manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Grohe
  6. •
  7. Plumbing Product
  8. •
  9. Grohe Essence 19 408 User manual

Grohe Essence 19 408 User manual

Other manuals for Essence 19 408

2

This manual suits for next models

1

Other Grohe Plumbing Product manuals

Grohe Ladylux Pro User manual

Grohe

Grohe Ladylux Pro User manual

Grohe K7 FOOT CONTROL 30 312 User manual

Grohe

Grohe K7 FOOT CONTROL 30 312 User manual

Grohe RAINSHOWER SYSTEM 27 472 User manual

Grohe

Grohe RAINSHOWER SYSTEM 27 472 User manual

Grohe Eurotrend 33 004 User manual

Grohe

Grohe Eurotrend 33 004 User manual

Grohe 27005001 User manual

Grohe

Grohe 27005001 User manual

Grohe ESSENCE NEW 19 408 001 User manual

Grohe

Grohe ESSENCE NEW 19 408 001 User manual

Grohe Bau Cosmopolitan E User manual

Grohe

Grohe Bau Cosmopolitan E User manual

Grohe Euroeco Cosmopolitan E 36 269 User manual

Grohe

Grohe Euroeco Cosmopolitan E 36 269 User manual

Grohe Grohtherm 1000 34 334 User manual

Grohe

Grohe Grohtherm 1000 34 334 User manual

Grohe 26 075 User manual

Grohe

Grohe 26 075 User manual

Grohe Taron User manual

Grohe

Grohe Taron User manual

Grohe EUROSMART COSMOPOLITAN E 36 339 User manual

Grohe

Grohe EUROSMART COSMOPOLITAN E 36 339 User manual

Grohe Start 32 277 User manual

Grohe

Grohe Start 32 277 User manual

Grohe Blue Pure 31087 User manual

Grohe

Grohe Blue Pure 31087 User manual

Grohe SEABURY 25 502 User manual

Grohe

Grohe SEABURY 25 502 User manual

Grohe Europlus 33 939 User manual

Grohe

Grohe Europlus 33 939 User manual

Grohe Atrio 21 046 User manual

Grohe

Grohe Atrio 21 046 User manual

Grohe Geneva User manual

Grohe

Grohe Geneva User manual

Grohe Europlus E + Powerbox 36 387 User manual

Grohe

Grohe Europlus E + Powerbox 36 387 User manual

Grohe 37 145 User manual

Grohe

Grohe 37 145 User manual

Grohe Universal 20 201 User manual

Grohe

Grohe Universal 20 201 User manual

Grohe 37 338 User manual

Grohe

Grohe 37 338 User manual

Grohe Grohtherm 3000 Cosmopolitan 19 467 User manual

Grohe

Grohe Grohtherm 3000 Cosmopolitan 19 467 User manual

Grohe ATRIO 29216001 User manual

Grohe

Grohe ATRIO 29216001 User manual

Popular Plumbing Product manuals by other brands

Moen SANI-STREAM 8797 manual

Moen

Moen SANI-STREAM 8797 manual

Cistermiser Easyflush EVO 1.5 manual

Cistermiser

Cistermiser Easyflush EVO 1.5 manual

Kohler Triton Rite-Temp K-T6910-2A installation guide

Kohler

Kohler Triton Rite-Temp K-T6910-2A installation guide

BEMIS FNOTAB100 Installation instruction

BEMIS

BEMIS FNOTAB100 Installation instruction

Hans Grohe ShowerTablet Select 700 13184000 Instructions for use/assembly instructions

Hans Grohe

Hans Grohe ShowerTablet Select 700 13184000 Instructions for use/assembly instructions

Akw Stone Wash Basin Installation instructions manual

Akw

Akw Stone Wash Basin Installation instructions manual

Enlighten Sauna Rustic-4 user manual

Enlighten Sauna

Enlighten Sauna Rustic-4 user manual

Moen ShowHouse S244 Series quick start guide

Moen

Moen ShowHouse S244 Series quick start guide

Sanela SLWN 08 Mounting instructions

Sanela

Sanela SLWN 08 Mounting instructions

Franke 7612982239618 operating instructions

Franke

Franke 7612982239618 operating instructions

Heritage Bathrooms Granley Deco PGDW02 Fitting Instructions & Contents List

Heritage Bathrooms

Heritage Bathrooms Granley Deco PGDW02 Fitting Instructions & Contents List

Tres TOUCH-TRES 1.61.445 instructions

Tres

Tres TOUCH-TRES 1.61.445 instructions

STIEBEL ELTRON WS-1 Operation and installation

STIEBEL ELTRON

STIEBEL ELTRON WS-1 Operation and installation

Miomare HG00383A manual

Miomare

Miomare HG00383A manual

BELLOSTA revivre 6521/CR1 quick start guide

BELLOSTA

BELLOSTA revivre 6521/CR1 quick start guide

American Standard Heritage Amarilis 7298.229 parts list

American Standard

American Standard Heritage Amarilis 7298.229 parts list

BorMann Elite BTW5024 quick start guide

BorMann

BorMann Elite BTW5024 quick start guide

Moen 1225 quick start guide

Moen

Moen 1225 quick start guide

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

D.....1 I.....5 N.....9 GR .....13 TR .....17 BG .....21 RO .....25
GB .....2 NL .....6 FIN .....10 CZ .....14 SK .....18 EST .....22 CN .....26
F.....3 S.....7 PL .....11 H.....15 SLO .....19 LV .....23 RUS .....27
E.....4 DK .....8 UAE .....12 P.....16 HR .....20 LT .....24
Design + Engineering GROHE Germany
99.113.131/ÄM 229515/10.13
Essence
Essence
19 408
19 967
D.....1 I.....3 N.....5 GR .....7 TR .......9 BG .....11 RO .....13
GB .....1 NL .....3 FIN .....5 CZ .....7 SK .......9 EST .....11 CN .....13
F.....2 S.....4 PL .....6 H.....8 SLO .....10 LV .....12 RUS .....14
E.....2 DK .....4 UAE .....6 P.....8 HR .....10 LT .....12
I
Please pass these instructions on to the end user of the fitting!
S.v.p remettre cette instruction à l'utilisateur de la robinetterie!
Bitte diese Anleitung an den Benutzer der Armatur weitergeben!
33 769
19 408
19 967
II
D
C
5
E
3mm
3
A
1.
2.
1.
2.
12mm
12
2,5mm
4
B
B1
6
F
7
H
G
F
H1
3mm
12mm
8
J
9
K
3mm
1
D
Installation
Einbauschablone entfernen, siehe Klappseite II, Abb. [1].
Rohrleitungssystem vor und nach der Installation
gründlich spülen (DIN 1988/DIN EN 806 beachten)!
Verbrühschutz möglich durch Einbau eines
Temperaturbegrenzers (siehe Ersatzteile Klappseite I,
Best.-Nr.: 46 308).
Mengenbegrenzer
Diese Armatur ist mit einer Mengenbegrenzung ausgestattet.
Damit ist eine stufenlose, individuelle
Durchflussmengenbegrenzung möglich. Werkseitig ist der
größtmögliche Durchfluss voreingestellt.
In Verbindung mit hydraulischen Durchlauferhitzern ist
der Einsatz der Durchflussmengenbegrenzung nicht zu
empfehlen.
Zur Aktivierung siehe Klappseite II, Abb. [2].
Kalt- und Warmwasserzufuhr absperren!
Rosette und Hebel montieren, siehe Abb. [3], [4] und [5].
• Kappe (A) aufschrauben, siehe Abb. [3].
• Dichtung (B1) einfetten und Rosette (B) aufschieben,
siehe Abb. [4].
• Hebel (C) aufstecken, mit dem lose eingeschraubten
Gewindestift (D) mit Innensechskantschlüssel 3mm
befestigen und Stopfen (E) einsetzen, siehe Abb. [5].
Falls sich die Rosette nicht weit genug auf die Kappe schieben
lässt, muss zusätzlich eine Verlängerung eingebaut werden
(siehe Ersatzteile Klappseite I, Best.-Nr.: 46 191 = 25mm).
Auslauf montieren, siehe Abb. [6] und [7].
•Maß„Y“ von der Oberkante des UP-Gehäuses bis zur
Fliesenoberkante ermitteln, siehe Abb. [6].
• Anschlussnippel (F) ablängen, so dass sich ein Gesamtmaß
von „Y“+32mm ergibt.
• Anschlussnippel (F) mit Innensechskantschlüssel 12mm
einschrauben, siehe Abb. [7].
• Auslauf (G) mit einem Innensechskantschlüssel 3mm
befestigen.
• Dichtung (H1) einfetten und Rosette (H) aufschieben.
Wasserzufuhr öffnen und Anschlüsse auf Dichtheit
prüfen!
Funktion der Armatur prüfen, siehe Abb. [8].
Wartung
Alle Teile prüfen, reinigen, evtl. austauschen und mit
Spezialarmaturenfett einfetten.
Kalt- und Warmwasserzufuhr absperren!
I. Austausch der Kartusche, siehe Klappseite II, Abb. [9].
Montage in umgekehrter Reihenfolge.
Einbaulage beachten!
Es ist darauf zu achten, dass die Dichtungen der Kartusche in
die Eindrehungen des Gehäuses eingreifen. Schrauben (J)
einschrauben und wechselweise gleichmäßig festziehen.
II. Mousseur (K), siehe Klappseite II, Abb. [9].
Montage in umgekehrter Reihenfolge.
Ersatzteile, siehe Klappseite I (* = Sonderzubehör).
Pflege
Die Hinweise zur Pflege dieser Armatur sind der beiliegenden
Pflegeanleitung zu entnehmen.
GB
Installation
Remove the fitting template, see fold-out page II, Fig. [1].
Flush piping system prior and after installation of fitting
thoroughly (Consider EN 806)!
Scalding protection possible by fitting a temperature limiter
(see Replacement parts, fold-out page I, Prod. no.: 46 308).
Flow rate limiter
This mixer is fitted with a flow rate limiter, permitting an
infinitely variable individual reduction in flow rate. The highest
possible flow rate is set at the factory before dispatch.
The use of flow rate limiters in combination with hydraulic
instantaneous heaters is not recommended.
For commissioning, see fold-out page II, see Fig. [2].
Shut off hot and cold water supply.
Install escutcheon and lever, see Figs. [3], [4] and [5].
• Screw on cap (A), see Fig. [3].
• Grease seal (B1) and push on escutcheon (B), see Fig. [4].
• Attach lever (C), secure by tightening the loosely fitted set
screw (D) using an 3mm allen key and insert plug (E),
see Fig. [5].
If the escutcheon will not slide far enough onto the cap, you
must additionally install an extension (see replacement parts
fold-out page I, ref. No. 46 191 = 25mm).
Install spout, see Figs. [6] and [7].
• Determine dimension “Y” from the leading edge of built-in
mixer housing to face of tiles, see Fig. [6].
• Crosscut connection nipple (F) in such a way, that the
installation dimension is “Y”+32mm.
• Screw in connection nipple (F) using an 12mm allen key,
see Fig. [7].
• Fasten spout (G) using an 3mm allen key.
• Grease seal (H1) and push on escutcheon (H).
Open hot and cold water supply and check connections
for watertightness!
Check fitting for correct operation, see Fig. [8].
Maintenance
Inspect and clean all parts, replace as necessary and lubricate
with special grease.
Shut off hot and cold water supply.
I. Replacing the cartridge, see fold-out page II, Fig. [9].
Assemble in reverse order.
Observe the correct installation position!
Ensure that the cartridge seals engage in the grooves of the
housing. Fit screws (J) and tighten evenly and alternately.
II. Mousseur (K), see fold-out page II, Fig. [9].
Assemble in reverse order.
Replacement parts, see fold-out page I (* = special
accessories).
Care
For directions on the care of this fitting, refer to the
accompanying Care Instructions.
2
F
Installation
Retirer le gabarit de montage, voir volet II, fig. [1].
Bien rincer les canalisations avant et après l’installation
(respecter la norme EN 806)!
Protection anti-échaudage possible en montant un limiteur de
température (voir Pièces de rechange, volet I, réf. 46 308).
Limiteur de débit
Cette robinetterie est équipée d'un limiteur de débit. Celui-ci
permet une limitation individuelle et en continu du débit. Le
débit maximal est préréglé en usine.
L'utilisation du limiteur de débit est déconseillée avec des
chauffe-eau instantanés à commande hydraulique.
Pour l’activation voir volet II, fig. [2].
Fermer l’arrivée d'eau chaude et d'eau froide.
Monter la rosace et le levier, voir fig. [3], [4] et [5].
• Visser le capuchon (A), voir fig. [3].
• Graisser le joint (B1) et insérer la rosace (B), voir fig. [4].
• Insérer le levier (C) et visser légèrement la vis sans tête (D)
à l'aide d'une clé Allen de 3mm, insérer le bouchon (E),
voir fig. [5].
Si la rosace ne s'engage pas assez loin sur le capot, monter
une rallonge (voir le volet I, réf.: 46 191 = 25mm).
Montage du bec, voir fig. [6] et [7].
• Mesurer la cote "Y" du bord supérieur du boîtier encastré
jusqu'au bord supérieur des carreaux, voir fig. [6].
• Couper le nipple de raccordement (F) à la bonne longueur
pour obtenir "Y"+32mm.
• Visser la nipple de raccordement (F) au moyen d'une clé
Allen de 12mm, voir fig. [7].
• Fixer le bec (G) à l'aide d'une clé Allen de 3mm.
• Graisser le joint (H1) et insérer la rosace (H).
Ouvrir l'arrivée d'eau et contrôler l'étanchéité des
raccordements!
Vérifier le fonctionnement de la robinetterie, voir fig. [8].
Maintenance
Contrôler toutes les pièces, les nettoyer, les remplacer si
nécessaire et les graisser avec de la graisse spéciale pour
robinetterie.
Fermer l’arrivée d'eau chaude et d'eau froide.
I. Remplacement de la cartouche, voir volet II, fig. [9].
Le montage s'effectue dans l'ordre inverse de la dépose.
Respecter la position de montage!
Veiller à ce que les joints de la cartouche s'engagent
correctement dans les encoches du corps de robinetterie.
Visser les vis (J) et les serrer en alternance et de manière
homogène.
II. Mousseur (K), voir volet II, fig. [9].
Le montage s'effectue dans l'ordre inverse de la dépose.
Pièces de rechange, voir volet I (* = accessoires spéciaux).
Entretien
Les indications relatives à l'entretien de cette robinetterie
figurent sur la notice jointe à l'emballage.
E
Instalación
Sacar el patrón de montaje, véase la página desplegable II,
fig. [1].
¡Purgar a fondo el sistema de tuberías antes y después
de la instalación (tener en cuenta EN 806)!
Es posible una protección contra escaldaduras instalando un
limitador de temperatura (véase Piezas de recambio, página
desplegable I, Núm. de pedido: 46 308).
Limitador de caudal
Esta grifería está equipada con un limitador de caudal.
Gracias a ello es posible una limitación individual del caudal
sin escalonamientos. El ajuste de fábrica corresponde al
máximo caudal posible.
Se recomienda no utilizar el limitador de caudal en
combinación con calentadores instantáneos con control
hidráulico.
Para la activación, véase la página desplegable II, fig. [2].
¡Cerrar las llaves de paso del agua fría y del agua caliente!
Montar el rosetón y la palanca, véanse las figs. [3], [4] y [5].
• Enroscar la tapa (A), véase la fig. [3].
• Engrasar la junta (B1) y montar el rosetón (B), véase la fig. [4].
• Fijar la palanca (C), estando el tornillo prisionero
ligeramente enroscado (D), con una llave de macho
hexagonal de 3mm y colocar el tapón (E), véase la fig. [5].
Si el rosetón no dejase sobresalir suficientemente la carcasa,
al haberlo pasado por la misma, habrá que montar además
una prolongación (véase repuestos en la página
desplegable I, (n° de ref.: 46 191 = 25mm).
Montar el caño, véanse las figs. [6] y [7].
• Determinar la cota "Y" desde el borde superior de la parte
empotrable hasta el borde exterior de los azulejos,
véase la fig. [6].
• Cortar a medida la boquilla roscada de conexión (F), de
manera que se produzca una cota total de "Y"+32mm.
• Enroscar la boquilla roscada de conexión (F) con una llave
de macho hexagonal de 12mm, véase la fig. [7].
• Fijar el caño (G) con una llave de macho hexagonal
de 3mm.
• Engrasar la junta (H1) y montar el rosetón (H).
¡Abrir la alimentación de agua y comprobar la
estanqueidad de las conexiones!
Comprobar el funcionamiento de la grifería, véase la fig. [8].
Mantenimiento
Verificar todas las piezas, limpiarlas, cambiarlas en caso de
necesidad y engrasarlas con grasa especial para griferías.
¡Cerrar las llaves de paso del agua fría y del agua caliente!
I. Cambio del cartucho, véase la página desplegable II,
fig. [9].
El montaje se efectúa en el orden inverso.
¡Atender a la posición de montaje!
Hay que asegurarse de que las juntas del cartucho encajen en
las entallas del cuerpo del monomando. Enroscar los
tornillos (J), apretándolos alternativa y uniformemente.
II. Mousseur (K), véase la página desplegable II, fig. [9].
El montaje se efectúa en el orden inverso.
Piezas de recambio, véase la página desplegable I
(* = accesorios especiales).
Cuidados
Las instrucciones para los cuidados de esta grifería se
encuentran en las instrucciones de conservación adjuntas.
3
I
Installazione
Togliere la dima di montaggio, vedere il risvolto di copertina II,
fig. [1].
Prima e dopo l’installazione pulire a fondo il sistema di
tubazioni (osservare la norma EN 806)!
Protezione contro scottature possibile tramite il montaggio di
un limitatore di temperatura (vedere i pezzi di ricambio sul
risvolto di copertina I, n. di codice: 46 308).
Limitatore di portata
Questo rubinetto è dotato di un limitatore di portata che
consente una singola regolazione continua del flusso. Il
rubinetto viene regolato di fabbrica sulla portata massima.
L'uso del limitatore di portata non è raccomandabile negli
scaldabagni istantanei idraulici.
Per l’attivazione vedere il risvolto di copertina II, fig. [2].
Chiudere le entrate dell'acqua calda e fredda.
Montare la rosetta di fissaggio e la leva, vedere le figg. [3], [4]
e [5].
• Avvitare il cappuccio (A), vedere la fig. [3].
• Ingrassare la guarnizione (B1) e inserire la rosetta (B),
vedere la fig. [4].
• Inserire la leva (C), fissarla in modo allentato con il grano
filettato (D), tramite la chiave a brugola da 3mm e inserire il
tappo (E), vedere la fig. [5].
Se la rosetta non può essere inserita completamente sul
cappuccio, montare anche una prolunga (vedere i ricambi sul
risvolto di copertina I, n. di codice: 46 191 = 25mm).
Montare la bocca, vedere le figg. [6] e [7].
• Rilevare la quota "Y" dalla sede della bocca fino al filo delle
piastrelle, vedere la fig. [6].
• Tagliare il raccordo (F) a misura in modo da ottenere una
quota complessiva di "Y"+32mm.
• Avvitare il raccordo (F) con la chiave a brugola da 12mm,
vedere la fig. [7].
• Fissare la bocca (G) con la chiave a brugola da 3mm.
• Ingrassare la guarnizione (H1) e inserire la rosetta (H).
Aprire l’entrata dell’acqua e controllare la tenuta dei
raccordi!
Controllare il funzionamento del rubinetto, vedere la fig. [8].
Manutenzione
Controllare, pulire, eventualmente sostituire tutti i pezzi e
ingrassare con grasso speciale.
Chiudere le entrate dell'acqua calda e fredda.
I. Sostituzione della cartuccia, vedere il risvolto di
copertina II, fig. [9].
Eseguire il montaggio in ordine inverso.
Rispettare la posizione di montaggio.
Fare attenzione che le guarnizioni della cartuccia si inseriscano
nelle apposite scanalature. Avvitare le viti (J) e serrarle
uniformemente in modo alternato.
II. Mousseur (K), vedere risvolto di copertina II, fig. [9].
Eseguire il montaggio in ordine inverso.
Per i pezzi di ricambio, vedere il risvolto di copertina I
(* = Accessori speciali).
Manutenzione ordinaria
Le istruzioni per la manutenzione ordinaria del presente
rubinetto sono riportate nei fogli acclusi.
NL
Installeren
Verwijder de inbouwsjabloon, zie uitvouwbaar blad II, afb. [1].
Leidingen vóór en na het installeren grondig spoelen
(EN 806 in acht nemen)!
Beveiliging tegen verbranding is mogelijk door het inbouwen
van een temperatuurbegrenzer (zie Reserveonderdelen
uitvouwbaar blad I, bestelnr.: 46 308).
Volumebegrenzer
Deze kraan is voorzien van een kardoes met een
volumebegrenzer. Daardoor is een traploze, individuele
doorstroombeperking mogelijk. In de fabriek wordt de
maximale capaciteit afgesteld.
In combinatie met c.v.-ketels met warmwatervoorziening
en geisers is het gebruik van de doorstroombeperking
aan de warmwaterkant niet aan te raden, i.v.m. de
tapdrempel van de geiser/combiketel.
Voor activeren zie uitvouwbaar blad II, afb. [2].
Sluit de koud- en warmwatertoevoer af!
Monteer de rozet en de greep, zie afb. [3], [4] en [5].
• Schroef de kap (A) erop, zie afb. [3].
• Vet de pakking (B1) in en schuif de rozet (B) erop, zie afb. [4].
• Breng de hendel (C) aan en bevestig deze met de losjes
aangebrachte schroefdraadpen (D) met behulp van een
inbussleutel van 3mm. Breng vervolgens het dopje (E) aan,
zie afb. [5].
Als de rozet niet ver genoeg op de kap kan worden geduwd,
moet bovendien een verlengstuk worden ingebouwd
(zie reserveonderdelen uitvouwbaar blad I,
best.nr.: 46 191 = 25mm).
Uitloop monteren, zie afb. [6] en [7].
• Bepaal de maat "Y" van de bovenkant van het ingebouwde
kraanhuis tot aan de bovenkant van het tegelwerk, zie afb. [6].
• Snij de aansluitnippel (F) op lengte, zodat de totale
maat "Y"+32mm bedraagt.
• Schroef de aansluitnippel (F) met een 12mm inbussleutel
vast, zie afb. [7].
• Bevestig de uitloop (G) met een 3mm inbussleutel.
• Vet de pakking (H1) in en schuif de rozet (H) erop.
Open de watertoevoer en controleer de aansluitingen op
lekkages!
Controleer de werking van de kraan, zie afb. [8].
Onderhoud
Controleer en reinig alle onderdelen. Vervang onderdelen
indien nodig. Vet de onderdelen met speciaal armaturenvet in.
Sluit de koud- en warmwatertoevoer af!
I. Kardoes vervangen, zie uitvouwbaar blad II, afb. [9].
De onderdelen worden in omgekeerde volgorde gemonteerd.
Neem de montagepositie in acht!
Let erop, dat de pakkingen van de kardoes in de uitsparingen
van het kraanhuis vallen. Schroef de schroeven (J) vast en
haal deze beurtelings gelijkmatig aan.
II. Mousseur (K), zie uitvouwbaar blad II, afb. [9].
De onderdelen worden in omgekeerde volgorde gemonteerd.
Reserveonderdelen, zie uitvouwbaar blad I (* = speciaal
toebehoren).
Reiniging
De aanwijzingen voor de reiniging van deze kraan vindt u in
het bijgaande onderhoudsvoorschrift.
4
S
Installation
Ta bort monteringsmallen, se utvikningssida II, fig. [1].
Spola rörledningssystemet noggrant före och efter
installationen (observera EN 806)!
Skållningsskydd möjligt genom montering av en
temperaturbegränsare (se reservdelar utvikningssida I,
best.-nr: 46 308).
Volymbegränsare
Blandaren är utrustad med en volymbegränsare. Därmed är
en steglös, individuell flödesbegränsning möjlig. Från fabrik är
det största möjliga flödet förinställt.
Flödebegränsningen bör inte användas i kombination
med hydrauliska genomströmningsberedare.
För aktivering, se utvikningssida II, fig. [2].
Stäng av kallvatten- och varmvattentilloppet!
Montera täckbrickan och avstängningsgreppet,
se fig. [3], [4] och [5].
• Skruva fast hylsan (A), se fig. [3].
• Fetta in packningen (B1) och skjut på täckbrickan (B),
se fig. [4].
• Sätt på spaken (C) , fäst det med löst fastskruvade
gängstiftet (D) med en insexnyckel 3mm och sätt in
pluggen (E), se fig [5].
Om rosetten inte kan skjutas på tillräckligt långt på hylsan,
måste dessutom en förlängning monteras (se reservdelar
utvikningssida I, (best.nr. 46 191 = 25 mm).
Montera utloppet, se fig. [6] och [7].
• Ta fram måttet ”Y” från inbyggnadshusets överkant och till
kakelplattornas överkant, se fig. [6].
• Korta av anslutningsfästet (F), så att det totala måttet
är ”Y”+32mm.
• Skruva fast anslutningsfästet (F) med en insexnyckel 12mm,
se fig. [7].
• Fäst utloppet (G) med en insexnyckel 3mm.
• Fetta in packningen (H1) och skjut på täckbrickan (H).
Öppna vattentillförseln och kontrollera anslutningarnas
täthet!
Kontrollera blandarens funktion, se fig. [8].
Underhåll
Kontrollera och rengör alla delarna, byt vid behov och fetta in
med specialfett.
Stäng av kallvatten- och varmvattentilloppet!
I. Byte av patron, se utvikningssida II, fig. [9].
Monteringen sker i omvänd ordningsföljd.
Observera monteringsläget!
Kontrollera att patronens packningar greppar i husets gängor.
Skruva fast skruvarna (J) och dra åt jämnt och växelvis.
II. Mousseur (J), se utvikningssida II, fig. [9].
Montering sker i omvänd ordningsföljd.
Reservdelar, se utvikningssida I (* = extra tillbehör).
Skötsel
Underhålltips för denna blandare finns i den bifogade
Underhållsanvisningen.
DK
Installation
Fjern monteringsskabelonen, se foldeside II, ill. [1].
Skyl rørledningssystemet grundigt før og efter
installationen (Vær opmærksom på EN 806)!
Skoldningsbeskyttelse er mulig ved montering af en
temperaturbegræser (se Reservedele, foldeside I,
bestillingsnr.: 46 308).
Mængdebegrænsning
Dette armatur er udstyret med en mængdebegrænsning.
Gennemstrømningsmængden kan således begrænses trinløst
og individuelt. Fra fabrikken er den størst mulige
gennemstrømning forindstillet.
I forbindelse med hydrauliske
gennemstrømningsvandvarmere kan brug af
gennemstrømningsbegrænsning ikke anbefales.
Vedr. aktivering se foldeside II, ill. [2].
Luk for koldt- og varmtvandstilførslen!
Monter rosetten og grebet, se ill. [3], [4] og [5].
• Skru kappen (A) på, se ill. [3].
• Smør pakningen (B1) ind i fedt, og skub rosetten (B) på,
se ill. [4].
• Sæt grebet (C) på, fastgør det med den løst iskruede
gevindstift (D) vha. en unbrakonøgle (3mm), og sæt
proppen (E) i, se ill. [5].
Hvis rosetten ikke kan skubbes langt nok ind på kappen , skal
der monteres yderligere en forlængelse (se “Reservedele”,
foldeside I, bestillingsnr.: 46 191 = 25mm).
Monter udløbet, se ill. [6] og [7].
• Mål afstanden "Y" fra indbygningsdelens kant til flisernes
overkant, se ill. [6].
• Afkort tilslutningsniplen (F), så afstanden samlet
måler "Y"+32mm.
• Skru tilslutningsniplen (F) i med en unbrakonøgle (12mm),
se ill. [7].
• Fastspænd udløbstuden (G) med en unbrakonøgle (3mm).
• Smør pakningen (H1) ind i fedt, og skub rosetten (H) på.
Åbn for vandet og kontroller, at tilslutningerne er tætte!
Kontroller, at armaturet fungerer, se ill. [8].
Vedligeholdelse
Kontroller alle dele, rens dem, udskift dem evt., og smør dem
med specielt armaturfedt.
Luk for koldt- og varmtvandstilførslen!
I. Udskift patronen, se foldeside II, ill. [9].
Monteringen foretages i omvendt rækkefølge.
Vær opmærksom på monteringspositionen!
Patronens pakninger skal gribe ind i husets inddrejninger. Skru
skruerne (J) i, og spænd dem ensartet og skiftevis.
II. Mousseur (J), se foldeside II, ill. [9].
Monteringen foretages i omvendt rækkefølge.
Reservedele, se foldeside I (* = specialtilbehør).
Pleje
Anvisningerne vedrørende pleje af dette armatur er anført i
vedlagte vedligeholdelsesvejledning.
5
N
Installering
Fjern monteringssjablonen, se utbrettside II, bilde [1].
Spyl rørledningssystemet grundig før og etter
installeringen (Følg EN 806)!
Sikring mot skålding er mulig ved at det monteres en
temperaturbegrenser (se reservedeler på utbrettside I,
best. nr.: 46 308).
Mengdebegrenser
Denne armaturen er utstyrt med en mengdebegrenser.
Den muliggjør en trinnløs, individuell begrensning av
strømningsmengden. Den største mulige gjennomstrømningen
er forhåndsinnstilt fra fabrikken.
Bruk av strømningsbegrenser anbefales ikke i forbindelse
med hydrauliske varmtvannsberedere.
For aktivering, se utbrettside II, bilde [2].
Steng kaldt- og varmtvannstilførselen!
Monter rosett og håndgrep, se bilde [3], [4] og [5].
• Skru på kappen (A), se bilde [3].
• Smør tetningen (B1) med fett, og skyv på rosetten (B),
se bilde [4].
• Sett på håndgrepet (C), fest med den løst påskrudde
gjengestiften (D) med en 3mm unbrakonøkkel og sett på
proppen (E), se bilde [5].
Hvis det ikke lar seg gjøre å skyve rosetten langt nok inn på
hetten, må det monteres en forlengelse (se reservedeler,
utbrettside I, best. nr.: 46 191 = 25mm).
Monter kranen, se bilde [6] og [7].
• Fastsett målet "Y" fra overkanten på UP-huset til
flisoverkanten, se bilde [6].
• Kort av koblingsnippelen (F) slik at totalmålet
blir "Y"+32mm.
• Skru inn koblingsnippelen (F) med en 12mm unbrakonøkkel,
se bilde [7].
• Fest kranen (G) med en 3mm unbrakonøkkel.
• Smør tetningen (H1) med fett, og skyv på rosetten (H).
Åpne vanntilførselen, og kontroller at koblingene er tette.
Kontroller armaturens funksjon, se bilde [8].
Vedlikehold
Kontroller alle delene, rengjør, skift eventuelt ut og smør med
spesialarmaturfett.
Steng kaldt- og varmtvannstilførselen!
I. Skifte ut patronen, se utbrettside II, bilde [9].
Monter i motsatt rekkefølge.
Legg merke til plasseringen!
Pass på at tetningene til patronen griper inn i inndreiningene
på huset. Skru inn skruene (J), og stram jevnt og vekselvis.
II. Mousseur (K), se utbrettside II, bilde [9].
Monter i motsatt rekkefølge.
Reservedeler, se utbrettside I (* = ekstra tilbehør).
Pleie
Informasjon om pleie av denne armaturen finnes i vedlagte
pleieveiledning.
FIN
Asennus
Poista asennuslevy, ks. kääntöpuolen sivu II, kuva [1].
Huuhtele putkistot huolellisesti ennen ja jälkeen
asennuksen (EN 806 huomioitava)!
Kuuman veden aiheuttamat palovammat voidaan estää
asentamalla lämpötilan rajoitin (ks. Varaosat kääntöpuolen
sivulla I, tilausnumero: 46 308).
Virtausmäärän rajoitin
Tämä hana on varustettu virtausmäärän rajoittimella. Tämä
mahdollistaa yksilöllisen, portaattoman läpivirtauksen
rajoittamisen. Tehtaalla läpivirtaus on esisäädetty suurimmalle
mahdolliselle määrälle.
Läpivirtauksen rajoitinta ei suositella käytettäväksi
yhdessä hydraulisen läpivirtauskuumentimen kanssa.
Aktivointia varten ks. kääntöpuolen sivu II, kuva [2].
Sulje kylmän ja lämpimän veden tulo!
Peitelaatan ja vivun asennus, ks. kuvat [3], [4] ja [5].
• Ruuvaa suojus (A) paikalleen, ks. kuva [3].
• Rasvaa tiiviste (B1) ja työnnä peitelaatta (B) paikalleen,
ks. kuva [4].
• Laita vipu (C) paikalleen, kiinnitä löysästi 3mm:n
kuusiokoloavaimella kierretappi (D) paikalleen kierrettynä ja
asenna tulppa (E) paikalleen, ks. kuva [5].
Jos peitelaattaa ei saada työnnettyä tarpeeksi pitkälle
suojuksen päälle, on asennettava lisäksi jatkokappale
(katso varaosat kääntöpuolen sivulla I, tilausnumero:
46 191 = 25mm).
Asenna juoksuputki, ks. kuvat [6] ja [7].
• Mittaa mitta "Y" piiloasennuskotelon yläreunasta laatan
yläreunaan, ks. kuva [6].
• Lyhennä liitäntänippaa (F) niin, että saat
kokonaismitaksi "Y"+32mm.
• Ruuvaa liitäntänippa (F) kiinni 12mm:n kuusiokoloavaimella,
ks. kuva [7].
• Kiinnitä juoksuputki (G) 3mm:n kuusiokoloavaimella.
• Rasvaa tiiviste (H1) ja työnnä peitelaatta (H) paikalleen,
Avaa vedentulo ja tarkasta liitäntöjen tiiviys!
Tarkasta hanan toiminta, ks. kuva [8].
Huolto
Tarkista ja puhdista kaikki osat, vaihda tarvittaessa uusiin ja
rasvaa erikoisrasvalla.
Sulje kylmän ja lämpimän veden tulo!
I. Säätöosan vaihto, ks. kääntöpuolen sivu II, kuva [9].
Osat asennetaan päinvastaisessa järjestyksessä.
Huomaa asennusasento!
Huolehdi siitä, että säätöosan tiivisteet tarttuvat kotelon
syvennyksiin. Ruuvaa ruuvit (J) paikoilleen ja kiristä tasaisesti
vuorotellen.
II. Poresuutin (K), ks. kääntöpuolen sivu II, kuva [9].
Osat asennetaan päinvastaisessa järjestyksessä.
Varaosat, ks. kääntöpuolen sivu I (* = lisätarvike).
Hoito
Tämän hanan hoitoa koskevat ohjeet on annettu mukana
olevassa hoito-oppaassa.
6
PL
Instalacja
Usunąć szablon montażowy, zob. strona rozkładana II rys. [1].
Przed instalacjąi po niej dokładnie przepłukaćprzewody
rurowe (przestrzegaćEN 806)!
Ochrona przed oparzeniem możliwa jest poprzez
zamontowanie ogranicznika temperatury (zob. Części
zamienne, strona rozkładana I, nr katalog.: 46 308).
Ogranicznik przepływu
Armatura wyposażona jest w ogranicznik przepływu wody.
Dzięki temu można bezstopniowo i indywidualnie ustawić
natężenie przepływu wody. Przepływ nastawiono fabrycznie
na wartość maksymalną.
Wykorzystanie funkcji ogranicznika przepływu wody w
połączeniu z włączanymi ciśnieniowo przepływowymi
podgrzewaczami wody nie jest zalecane.
Włączanie, zob. strona rozkładana II, rys. [2].
Zamknąć doprowadzenie wody zimnej i gorącej!
Montażdźwigni i rozetki, zob. rys. [3], [4] i [5].
•Wkręcićkołpak (A), zob. rys. [3].
• Posmarowaćsmarem uszczelkę(B1) i nasunąć rozetkę(B),
zob. rys. [4].
•Nałożyćdźwignię(C), przymocowaćlekko wkręconym
trzpieniem gwintowanym (D), przy pomocy klucza
imbusowego 3mm i nałożyćkorek (E), zob. rys. [5].
W przypadku, jeśli rozety nie można wsunąć dostatecznie
daleko na kołpak, konieczne jest dodatkowo wmontowanie
elementu przedłużającego, zobacz części zamienne, strona
rozkładana I, nr zam.: 46 191 = 25mm).
Zamontowaćwylewkę,zob. rys. [6] i [7].
• Wyznaczyćwymiar „Y“ od górnej krawędzi korpusu
podtynkowego do górnej krawędzi płytek, zob. rys. [6].
• Dopasowaćdługość złączki podłączeniowej (F), w taki
sposób, aby ogólny wymiar wyniósł„Y“+32mm.
•Wkręcićzłączkępodłączeniową(F) kluczem imbusowego
12mm, zob. rys. [7].
• Zamocowaćwylewkę(G) kluczem imbusowego 3mm.
• Posmarowaćsmarem uszczelkę(H1) i nasunąć rozetkę(H).
Otworzyćdopływ wody i sprawdzićszczelność
podłączeń!
Sprawdzićdziałanie armatury, zob. rys. [8].
Konserwacja
Skontrolowaćwszystkie części, oczyścići ewentualnie
wymienić, przesmarowaćspecjalnym smarem do armatur.
Zamknąć doprowadzenie wody zimnej i gorącej!
I. Wymiana głowicy, zob. strona rozkładana II rys. [9].
Montażodbywa sięw odwrotnej kolejności.
Zwrócićuwagęna prawidłowy montaż!
Należy uważać, aby uszczelki głowicy były dokładnie
dopasowane do wgłębieńw korpusie. Wkręcićśruby (J) i na
przemian, równomiernie dokręcić.
II. Perlator (K), zob. strona rozkładana II, rys. [9].
Montażodbywa sięw odwrotnej kolejności.
Części zamienne, zob. strona rozkładana I (* = wyposażenie
specjalne).
Pielęgnacja
Wskazówki dotyczące pielęgnacji armatury zamieszczono w
załączonej instrukcji pielęgnacji.
UAE
7
GR
Εγκατάσταση
Αφαιρέστε το σχέδιο συναρµολόγησης, βλέπε
αναδιπλούµενη σελίδα IΙ, εικ. [1].
Ξεπλύνετε καλά το σύστηµασωληνώσεων πριν και µετά
την εγκατάσταση (σύµφωνα µετις προδιαγραφές EN 806)!
Προστασία από τα εγκαύµατα µετην τοποθέτηση ενός
αναστολέα θερµοκρασίας (βλέπε αναδιπλούµενη σελίδα I,
Αρ. παραγγελίας: 46 308).
Αναστολέας ροής
Αυτά τα εξαρτήµατα διαθέτουν έναν αναστολέα ροής. Έτσι
παρέχεται ηδυνατότητα για αδιαβάθµητη µείωση της ροής
νερού. Ηεργοστασιακή ρύθµιση ισοδυναµεί µετη µέγιστη
δυνατή παροχή.
∆εν συνιστάται ησύνδεση του αναστολέα ροής µε
υδραυλικούς ταχυθερµοσίφωνες.
Για την ενεργοποίηση, βλέπε αναδιπλούµενη σελίδα ΙΙ, εικ. [2].
Κλείστε την παροχή κρύου και ζεστού νερού!
Συναρµολογήστε τη ροζέτα και το µοχλό, βλέπε εικ. [3], [4]
και [5].
•Βιδώστε το κάλυµµα(Α), βλέπε εικ. [3].
•Λιπάνετε τη µόνωση (Β1) και περάστε τη ροζέτα (Β),
βλέπε εικ. [4].
•Περάστε το µοχλό, (C) στερεώστε τον µετον χαλαρά
βιδωµένο κοχλιωτό πείρο (D) µεεξάγωνο κλειδί 3mm και
τοποθετήστε την τάπα (E), βλέπε εικ. [5].
Εάν ηροζέτα δεν µπορεί να µπει σε ικανοποιητικό µήκος στο
κάλυµµαπρέπει να χρησιµοποιηθεί προέκταση (βλέπε
ανταλλακτικά, αναδιπλούµενη σελίδα I,
αρθµ. παραγγελίας: 46 191 = 25mm).
Τοποθετήστε την εκροή,βλέπε εικ. [6] και [7].
•Μετρήστε την απόσταση "Y" από την πάνω ακµήτου
περιβλήµατος UP έως την επιφάνεια των κεραµικών
πλακιδίων, βλέπε εικ. [6].
•Κόψτε στο σωστό µήκος τον ενδέτη (F) έτσι ώστε να
προκύψει µία συνολική διάσταση "Y"+32mm.
•Βιδώστε τον ενδέτη (F) µεκλειδίένα 12mm, βλέπε εικ. [7].
•Στερεώστε την εκροή (G) µεκλειδί άλεν 3mm.
•Λιπάνετε τη µόνωση (H1) και περάστε τη ροζέτα (H).
Ανοίξτε την παροχή του νερού και ελέγξτε τη στεγανότητα
των συνδέσεων!
Ελέγξτε τη λειτουργία των εξαρτηµάτων, βλέπε εικ. [8].
Συντήρηση
Ελέγξτε όλα τα εξαρτήµατα, καθαρίστε τα, αν χρειάζεται
αντικαταστήστε τα και λιπάντε τα µεειδικό γράσο για µπαταρίες.
Κλείστε την παροχή κρύου και ζεστού νερού!
I. Αντικατάσταση του µηχανισµού, βλέπε αναδιπλούµενη
σελίδα IΙ, εικ. [9].
Ησυναρµολόγηση πρέπει να γίνει µετην αντίστροφη σειρά.
Προσέξτε τη θέση τοποθέτησης!
Θα πρέπει να προσέξετε, ώστε οι µονώσεις του µηχανισµού
να εφαρµόσουν στα σπειρώµατα του περιβλήµατος. Βιδώστε
τις βίδες (J) και σφίξτε τες βιδώνοντας σταυρωτά και
οµοιόµορφα.
II. Φίλτρο (K), βλέπε αναδιπλούµενη σελίδα II, εικ. [9].
Ησυναρµολόγηση πρέπει να γίνει µετην αντίστροφη σειρά.
Ανταλλακτικά, βλέπε αναδιπλούµενη σελίδα Ι
(* = προαιρετικός εξοπλισµός).
Περιποίηση
Τις οδηγίες που αφορούν την περιποίηση αυτής της µπαταρίας
µπορείτε να τις πάρετε από τις συνηµµένες οδηγίες
περιποίησης.
CZ
Instalace
Odstraňte montážní šablonu, viz skládací strana II, obr. [1].
Potrubní systém před a po instalaci důkladně
propláchněte (dodržujte normu EN 806)!
Ochranu před opařením lze zajistit namontováním
omezovače teploty (viz náhradní díly, skládací strana I,
obj. č.: 46 308).
Omezovačprůtokového množství
Tato armatura je vybavena omezením průtokového množství.
Tím je umožněno plynulé, individuální omezování průtokového
množství vody podle potřeby. Z výroby je přednastaveno
maximální průtokové množství vody.
Omezovače průtokového množství se nedoporučuje
použít ve spojení s hydraulickými průtokovými ohřívači.
Nastavení, viz skládací strana II, obr. [2].
Uzavřete přívod studené a teplé vody!
Montáž růžice a páky, viz obr. [3], [4] a [5].
• Našroubujte krytku (A), viz obr. [3].
•Těsnění (B1) namažte tukem a zasuňte růžici (B), viz obr. [4].
•Nasuňte páku (C), upevněte dotažením volně
našroubovaného závitového kolíku (D) pomocí klíče na
vnitřní šestihrany 3mm a nasaďte zátku (E), viz obr. [5].
Nelze-li růžici dostatečnědaleko nasunout na kryt, musí se
navíc zamontovat prodloužení (viz náhradní díly, skládací
strana I, obj. č.: 46 191 = 25mm).
Montáž výtokového hrdla, viz obr. [6] a [7].
•Změřte rozměr „Y“ od horní hrany zapuštěného tělesa (UP)
až po horní plochu obkládaček, viz obr. [6].
•Připojovací vsuvku (F) zkrat’te tak, aby bylo dosaženo
celkového rozměru „Y“+32mm.
•Připojovací vsuvku (F) zašroubujte klíčem na vnitřní
šestihrany 12mm, viz obr. [7].
• Výtokové hrdlo (G) upevněte klíčem na vnitřní
šestihrany 3mm.
•Těsnění (H1) namažte tukem a zasuňte růžici (H).
Otevřete přívod vody a zkontrolujte těsnost spojů!
Zkontrolujte funkci armatury, viz obr. [8].
Údržba
Všechny díly zkontrolujte, vyčistěte, příp. vyměňte a namažte
speciálním mazivem pro armatury.
Uzavřete přívod studené a teplé vody!
I. Výměna kartuše, viz skládací strana II, obr. [9].
Montáž se provádí v obráceném pořadí.
Dodržte montážní polohu!
Při montáži dbejte na to, aby těsnění kartuše zapadla do
kruhových drážek tělesa. Šrouby (J) zašroubujte a střídavě
stejnoměrněje dotáhněte.
II. Perlátor (K), viz skládací strana II, obr. [9].
Montáž se provádí v obráceném pořadí.
Náhradní díly, viz skládací strana I (* = zvláštní příslušenství).
Ošetřování
Pokyny k ošetřování této armatury jsou uvedeny v přiloženém
návodu k údržbě.