine is on a slope, engage the brakes (fig. 3A, no.
26-27) an block them using the appropriate safety evice (fig. 3A, no. 34).
10

Translation of the Original Instructions
TROUBLESHOOTING
The following is a list of small problems which may occur uring the use of the rotovator, which the
operator himself can reme y:
1) if the petrol en ine does not start, check as follows:
– that the throttle lever is locate to its mi way position (fig. 3A, no. 14).
– that the fuel tank is at least half full;
– that the petrol cock is turne on;
– that the choke is engage (when the engine is col );
– that fuel is reaching the carburettor;
– that the vent hole on the fuel tank is not blocke ;
– that the mesh filter at the carburettor intake is clean;
– that the carburettor jets are clean. Check by unscrewing them an if irty, clean them with a jet of
air;
– that spark plug is generating a spark. To check this, remove the spark plug, re-connect it to the
electricity supply wire, rest the metal si e on an electrical earth an turn the engine-pulley as if to
start it. If no spark is seen between the electro es, check the connection of the spark plug cable; if
there is still no current replace the spark plug with a new one. If a spark is still not obtaine , the
problem is in the electric system: capacitor, coil, or in some other component. Contact your nearest
service centre or a specialist workshop.
2) if the Diesel en ine does not start check as follows:
– that the fuel tank vent hole is not blocke ;
– that the fuel tank is at least half full.
3) If the ears do not en a e:
– regulate the clutch by unscrewing the a juster screw until the clutch release istance is
satisfactory. Remember that there must always be a little slack on the clutch cable.
FOR LONG IDLE PERIODS
In case the machine is not to be use for a long perio , the following precautions are
recommen e :
– empty the fuel tank an the carburettor;
– clean the engine an the machine thoroughly. Oil the han lebar support reversing mechanism.
MAINTENANCE AND LUBRICATION
CAUTION!
- Disconnect the plu before performin any cleanin , maintenance or repair operation.
Always wear suitable clothin and workin loves.
- When the machine or part of it is lifted to carry out maintenance operations, always
remember to use suitable fixin tools such as holders and safety locks.
- When carryin out maintenance operations and/or when the machine is tilted without
safety locks or supports, never leave it un uarded in places where inexperienced people
and children could have easy access to it.
- Protect the environment: carefully dispose of used oils, petrol and any other pollutant
product!
- Effective maintenance and correct lubrication help to keep the machine fully efficient.
RUNNING-IN: change the engine oil after the first twenty working hours.
ENGINE – Follow the instructions on lubrication intervals in the relative manual. In general users
are a vise to check the oil level every 8 working hours an to change it every 100 hours. Always
use 15W40. Check the air filter oil level every 8 working hours or more often in very usty
con itions. Top up with the same oil as for the engine (see engine han book). On versions with ry
filter, replace the cartri ge if clogge ( o not clean with compresse air jets).
GEARBOX – Check the oil level every 50 working hours by removing the cap an checking with
the machine horizontal the oil reaches between the two notches. If necessary a MP 80 W/90
(API GL5 US-MIL-L-2105D) oil. Change the oil once a year (fig. 6).
11

Translation of the Original Instructions
ROTARY TILLER – Check the oil level every 100 hours by removing the plug; the oil must almost
fill the rotary tiller box. If necessary a the same oil as for the gearbox (fig. 4, no. 3).
HELPFUL HINTS FOR PROPER USE
1) Important! Always use the clutch for forwar an reverse travel.
2) Never leave the out in the rain.
3) Keep the reversing mechanism in the han lebar support clean an well oile .
4) Never force the gearbox if the gear oes not engage; give a succession of little touches on the
clutch.
5) Never strain the engine: if smoke comes out of the exhaust, the engine is toiling an must be
slowe own.
6) Even impossible groun can be tille , but the machine must be well run-in first.
7) Check the tyre pressure often.
8) When fitting the implements (e.g. rotary tiller) take care not to amage the centring evice (see
chapter on «Implements»).
END OF SEASON MAINTENANCE
Clean the machine carefully. Change the engine, gearbox an tiller gearbox oil. Clean the air filter.
Sharpen an grease the bla es, replacing them if worn.
MAINTENANCE SUMMARY TABLE
PROCEDURE EVERY 8
HOURS
AFTER
20
HOURS
EVERY
50
HOURS
EVERY
100
HOURS
ONCE A
YEAR OR
EVERY
200
HOURS
Engine oil check the level ●
change ● ●
Air filter
check ●
replace ٭
Spark plug check/a just ●
replace ●
Gearbox oil Check the level ● ●
replace ●
Check that the engine intake gri is
clean ●
Cutter bar
Check bla e
attachment ● ●
grease ●
Check that tines are well-sharpene
an well-fixe ● ●
Lubricate with grease ●
Check clutch clearance (free play) ● ●
● recommen e proce ure
٭ procedure to be carried out if necessary
12

Translation of the Original Instructions
IMPLEMENTS
ROTARY TILLER
The rotary tiller is use to break the surface layer of the groun in or er to increase its permeability
an at the same time to ri of wee s. Till in first spee if the soil is har an tough or in secon
spee in soft, san y soil. The working epth can be a juste by lifting or lowering the central knife
situate un er the rotary unit. The tiller cover position will change at the same time. Raise the knife
to increase the epth. Start work with the knife in its lowest position, an then raise it if greater
epth is require (fig. 4B).
N.B. - On hard soils the machine may jump forward. In this case lower the central knife and
fit it into the third hole (fi . 4B). Check that the blades are fitted correctly (see fi . 9).
CAUTION: when usin the machine into the walkin tractor version, the safety device (fi . 4,
no. 7) automatically disen a es the PTO if the reverse ear is en a ed. Do not tamper with
this device.
ADJUSTABLE FURROWER
This implement is specially esigne for preparing furrows for sowing an irrigation. It is mounte
like a plough or a rotary tiller on the implement flange on the back of the gearbox. The furrow wi th
can be regulate from a minimum of 10 cm to a maximum of 30 cm, by changing the position of the
two wings. The epth can be varie from 10 to 20 cm. When working on particularly har soils, till
before furrowing. The results obtainable can be improve by fitting the 5.00-12 tyres an if
necessary the wheel-weights which increase wheel grip (fig. 10).
MOWER BAR
The mower bar which can be attache to the rotovator has a central or si e control. Its strength
an high performance make it the best way of mowing small pieces of lan when it oes not make
economic sense to purchase a motor mower which woul remain unuse for most of the year,
while a rotovator can be use with other implements. The mower bar is attache to rotovator
implement frame instea of the rotary tiller an fixe using the same two nuts. The han lebar must
be turne 180towar s the engine. Caution: Before turning the han lebar place the rive clutch
lever into the forwar gear (fig. 3A, no. 2) then remove the control levers form the lower eyelets
(fig. 3, no. 28). Once the han lebar has been turne , insert the control levers into the upper eylets
(fig. 3, no. 29). To make the bla e work the safety evice must be positione as shown (fig. 2A).
Important: when reconnectin the rotary tiller, the safety device must be set into the
ori inal position. We do not accept any responsibility for failure to follow this rule (fi . 2).
Maintenance: grease the cross pins every 8 working hours through the grease nipples on the
swinging crank. Grease the mower bar swinging bushing every 50 working hours through the
grease nipple un er the swinging protection. Keep the bla e le ger plates properly a juste . They
must be neither too tight, so that they block the bla e, nor too loose so that there is too much
clearance between them an the bla es. To a just the le ger plates in both irections loosen the
locking bolts (fig. 12) an a just the pressor screw. The le ger plates shoul be replace when
worn even if they are still able to apply pressure against the bla es. Regulate the clearance
between the bla e an the strip by loosening the screws fixing the plates pressing the strip an
moving the strip forwar until it touches the bar which supports the naile bla e section. Then
retighten the pressing plates. To remove the bla e take off the L-shape bla e coupling by
removing the two screws (fig. 13, no. 3) an slip off the bla e. Take care to tighten the fixing
screws of the coupling after assembling the bla e again. Always use sharp bla es: the machine
will be subject to less strain an its working life will be longer. Clean the mower bar after every
working ay, removing any remaining pieces of grass or earth; every now an then check that all
screws are tight.
13

Translation of the Original Instructions
SNOW THROWER
This implement (fig. 14) has been especially esigne for this particular rotovator. It is very useful
for clearing snow from yar s, riveways, etc. It consists of a turbine rotary unit enclose in a
special case open at the front, which rotates at high spee , collecting the snow an throwing it
along a pipe. The pipe angle can be a juste to throw the snow in any irection to a istance of 8 –
10 metres. The snow thrower is fixe to the implement flange using two nuts. The han lebar must
be turne through 180towar s the engine an follow the irections given for the mower bar. To
operate the snow thrower the safety evice must be positione as shown (fig. 2A).
Important: when reconnectin the rotary tiller, the safety device must be set in the ori inal
position. We do not accept any responsibility for failure to follow this rule (fi . 2).
The snow thrower is 70 cm wi e an can clear snow up to 40 cm eep. Wheel weights shoul be
use for best performance. If the snow is very wet, keep the ejection pipe turne forwar to avoi
obstructions at the outlet. The two si e ski s must be a juste so that they just skim level groun
(asphalte streets) or keep the snow thrower high if the groun is uneven. Maintenance: when
work is over, remove any snow left in the snow thrower so it cannot freeze an block the turbine.
Do not clean the attachment when the en ine is runnin . Attention, dan er! Do not touch
the snow thrower while it is workin .
ATTENTION: While attaching the ifferent implements to the flange, make sure that the two parts
are perfectly aligne . The nuts of the two stu -bolts must be screwe on by han an then using a
wrench so that they apply pressure to the flange simultaneously.
PLOUGHS
The ploughs esigne for this rotavator have been especially evelope to obtain goo ploughing
without overstraining the operator. The mo els available are a single-share plough an an
180roll-over plough. The latter is especially suitable when working backwar s an forwar s, such
as along rows of vines or fruit-trees. The epth of the furrow obtaine may vary from 10 to 15 cm
epen ing on the terrain. Users can achieve excellent performances using the tyres 5.00-12 an
possibly the wheel-weights, which improve machine's a hesion.
ROTARY CUTTER
The rotary bla e cutter 75cm for the rotovator (fig. 16) is esigne for the maintenance of groun s
with too high grass. The high power available, the riving wheels, the working spee s an the
reverse gear allow operation in the most ifficult con itions without tiring the operator an with
consi erable time saving. The rotary cutter is fixe to the implement flange using two nuts. It is
supplie with the lateral rams for har con itions, or with front support wheels in or er to use it with
low grass an levelle soils. The han lebar must be turne through 180towar s the engine an
then follow the irections given for the mower bar. To operate the rotary cutter the safety evice
must be positione as shown (fig. 2A). Important: when reconnectin the rotary tiller, the safety
device must be set in the ori inal position. We do not accept any responsibility for failure to
follow this rule (fi . 2). The bla e is riven by means of a bevel gear pair an is equippe with a
release mechanism an a brake bla e so that its force of inertia cannot rag the machine forwar
when the clutch is engage . To a just the cutting height vary the position of the rotary cutter wheel,
or of the lateral rams.
Maintenance: Keep the lawn mower bla e well sharpene : the cut will be better an the engine
will not strain. Always tighten the two fixing bolts well when fastening or removing the bla e. Check
the two nuts fixing the awn mower to the machine frequently. Check the gearbox oil level every 50
hours, removing the cap on the top, an make sure that the oil level is within 50mms of the hole; if
the level is lower a 80W/90 (API GL5 US-MIL-L-2105D) gearbox oil. Change the oil once a year.
Attention! Rotatin blades are very dan erous, never put hands or feet under the rotary
cutter. Do not clean the attachment when the en ine is runnin .
14

Translation of the Original Instructions
TOWED TRAILER
The trailer esigne for the rotavator is very useful for short hauls aroun the farm. It is easy to
han le, compact an very quickly hitche to the rotavator. The trailer can be attache irectly to
the machine by hitching it to the special towing bar (fig. 17) leaving the tiller in place. Max
capacity: 300 kg max. on flat groun . Do not use the trailer on slopes hi her than 5%.
Passen ers are not allowed. The trailer cannot be used on public roads.
WHEEL-WEIGHTS
These are mounte on the wheel rims an fixe with two of the four nuts which fix the wheels
themselves. They increase the weight of the machine an thus its grip, an their use is
recommen e when working with the plough, the a justable furrower, an even the rotary tiller an
the trailer if special performances are require (fig. 18).
SNAP COUPLING
The snap coupling is esigne to allow various implements to be hitche to the machine easily; the
implement is isconnecte by simply pulling a lever, without the ai of spanners. This accessory
consists of two parts, one fixe to the machine an the other to the implement. Users are therefore
a vise to purchase just one piece for the machine (fig. 19) an one for each implement (fig. 19A).
Grease every 50 hours. It can be of two types: 50mm an 60mm.
TOW BAR
The towing bar is nee e to attach the ri ing sulky or the trailer to the machine without removing
the rotary tiller. This attachment must be fastene to the towing hook on the rotavator (fig. 20).
ROTARY TILLER SUPPORT WHEEL
It is very useful while transferring the machine, because it keeps the rotary tiller off the groun ,
making transfer easier an less tiring (fig. 21).
ALL PURPOSE FLAIL
There are two versions: 68 cm an 85 cm. The all purpose flail is fitte with swinging y tines an is
able to cut tall grass, tough stalks an small shrubs into fine pieces; it can also twigs etc. after
pruning. Use with mower bla es instea of the y tines, it gives excellent results on smooth lawns
(fig. 22). Attention, dan er! The rotatin blades of the all purpose flail are hi hly dan erous.
Never put hands or feet under the all purpose flail. Never clean the attachment when the
en ine is runnin . The all purpose flail is attache to the rotovator with an implement frame an
the han lebar must be turne 180towar s the engine an then follow the instructions outline for
the mower bar. To operate the alla purpose flail the safety evice must be positione as shown
(fig. 2A). Important: when reconnectin the rotary tiller, the safety device must be set in the
ori inal position. We do not accept any responsibility for failure to follow this rule (fi . 2).
WHEEL EXTENSIONS
These help to wi en the machine’s track an increase its stability on crosswise slopes. They must
be fixe between the wheels an the hubs. The track is wi ene by 6 cm on each si e (fig. 23).
WIDE STEEL WHEELS
These wheels are particularly a visable when working on very har soils with the rotary tiller. The
cross bars place aroun the wheels ig into the groun , giving the machine a firm grip an
preventing the wheels from ski ing (fig. 24). The wi e steel wheels can be also use when tyres
or the narrow steel wheels, might ski or sink in amp or recently tille groun . The use of wi e
steel wheels is recommen e , although only in these cases. Otherwise tyres are generally
a visable; if special grip is not require , they give the machine more even traction an form an
elastic buffer between the machine an the groun . Twin rings are also available for fitting to these
wheels.
15

Translation of the Original Instructions
ADJUSTABLE WHEELS SPACER
These innovative screw spacers are a visable above all for ploughing. If you have to change the
track gauge, please unlock the two keys kept by the springs, start the machine, put the first gear,
block the ifferential lock an release the clutch when the engine is at minimum; in this way the
track gauge is automatically change . Attention not to unscrew them completely. Position the keys
an respective springs again. Now you can change the track gauge, lifting the machine an
operating manually (fig. 25).
BACK-CUTTER FURROWER
This tool is mounte at the rear of the tiller an works in tan em with it. The furrower is esigne to
pro uce irrigation an see rills (fig. 26).
ORIENTABLE FRONT BLADE – 125 cm
This highly resistant evice is i eal for removing snow an levelling moun s of soil or gravel. May
be tilte to the right an left (fig. 27). The front bla e is attache to the rotovator with an implement
frame an the han lebar must be turne 180towar s the engine an then follow the instructions
outline for the mower bar.
ORIENTABLE BRUSH – 100 cm
This brush (fig. 28) can be attache to the machine following the mower bar's instructions. It is very
useful to clean roa s an squares. It can also be use to clean up 10-12 cm high fresh snow an it
can be steere left or right to make rifts. The brush is attache to the rotovator with an implement
frame an the han lebar must be turne 180towar s the engine. Then follow the instructions
outline for the mower bar. To operate the orientable brush the safety evice must be positione
as shown (fig. 2A). Important: when reconnectin the rotary tiller, the safety device must be
set in the ori inal position. We do not accept any responsibility for failure to follow this rule
(fi . 2).
16

Original Instructions - Istruzioni Originali - Instructions Originales - Original Anleitungen - Instrucciones Originales – Instruções Original
MOTOCOLTIVATORE
G110 - G108
Gentile Cliente,
nel ringraziarLa per la fiducia e la preferenza accordata al nostro motocoltivatore, confidiamo che
l uso di questa sua nuova macchina risponda pienamente alle sue esigenze.
Per l impiego ottimale e per la sua manutenzione nel tempo, la preghiamo di leggere attentamente
e seguire scrupolosamente le indicazioni di questo libretto; ciò le consentirà di ottenere i massimi
risultati e salvaguardare la sua spesa.
La preghiamo di conservare questo libretto, che dovrà sempre accompagnare la macchina.
DESCRIZIONE GENERALE E USO PREVISTO
Il motocoltivatore è una macchina agricola semovente ad un solo asse, equipaggiata con una fresa
per la lavorazione del terreno.
Queste macchine sono impiegate per effettuare lavori di preparazione del terreno (eliminazione di
infestanti, fresatura superficiale) e impiegate per piccole superfici, lavori di rifinitura, nell interfila dei
frutteti e nell orticultura. La macchina è costituita da un telaio portante, sul quale è installato un
motore a scoppio che aziona le ruote e una presa di forza alla quale viene collegata generalmente
una fresa e cui possono essere collegati anche altri utensili come frese da neve, barre falcianti,
trinciaerba, lame neve, aratri, spazzolatrici, pompe irroratrici etc… La macchina è comandata da
un operatore a terra che segue il movimento della stessa guidandola mediante un manubrio, su cui
sono dislocati i comandi.
ATTENZIONE! Leggere attentamente prima di avviare il motore.
Le seguenti a ertenze sono importanti per l'incolumità dell'operatore!
AVVERTENZE
La prudenza è l arma principale nella prevenzione degli incidenti!
La preghiamo vivamente di leggere con attenzione le seguenti avvertenze, prima ancora di iniziare
il lavoro. L uso improprio del motocoltivatore e il suo equipaggiamento può risultare dannoso.
Per ridurre queste possibilità osservare quindi le necessarie precauzioni di seguito riportate:
1) Leggere questo manuale interamente, prima di accendere e mettere in movimento il
motocoltivatore.
2) Dare particolare attenzione alle ammonizioni e alle etichette di sicurezza attorno alla macchina.
3) La rotazione della fresa è altamente pericolosa, non mettere mai le mani o i piedi sotto alla
fresa.
4) Prima di fare la orare col motocolti atore altre persone bisogna metterle al corrente delle
norme di sicurezza e di come si usa la macchina.
5) Prima di accendere il motocoltivatore verificare che non ci siano persone intorno. Tenere
bambini, astanti e animali ad una distanza di almeno 15 metri dall area di lavoro. Non consentire
ad altre persone o animali di avvicinarsi al motocoltivatore quando questo viene avviato o
utilizzato.
6) Non usare il motocoltivatore quando si è affaticati e non bere alcolici. Non assumere farmaci
che limitano l attenzione e la lucidità della persona.
7) Controllare il terreno prima di procedere alla fresatura, che non vi siano sassi, bastoni o corpi
estranei, che potrebbero danneggiare la macchina o essere scagliati lontano, e quindi molto
pericolosi. Verificare che non vi siano tubi o cavi elettrici sul terreno e prestare attenzione ai
percorsi delle linee interrate.
8) Prima di iniziare il la oro, indossare indumenti appropriati da la oro, guanti, scarponi,
occhiali.
9) Non usare il motocoltivatore su forti pendenze, si potrebbe ribaltare (max. 25%).
10) Non fare lavorare ragazzi troppo giovani; è vietato l uso ai minori di 16 anni.
11) Non fare retromarcia col motore accelerato.
12) È pericoloso azionare le leve bruscamente, col motore a massimo regime.
13) Per evitare il pericolo di esalazioni velenose, non adoperare il motore acceso in un locale
chiuso.
17

Original Instructions - Istruzioni Originali - Instructions Originales - Original Anleitungen - Instrucciones Originales – Instruções Original
14) Spegnere sempre il motore prima di fare rifornimento di combustibile, stare lontano da scintille
o fiamme, non fumare!
15) Evitare fuoriuscite di combustibile e dopo aver riempito il serbatoio pulire ogni fuoriuscita prima
di avviare il motore.
16) La rotazione della lama del trinciaerba è altamente pericolosa, non mettere mai le mani o i
piedi sotto al piatto.
17) Immagazzinare il carburante in contenitori specificatamente costruiti con questo obiettivo.
18) Lavorare solo con la luce del sole o con buona luce artificiale.
19) Attenzione: utilizzare unicamente attrezzature e accessori approvati da Grillo S.p.A.
USI IMPROPRI DA EVITARE
20) Ogni utilizzo improprio comporta il decadimento della garanzia ed il declino di ogni
responsabilità del costruttore.
21)Non utilizzare mai la macchina per trasportare persone, animali o oggetti.
ULTERIORI ACCORGIMENTI PER LA SICUREZZA
22) Non manomettere o disatti are i dispositi i di sicurezza.
23) Nel corso della manutenzione e delle operazioni di pulitura, nel cambio degli attrezzi e
durante il trasporto con mezzi differenti dalla propria propulsione, il motore de e essere
spento.
24) Non fare controllare la macchina da nessuno mentre siete alla guida col motore in moto.
25) L utilizzatore è sempre responsabile dei danni arrecati a terzi.
26) Le zappe deformate o danneggiate devono essere sempre sostituite, mai riparate.
27) Usare sempre ricambi originali Grillo.
28) Prima di cominciare qualsiasi lavoro con la macchina, verificare che tutti i sistemi
antinfortunistici, di cui essa è dotata, siano perfettamente funzionanti. È severamente vietato
escluderli o manometterli.
29) Prima di iniziare il lavoro, controllare che le viti e i dadi di bloccaggio della fresa e delle
zappette siano perfettamente serrati.
30) L attrezzatura protettiva (cofani, parafanghi, ecc.), va assolutamente mantenuta durante i lavori
di zappatura.
31) Non pulire la fresa con il motore acceso.
32) Non utilizzare la macchina a piedi nudi.
33) Non cambiare le regolazioni del motore, in modo particolare il numero di giri massimo.
34) Far raffreddare il motore prima di mettere la macchina in locali chiusi.
35) ATTENZIONE: per ridurre il pericolo di incendio mantenere il motore, la marmitta e i
collettori di scarico liberi da erba, foglie, pol ere ecc..
36) Se dovete svuotare il serbatoio carburante eseguite l’operazione all’aperto.
37) La macchina deve essere condotta da un solo operatore.
38) Tutto ciò che non è espressamente richiamato in questo manuale è da ritenersi vietato.
39) Mantenere tutte le etichette e i segnali di pericolo e sicurezza in perfette condizioni.
40) Non utilizzare il mezzo se non si ha la possibilità di richiedere soccorso in caso di
bisogno.
18
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Grillo Tiller manuals