Gude 22000 PRO Wiring diagram

22000 PRO
#75160
©Güde GmbH & Co. KG - Birkichstrasse 6 - D-74549 Wolpertshausen - Deutschland
Deutsch D 3
Originalbetriebsanweisung
DRUCKLUFT-STABSCHLEIFER
English GB 7
Translation of original operating instructions
PNEUMATIC ROD GRINDING MACHINE
Français F 11
Traduction du mode d’emploi d’origine
MEULEUSE À BARRE PNEUMATIQUE
Čeština CZ 15
Překlad originálního návodu k provozu
PNEUMATICKÁ TYČOVÁ BRUSKA
Slovenčina SK 19
Preklad originálneho návodu na obsluhu
PNEUMATICKÁ TYČOVÁ BRÚSKA
Nederlands NL 23
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
PNEUMATISCHE HAAKSE SLIJPER
Italiano I 27
Traduzione del Manuale d’Uso originale
RETTIFICATRICE PNEUMATICA A BARRA
Magyar H 31
Eredeti használati utasítás fordítása
PNEUMATIKUS RÚDKÖSZÖRŰ

1
2
3
4
1
2

DE
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation? Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanleitung?
Auf unserer Homepage www.guede.com im Bereich Service helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch weiter. Bitte
helfen Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät im Reklamationsfall identifizieren zu können benötigen wir die Seriennummer
sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle diese Daten finden Sie auf dem Typenschild. Um diese Daten stets zur Hand zu
haben, tragen Sie diese bitte unten ein.
Seriennummer: Artikelnummer: Baujahr:
Kennzeichnung:
Produktsicherheit:
Produkt ist mit den einschlägigen
Normen der Europäischen
Gemeinschaft konform
Verbote:
Verbot, allgemein
(in Verbindung mit anderem
Piktogramm)
Warnung:
Warnung/Achtung
Achtung vor rotierendem
Werkzeug!
Gebote:
Vor Gebrauch
Bedienungsanleitung lesen
Tragen Sie Gehörschutz und
eine Schutzbrille!
Tragen Sie
Sicherheitshandschuhe!
Umweltschutz:
Abfall nicht in die Umwelt sondern
fachgerecht entsorgen.
Verpackungsmaterial aus
Pappe kann an den dafür
vorgesehen Recycling-Stellen
abgegeben werden.
Schadhafte und/oder zu
entsorgende elektrische oder
elektronische Geräte müssen
an den dafür vorgesehen
Recycling-Stellen abgegeben
werden.
Verpackung:
Interseroh-Recycling
Technische Daten:
Betriebsdruck Druckluftanschluss Luftverbrauch Drehzahl Gewicht
Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch,
bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
A.V. 1
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung.
Technische Änderungen vorbehalten.
3

Lieferumfang (Abbildung 1)
1. Druckluftanschluss
2. Bedienhebel
3. Griff
4. Werkzeugaufnahme
Gerät
DRUCKLUFT-STABSCHLEIFER 22000 PRO
Profi-Druckluft-Stabschleifer mit doppelt gelagerter Welle,
gummiertem Handgriff für ermüdungsarmes und
vibrationsarmes Arbeiten. Durch Abluftkanal keine
Verwirbelungen von Staub am Werkstück! Sicherheitsbügel
gegen unbeabsichtigtes Einschalten.
Technische Daten
Betriebsdruck: 6,3 bar
Luftverbrauch: 113-540 l/min
Leerlaufdrehzahl: 22000 min-1
Empf. Schlauchquerschnitt: 10 mm
Lärmwertangabe LWA: 97 dB
Druckluftanschluss: ¼“
Vibrationsbeschleunigung: 2,5 m/s2
Gewicht: 0,6 kg
Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie alle Hinweise und
Anweisungen, bevor Sie diese Maschine in Betrieb nehmen.
Bewahren Sie die Betriebsanweisung gut auf!
Sicheres Arbeiten
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung!
Unordnung am Arbeitsplatz kann Unfälle zur Folge haben.
Berücksichtigen Sie die Umgebungseinflüsse
Setzen Sie das Werkzeug nicht dem Regen aus.
Benutzen Sie das Werkzeug nicht in feuchter oder nasser
Umgebung. Sorgen Sie für gute Beleuchtung. Benutzen Sie
das Werkzeug nicht in der Nähe von brennbaren
Flüssigkeiten oder Gasen.
Halten Sie andere Personen fern!
Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder, nicht das
Werkzeug berühren. Halten Sie sie vom Arbeitsplatz fern.
Bewahren Sie Ihre Werkzeuge auf!
Unbenutzte Werkzeuge sollten an einem trockenen,
verschlossen Ort und außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahrt werden
Überlasten Sie Ihr Werkzeug nicht!
Arbeiten Sie im angegebenen Leistungsbereich.
Benutzen Sie das richtige Werkzeug!
Verwenden Sie keine leistungsschwachen Maschinen für
schwere Arbeiten. Benutzen Sie Werkzeuge nicht für Zwecke,
für die sie nicht bestimmt sind.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung!
Beim Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuhwerk
empfehlenswert.
Benutzen Sie Schutzausrüstungen!
Tragen Sie stets eine Schutzbrille und Schutzhandschuhe.
Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung!
Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht.
Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt!
Halten Sie die Werkzeuge sauber, um besser und sicherer
arbeiten zu können. Befolgen Sie die Wartungsvorschriften
und Hinweise über den Werkzeugwechsel.
Seien Sie aufmerksam!
Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an
die Arbeit. Benutzen Sie das Werkzeug nicht, wenn Sie müde
sind.
Überprüfen Sie das Werkzeug auf eventuelle
Beschädigungen!
Vor weiterem Gebrauch des Werkzeuges müssen
Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig
auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion
untersucht werden.
Überprüfen sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt
sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle
Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des
Werkzeuges sicherzustellen. Beschädigte
Schutzvorrichtungen und Teile müssen sachgemäß durch
eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt
werden, soweit nicht anderes in der Gebrauchsanweisung
angegeben ist. Lassen Sie beschädigte Schalter durch eine
Kundendienstwerkstatt auswechseln. Benutzen Sie keine
Werkzeuge, bei denen sich der Schalter nicht ein- und
ausschalten lässt.
WARNUNG!
Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und anderen
Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
Lassen Sie Ihr Werkzeug durch eine Fachkraft reparieren!
Dieses Werkzeug entspricht den einschlägigen
Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur durch eine
Fachkraft ausgeführt werden, indem Originalersatzteile
verwendet werden, andernfalls können Unfälle für den
Benutzer entstehen.
Gerätespezifische Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweis! Wenn die folgenden Hinweise
nicht beachtet werden, kann dies zu Verletzungen bei
Ihnen oder anderen Personen führen.
1. Lesen Sie die Gebrauchsanweisung des
Druckluftgerätes und beachten Sie die
Sicherheitshinweise für den Gebrauch des
Druckluftgerätes.
2. Tragen Sie IMMER eine geprüfte Schutzbrille,
einen Gehörschutz, eine Atemschutzmaske und
Sicherheitshandschuhe.
3. Trennen Sie das Gerät von der Luftzufuhr, wenn es
nicht in Gebrauch ist. Wechseln Sie NIEMALS
Zubehörteile oder führen Sie KEINE
Wartungsarbeiten durch solange das Gerät mit der
Luftzufuhr verbunden ist.
4. Stellen Sie einen sicheren Stand sicher. Achten Sie
darauf Ihr Gleichgewicht nicht zu verlieren.
5. Stellen Sie sicher, dass Sie ihre Hände bei der
Arbeit am Gerät frei bewegen können damit, die
Arbeit sicher verrichtet werden kann.
6. Betreiben Sie das Gerät nur mit der
Geschwindigkeit für das es ausgelegt ist.
7. Warten Sie das Gerät ordentlich und befolgen Sie
alle Anweisungen zur Schmierung und
Gerätewartung.
8. Schädigen Sie die Schläuche und
Verbindungsstücke nicht dadurch, dass Sie das
Gerät am Schlauch tragen oder den Schlauch
durch Zerren von der Luftzufuhr trennen.
Verhindern Sie, dass der Schlauch mit Hitze, Öl
oder scharfen Kanten in Kontakt kommt. Der
4

Schlauch sollte ausgetauscht werden, wenn er
beschädigt oder verschlissen ist.
9. Das Gerät nur mit zulässigem Betriebsdruck
betreiben. Ein größerer Druck würde aufgrund
höherer Belastung die Lebensdauer Ihres Gerätes
verkürzen.
10. Das Gerät mit dem Luftzufuhrschlauch verbinden.
11. Funken können während des Schleifvorganges
entstehen
12. Verwenden Sie keine beschädigten Schleifmittel
13. Verwenden Sie keine unnötig langen
Druckschläuche, um Stolperfallen zu vermeiden
14. Lassen Sie das DL-Gerät nie unbeaufsichtigt.
15. Halten Sie das Gerät von Kindern und Unbefugten
fern.
16. Richten Sie den Luftstrahl niemals auf Menschen
oder Tiere.
17. Halten Sie das DL-Gerät niemals an
Körperöffnungen, dies kann zu lebensgefährlichen
Verletzungen führen!
18. Verletzung durch Schleifstein.
19. Vorsicht! Absplitternde Teile!
Achtung! Mögliches Erfassen durch rotierendes
Werkzeug!
Betrieb
Tragen Sie eine Schutzbrille!
Tragen Sie einen Gehörschutz!
Vor dem täglichen Betrieb bitte immer Wasser aus dem
Luftkompressortank ablassen und das Kondensationswasser
aus dem Luftschlauch blasen. Sollte noch kein Dichtmittel auf
dem DL-Nippel aufgetragen sein, umbinden Sie diesen mit
Teflonband. (Bild 2)
•Machen Sie den Kompressor betriebsbereit.
•Spannen Sie den gewünschten Schleifstift in den
Druckluftstabschleifer ein.
•Verbinden Sie den Druckluftstabschleifer mit dem
Druckluftschlauch, Achtung! Maximalen Betriebsdruck
beachten!
•Durch Betätigung des Betriebstasters mit dem
Arbeiten beginnen.
Wartung und Pflege
Die Wartung darf nur von unterwiesenen Personen
durchgeführt werden.
Die Einhaltung der hier angegebenen Wartungshinweise
sichert für dieses Qualitätsprodukt eine lange Lebensdauer
und einen störungsfreien Betrieb. Trennen Sie das Gerät bei
Wartungs- und Pflegearbeiten von der
Druckluftquelle. Für eine dauerhaft einwandfreie Funktion
Ihres Druckluftgerätes ist eine tägliche Reinigung und eine
regelmäßige Schmierung unerlässlich. Verwenden Sie hierfür
nur spezielles Druckluftöl.
Folgende Möglichkeiten stehen Ihnen in Sachen Schmierung
zur Auswahl:
Über einen Nebelöler
Eine komplette Wartungseinheit beinhaltet einen Nebelöler
und ist am Kompressor angebracht.
Über einen Leitungsöler
In unmittelbarer Nähe des Werkzeuges (ca. 50 cm Abstand )
wird ein Leitungsöler installiert, der das Werkzeug
ausreichend mit Öl versorgt.
Von Hand
Ist bei Ihrer Anlage weder eine Wartungseinheit noch ein
Leitungsöler vorhanden, so müssen vor jeder Inbetriebnahme
des Druckluft- Werkzeuges 3-5 Tropfen Öl in den
Druckluftanschluss gegeben werden. War das Druckluft-
Werkzeug mehrere Tage außer Betrieb, müssen Sie vor dem
Einschalten 5-10 Tropfen Öl in den Druckluftanschluss geben.
Lagern Sie Ihre Druckluftwerkzeuge/ -geräte nur in trockenen
Räumen.
Alle drei Monate, oder wenn der Stabschleifer nur selten läuft,
sollten Sie den Luftschlauch entfernen und eine größere
Menge an DL-Öl in den Lufteinlass einfüllen. Schließen Sie
dann wieder den Luftschlauch an und lassen Sie den
Schlagschraubers zirka 30 Sekunden laufen um den Motor
des Luftgeräts zu reinigen. Befolgen Sie nach der Reinigung
die Anweisungen zur Schmierung.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Druckluftstabschleifer eignet sich in Verbindung mit
geeignetem Schleifmittelzubehör zum Schleifen, Entgraten,
Fräsen und Gravieren, unter Beachtung der technische
Daten.
Benutzen Sie den Druckluft-Stabschleifer nur, wenn Sie alle
Funktionen voll einschätzen und ohne Einschränkungen
durchführen können oder entsprechende Anweisungen
erhalten haben.
Es dürfen mit dieser Maschine keine anderen Arbeiten
verrichtet werden, als die Arbeiten, für die das Gerät gebaut
ist und die in der Bedienungsanleitung beschrieben werden.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden oder
Verletzungen haftet der Hersteller nicht. Bitte beachten Sie,
dass dieses Gerät bestimmungsgemäß nicht für den
gewerblichen Einsatz konstruiert ist.
Gewährleistung
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel,
die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind.
Bei Geltendmachung eines Mangels im Sinne der
Gewährleistung ist der original Kaufbeleg mit Verkaufdatum
beizufügen. Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind
unsachgemäße Anwendungen, wie z. B. Überlastung des
Gerätes, Gewaltanwendung, Beschädigungen durch
Fremdeinwirkung oder durch Fremdkörper. Nichtbeachtung
der Gebrauchs- und Aufbauanleitung und normaler
Verschleiß sind ebenfalls von der Gewährleistung
ausgeschlossen.
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen
Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst möglich
qualifizierte ärztliche Hilfe an.
Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigungen und
stellen Sie diesen ruhig.
Für einen eventuell eintretenden Unfall sollte immer ein
Verbandskasten nach DIN 13164 am Arbeitsplatz
griffbereit vorhanden sein. Dem Verbandskasten
entnommenes Material ist sofort wieder aufzufüllen.
Wenn Sie Hilfe anfordern,
machen Sie folgende Angaben:
1. Ort des Unfalls
2. Art des Unfalls
3. Zahl der Verletzten
4. Art der Verletzungen
5

Entsorgung
Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den
Piktogrammen die auf dem Gerät bzw. der Verpackung
aufgebracht sind. Eine Beschreibung der einzelnen
Bedeutungen finden Sie im Kapitel „Kennzeichnung“.
Entsorgung der Transportverpackung:
Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden. Die
Verpackungsmaterialien sind in der Regel nach
umweltverträglichen und entsorgungstechnischen
Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar.
Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf
spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen.
Verpackungsteile (z.B. Folien, Styropor®) können für Kinder
gefährlich sein. Es besteht Erstickungsgefahr!
Bewahren Sie Verpackungsteile außerhalb der Reichweite
von Kindern auf und entsorgen Sie sie so schnell wie möglich.
Anforderungen an den Bediener
Der Bediener muss vor Gebrauch des Gerätes aufmerksam
die Bedienungsanleitung gelesen haben.
Qualifikation
Außer einer ausführlichen Einweisung durch eine
sachkundige Person ist keine spezielle Qualifikation für den
Gebrauch des Gerätes notwendig.
Mindestalter
Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die das
16. Lebensjahr vollendet haben. Eine Ausnahme stellt die
Benutzung als Jugendlicher dar, wenn die Benutzung im
Zuge einer Berufsausbildung zur Erreichung der Fertigkeit
unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
Schulung
Die Benutzung des Gerätes bedarf lediglich einer
entsprechenden Unterweisung. Eine spezielle Schulung ist
nicht notwendig.
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklären wir,
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
D-74549 Wolpertshausen
Deutschland,
dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer
Konzipierung und Bauart sowie in den von uns in Verkehr
gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden
Sicherheits- und Gesundheits-anforderungen der EG-
Richtlinien entsprechen.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der
Geräte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Bezeichnung der Geräte:
DRUCKLUFT-STABSCHLEIFER 22000 PRO
Artikel-Nr:
#75160
Einschlägige EG-Richtlinien:
2006/42 EG
Angewandte harmonisierte Normen:
EN ISO 12100-1:2003
EN ISO 12100-2:2003
EN ISO 14121-1:2007
EN 792-7+A1:2008
EN ISO 15744
EN 28662-1
EN ISO 8662-4
Ort/Datum/Herstellerunterschrift: Wolpertshausen,
15.02.2012
Angaben zum Unterzeichner: Geschäftsführer
Hr. Arnold
Technische Dokumentation: J. Bürkle FBL; QS
6

GB
Do you have any questions? Any claim? Do you need spare parts or operating instructions?
We will quickly help you and without bureaucracy at our homepage www.guede.com in the Servicing part. Please help
us be able to help you. In order to identify your device in case of claim we need the serial No., assortment item No. and
year of production. All this data can be found on the type label. Please enter it here for future reference.
Serial No. Order No. Year of production:
Marking:
Product safety:
Product corresponds to
appropriate standards of the EU
Prohibitions:
General prohibition
(in connection with any other icon)
Warning:
Warning/Attention
Beware of the rotary tool!
Commands:
Read the Operating Instructions
before use
Wear earphones and
protective glasses!
Wear safety gloves!
Environment protection:
Dispose the waste professionally
in order not to pollute the
environment.
Packing cardboard material
may be delivered to collecting
centres for recycling.
Any damaged or disposed
electric or electronic devices
must be delivered to
appropriate collection centres.
Package:
Interseroh-Recycling
Technical data:
Operating pressure Connecting thread Air consumption Max. free-
running revs Weight
Please read carefully the following Operating Instructions
before putting the appliance into operation.
A.V. 1
Any reprints, even partial, are subject to approval.
Technical changes reserved.
7

Supply includes (picture 1)
1. Compressed air connector
2. Control lever
3. Handle
4. Tool hold
Appliance
22000 PRO PNEUMATIC ROD GRINDING MACHINE
Professional pneumatic rod grinding machine with a double-
embedded shaft, rubbered handle for effortless work with
minimum vibrations. Due to the foul air channel, there is no
dust swirl on the work-piece! Safety switch against
unintentional switching on.
Technical data
Service pressure: 6.3 bar
Air consumption: 113 - 540 l/min
Max. free-running revs: 22000 U/min
Recomm. hose cross sect.: 10 mm
Lwa noise data: 97 dB
Air connection: ¼ “
Vibration acceleration: 2,5 m/sec²
Weight: 0,6 kg
General safety instructions
Please read carefully these Operating Instructions.
Familiarise with the control elements and appropriate
appliance using. Keep the Operating Instructions for future
reference.
Safe working
Keep the place of your work clean!
Mess in the place of your work may result in injuries.
Consider the environment influences
Do not expose the appliance to rain.
Do not use the appliance in a wet or moist environment.
Provide appropriate lighting.
Do not use the appliance near flammable liquids or gases.
Keep other persons in safe distance!
Do not let other persons, especially children, touch the
appliance and the cable. Keep them in a sufficient distance
from the place of your work.
Store the appliance properly!
An appliance that is not used should be stored in a dry,
locked place out of reach of children.
Do not overload the appliance!
Work in the specified output limits.
Use the right appliance!
Do not use the appliance for purposes for which it has not
been designed.
Look after your appliance!
Follow the maintenance regulations and instructions.
Check regularly the appliance cable and have it replaced by
an authorised professional if damaged.
Check regularly the extension cable and replace it if
damaged. Keep the handles dry, with no oil and grease.
Be careful!
Pay attention to what you are doing. Use common sense
when working. Do not use the appliance when you are tired.
WARNING!
Use of any other accessories may pose a risk of injury.
Your appliance should be repaired by an electrician only!
This appliance meets the appropriate safety provisions.
Repairs may only be executed by an electrician and original
spare parts must be used, otherwise the user may face a risk
of injury.
Appliance-specific safety instructions
Safety notice! Failing to follow these instructions
can cause an injury to you or other persons.
1. Read the following Operating Instructions for using the
pneumatic appliance and follow the safety instructions
for using the pneumatic appliance.
2. ALWAYS wear approved protective glasses, earphones,
a respirator and safety gloves!
3. Disconnect the appliance from air supply if not used.
NEVER replace any parts of the accessories or
SERVICE them if the appliance is connected with the air
supply.
4. Ensure that your hands could freely move while working
on the appliance to be able to execute the work safely.
5. Use the appliance only at a speed for which it has been
designed.
6. Properly maintain the appliance and follow all
instructions for appliance lubrication and maintenance.
7. Do not damage the hoses and connecting pieces by
carrying the appliance with its hose or by disconnecting
the hose from the air supply by pulling. Prevent the hose
from coming into contact with high temperatures, oil and
sharp edges. The hose should be replaced if damaged
or worn out.
8. Use the appliance with allowable service pressure only.
Higher pressure would shorten the service life of your
appliance as a result of higher load.
9. There can be sparks during the grinding process.
10. Do not use any damaged grinding material.
11. Do not needlessly use long pneumatic hoses to avoid
tripping.
12. Never leave the pneumatic appliance unattended.
13. Never put the appliance near people or animals.
14. Never aim at people or animals with the air current.
15. Never put the pneumatic appliance near body holes – it
can lead to injuries dangerous to life!
16. Injury by stone.
17. Attention! Parts breaking off!
Beware of the rotary tool!
Operation
Wear protective glasses! Wear earphones! Wear
safety gloves!
Before everyday use, please empty the water from the
compressor tank and blow the condensation from the air
hose.
If seal has not yet been applied on the pneumatic insertion
wrap it with a Teflon tape (picture2 and 3)
•Start the compressor.
•Fix the required grinding shank to the pneumatic
grinder.
•Connect the pneumatic grinder with the pneumatic
hose. Caution! Do not exceed the maximum operating
pressure!
•Start working by pressing the Start button.
8

Maintenance and treatment
Trained persons are allowed to execute the maintenance
works only.
Following the mentioned instructions for maintenance is a
guarantee for a long service life and trouble-free operation of
this high-quality product. Disconnect the appliance from the
compressed air source at maintenance and treatment. For
permanent faultless operation of your appliance it is
necessary to ensure everyday cleaning and regular
lubricating. Use special pneumatic oil only.
You can choose from the following options:
Via mist lubricator
The complete maintenance unit contains a mist lubricator and
is attached to the compressor.
Via lubricator on the piping
In the immediate vicinity of the appliance (in a distance of
app. 50 cm) a lubricator is installed on the piping that supplies
sufficient volume of oil to the appliance.
Manually
If your equipment has no maintenance unit or lubricator on
the piping you need to add 3 – 5 oil drops to the compressed
air connector before each putting the pneumatic appliance
into operation. If the pneumatic appliance is not used for
several days you must add 5 – 10 oil drops to the
compressed air connector before starting the appliance. Store
the pneumatic tools/appliance in dry rooms only.
You need to remove the air hose and pour in large volume of
pneumatic oil to the air intake every three months or when the
bar grinding machine is used only occasionally. Reconnect
the air hose and let the bar grinding machine run for app. 30
seconds to enable compressor engine cleaning. Follow the
lubricating instructions after cleaning.
Use as designated
The pneumatic straight grinder combined with suitable
grinding material and following the technical specifications is
ideal for grinding, bevelling, milling and engraving.
This appliance must not be used for any works other than for
which the appliance has been designed and that are specified
in the Operating Instructions.
Any other use will be considered a use in conflict with the
designation. The manufacturer will not be liable for any
consequential damage or injuries. Please be sure to know
that the appliance has not been designed for industrial
purposes.
Warranty
The warranty exclusively applies to material or manufacturing
defects.
Original purchase voucher with the purchase date must be
provided for lodging a claim in the warranty period.
The warranty does not cover any unauthorized use such as
appliance overload, violent use, damage by another person or
an undesirable item. Failure to follow the Operating
Instructions or assembly instructions and ordinary wear and
tear are also excluded from the warranty.
Behavior in case of emergency
In case of accident, first aid kit must always be available in
the place of your work in accordance with DIN 13164.
Material taken out of the first aid kit needs to be
supplemented right away.
If help is needed, please provide the following details:
1. Place of accident
2. Accident nature
3. Number of injured persons
4. Injury type
Provide necessary first aid treatment corresponding to the
injury nature and seek qualified medical help as soon as
possible. Protect the injured person against other injuries and
calm him/her down.
Disposal
The disposal instructions are based on icons placed on the
appliance or its package. The description of the meanings
can be found in the “Marking“ section.
Transport package disposal
The package protects the appliance against damage during
transport. Packing materials are usually chosen depending on
their environmental friendliness and disposal method and can
therefore be recycled. Returning the package to material
circulation saves raw materials and reduces waste disposal
costs. Parts of packages (e.g. foils, styropor®) can be
dangerous to children. Risk of suffocation! Keep parts of
packages away from children and dispose them as soon as
possible.
Operator requirements
The operator must carefully read and understand the
Operating Instructions before using the appliance.
Qualification
No special qualification is necessary for using the appliance
apart from detailed instruction by an expert.
Minimum age
The appliance can only be operated by persons over 16 years
of age. An exception includes youngsters operating the
appliance within their professional education to achieve
necessary skills under trainer's supervision.
Training
Using the appliance only requires appropriate instructions by
a professional or reading the Operating Instructions. No
special training necessary.
9

EU DECLARATION OF CONFORMITY
We,
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
D-74549 Wolpertshausen
Germany
herewith declare that the following appliance complies with
the appropriate basic safety and health requirements of the
EU Directives based on its design and type, as brought into
circulation by us.
In case of alternation of the machine, not agreed
upon by us, this declaration will lose its validity.
Machine description:
22000 PRO PNEUMATIC ROD GRINDING MACHINE
Article No.
#75160
Applicable EU Directives:
2006/42 EG
Applicable harmonised standards:
EN ISO 12100-1:2003
EN ISO 12100-2:2003
EN ISO 14121-1:2007
EN 792-7+A1:2008
EN ISO 15744
EN 28662-1
EN ISO 8662-4
Date/authorised signature: 15 Feb, 2012
Title of signatory: Managing Director
Mr Arnold
Technical documentation: J. Bürkle FBL; QS
10

Vous avez des questions techniques ? Une réclamation ? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un mode
d’emploi? Nous vous aiderons rapidement et sans bureaucratie inutile par l’intermédiaire de nos pages Web
www.guede.com dans la rubrique Service. Aidez-nous pour que nous puissions vous aider. Pour identifier votre appareil
en cas de réclamation, nous avons besoins du numéro de série, numéro de produit et l’année de fabrication. Toutes ces
informations se trouvent sur la plaque signalétique. Pour avoir ces informations toujours à porté de main, veuillez les
inscrire ici :
Numéro de série: Numéro de produit: Année de fabrication:
F
Symboles :
Sécurité du produit :
Produit répond aux normes
correspondantes de la CE
Interdictions:
Interdiction générale (en
combinaison avec un autre
pictogramme)
Avertissement:
Avertissement/attention
Attention à l’outil en rotation !
Consignes:
Lire le mode d’emploi avant
l’utilisation.
Portez un casque !
Portez des lunettes de
protection !
Portez des gants de sécurité
Protection de l’environnement:
Liquidez les déchets de manière à
ne pas nuire à l’environnement.
Déposez l’emballage en carton
au dépôt pour recyclage.
Déposez les appareils
électriques ou électroniques
défectueux et/ou destinés à
liquidation au centre de
ramassage correspondant.
Emballage:
Interseroh-Recycling
Caractéristiques techniques:
Pression de service Filetage de raccordement Consommation d‘air
Rotations lors
de la marche
à vide
Poids
A.V. 1
Toute réimpression, même partielle, nécessite une approbation.
Modifications techniques réservées.
Avant de mettre l’appareil en marche, veuillez lire
attentivement ce mode d’emploi.
11

Contenu du colis (Image 1)
1. Raccord d’air comprimé
2. Manette de commande
3. Poignée
4. Prise de l‘outil
Appareil
MEULEUSE À BARRE PNEUMATIQUE 22000 PRO
Meuleuse à barre pneumatique professionnelle avec arbre
logé en double, poignée caoutchouté pour un travail facile
avec vibrations minimales. La conduite d’air résiduel permet
d’éviter le soulèvement de la poussière sur la pièce travaillée!
Interrupteur de sécurité contre la mise en marche accidentelle.
Caractéristiques techniques
Pression de service: 6,3 bars
Consommation d‘air: 113 - 540 l/min
Rotations lors de la marche à vide: 22000 min-1
Section de tuyau recommandée: 10 mm
Niveau de bruit Lwa: 97 dB
Filetage de raccordement: ¼”
Accélération de vibrations: 2,5 m/s²
Poids: 0,6 kg
Consignes générales de sécurité
Avant de mettre l’appareil en marche, lisez et respectez
toutes les consignes. Conservez bien les consignes de
sécurité !
Travail en sécurité
Maintenez votre lieu de travail en ordre !
Le désordre sur le lieu de travail augmente des risques
d’accidents et de blessures.
Prenez en considération les conditions atmosphériques.
N’exposez pas l’appareil à la pluie.
Ne l’utilisez pas dans un milieu humide ou mouillé.
Assurez un éclairage suffisant.
N’utilisez pas l’outil à proximité des liquides ou des gaz
inflammables.
Veillez à ce que les autres personnes respectent une
distance de sécurité !
Éloignez les autres personnes et en particulier les enfants de
votre lieu de travail.
Rangez l’appareil à un endroit sûr !
Si vous n’utilisez pas l’appareil, rangez-le dans une pièce
sèche, fermée à clé de façon à ce qu’il ne soit pas accessible
aux enfants.
Ne surchargez pas l’appareil!
Travaillez dans la gamme de puissance indiquée.
Utilisez l’appareil adéquat !
N’utilisez pas des appareils de petite puissance pour des
travaux lourds. Utilisez les appareils uniquement dans le but
dans lequel ils ont été conçus.
Portez une tenue de travail adéquate !
Ne portez pas de vêtements larges ni bijoux pouvant
s’accrocher aux pièces mobiles de l’appareil.
Lors du travail à l’extérieur, nous recommandons de porter
des chaussures antidérapantes.
Si vous avez les cheveux longs, portez un filet.
Utilisez des accessoires de protection personnels !
Portez toujours des lunettes de protection.
Évitez des postures anormales du corps !
Veillez à une bonne stabilité et maintenez l’équilibre.
Prenez soin de votre appareil !
Maintenez votre appareil affûté et propre, de façon à ce que
votre travail soit plus propre et plus sûr.
Respectez les règles et les consignes d’entretien.
Maintenez les poignées sèches, sans huiles et graisses.
Soyez attentifs. Faites attention à ce que vous faites.
Utilisez le bon sens. N’utilisez pas la machine si vous êtes
fatigués.
Confiez la réparation de votre appareil à un électricien !
Cet appareil répond aux dispositions de sécurité
correspondantes. Les réparations doivent être confiées
uniquement à un électricien utilisant uniquement des pièces
détachées d’origine, faute de quoi l’utilisateur s’expose à des
risques d’accident.
Consignes de sécurité spécifiques pour l’appareil
Avertissement de sécurité ! Le non respect
des consignes suivantes peut engendrer des
blessures pouvant concerner vous même ou des tiers.
1. Lisez le mode d’emploi de l‘outil pneumatique et
respectez les consignes d’utilisation de cet outil.
2. Portez TOUJOURS des lunettes de protection,
casque et respirateur vérifiés. Portez des gants de
sécurité
3. Si vous n’utilisez pas l’appareil, débranchez-le de la
source de l’amenée
d’air. Ne remplacez JAMAIS les accessoires et ne
réalisez JAMAIS l’entretien si l’appareil est branché
à l’amenée d’air.
4. Respectez une distance sûre. Veillez à ne pas
perdre l’équilibre.
5. Veillez à ce que vos mains puissent se déplacer
librement sur l’appareil de façon à assurer la
sécurité du travail.
6. Utilisez l’appareil uniquement avec la vitesse pour
laquelle il a été conçu.
7. Réalisez un entretien minutieux et respectez toutes
les consignes de graissage et d’entretien de
l’appareil.
8. Faites attention à ne pas endommager les tuyaux et
les pièces de raccordement en portant l’appareil
par le tuyau ou en débranchant le tuyau de
l’amenée d’air en tirant dessus. Veillez à ce que le
tuyau ne rentre pas en contact avec des
températures élevées, huile et bords tranchants. Si
le tuyau est endommagé ou usé, remplacez-le.
9. Utilisez l’appareil uniquement avec la pression de
service admissible. Une pression supérieure
pourrait réduire la durée de vie de votre appareil
pour cause de surcharge.
10. Raccordez l’appareil au tuyau d’amenée d’air.
11. Risque de formation d’étincelles pendant le
meulage.
12. N’utilisez pas d’abrasifs endommagés.
13. Pour éviter tout risque de chute, n’utilisez pas des
tuyaux pneumatiques trop longs.
14. Ne laissez jamais l’appareil pneumatique sans
surveillance.
15. Ne posez jamais l’appareil sur des personnes ou
animaux.
16. Ne dirigez jamais le jet d’air vers des personnes ou
animaux.
17. N’appliquez jamais l’appareil pneumatique sur des
orifices corporels, vous pourriez provoquer des
blessures graves !
18. Blessure par meulette.
19. Attention ! Parties cassantes !
12

Fonctionnement
Portez des lunettes de protection ! Portez une
protection auditive ! Portez des gants de
sécurité !
Avant le fonctionnement journalier, veuillez toujours vider
l’eau du réservoir de compresseur et soufflet le condensat du
tuyau d’air.
Si le produit d’étanchéité n’est pas appliqué sur l’embout
pneumatique, veuillez enrouler la bande téflon autour de cet
embout (images 2)
•Mettez le compresseur en marche.
•Fixez dans la meuleuse pneumatique la queue
abrasive souhaitée.
•Reliez la meuleuse pneumatique au tuyau
pneumatique. Attention ! Respectez la pression de
service maximale !
•Pour commencer le travail, appuyez sur le bouton
Départ.
Entretien et soins
L’entretien peut être réalisé uniquement par des
personnes formées.
Le respect des consignes d’entretien indiquées dans ce mode
d’emploi permettra d’assurer une longue durée de vie et un
fonctionnement sans panne de l’appareil. Avant de procéder
à l’entretien et au soin, débranchez l’appareil de la source
d’air comprimé. Pour que votre outil pneumatique fonctionne
parfaitement pendant longtemps, il est nécessaire de le
nettoyer et de le graisser régulièrement. Utilisez uniquement
l’huile pneumatique spéciale.
Le graissage peut être réalisé par les modes suivants :
À travers le graisseur à jet de vapeur
L’unité d’entretien complet contient n graisseur à jet de
vapeur et est placée sur le compresseur.
À travers le graisseur
Un graisseur de conduites qui alimentera l’outil en quantité
suffisante d’huile sera installé à proximité immédiate de l’outil
(distance d’environ 50 cm).
À la main
Si votre dispositif ne dispose ni d’unité d’entretien ni de
graisseur de conduites, il est nécessaire d’appliquer 3 à 5
gouttes d’huile dans le raccord pneumatique de l’outil
pneumatique avant chaque mise en marche. Si l’outil
pneumatique était hors service pendant quelques jours, il est
d’appliquer 5 à 10 gouttes d’huile dans le raccord
pneumatique avant sa mise en marche. Stockez les
outils/appareils pneumatiques uniquement dans des pièces
sèches.
Tous les trois mois ou si vous utilisez la meuleuse à barre
seulement occasionnellement, retirez le tuyau d’air et versez
dans l’entrée d’air une plus grande quantité d’huile
pneumatique. Raccordez ensuite le tuyau d’air et laissez
tourner la meuleuse à barre environ 30 secondes pour
nettoyer le moteur du compresseur. Après le nettoyage,
respectez les consignes de graissage.
Utilisation en conformité avec la destination
La meuleuse pneumatique droite avec un abrasif adéquat et
en respectant les caractéristiques techniques convient au
meulage, chanfreinage, fraisage et gravure.
Il est interdit d’utiliser cet appareil pour d’autres travaux que
ceux pour lesquels l’appareil a été conçu et qui sont décrits
dans le mode d’emploi.
Toute autre utilisation est considérée comme contraire à la
destination. Le fabricant décline toute responsabilité pour des
dommages consécutifs à une telle utilisation. Notez que nos
appareils ne sont pas conçus pour l’utilisation industrielle.
Garantie
La garantie s’applique exclusivement aux défauts provoqués
par un défaut de matériel ou un défaut de fabrication. Lors de
la réclamation pendant la durée de la garantie, il est
nécessaire de joindre de certificat d’achat comportant la date
d’achat.
La garantie n’inclut pas une utilisation incompétente telle que
– surcharge de la machine, utilisation de la force,
endommagement par une tierce personne ou un objet
étranger. Le non respect du mode d’emploi et du mode de
montage ainsi que l’usure normale de la machine ne sont pas
non plus inclus dans la garantie.
Conduite en cas d’urgence
Pour des raisons de risque d’accident, le lieu de travail doit
être équipé d’une armoire à pharmacie selon DIN 13164. Il
est nécessaire de compléter immédiatement le matériel pris
dans l’armoire à pharmacie.
Si vous appelez les secours, fournissez les renseignements
suivants
1. Lieu d‘accident
2. Type d‘accident
3. Nombre de blessés
4. Type de blessure
Effectuez les premiers gestes de secours et appelez
rapidement les premiers secours.
Protégez le blessé d’autres blessures et calmez-le.
Liquidation
Les consignes de liquidation résultent des pictogrammes
indiqués sur l’appareil ou sur l’emballage. La description des
significations individuelles se trouve dans le chapitre
« Indications sur l’appareil ».
Liquidation de l’emballage de transport
L’emballage protège l’appareil de l’endommagement lors du
transport. En général, le matériel d’emballage est choisi de
façon à ce qu’il réponde aux règles de protection de
l’environnement et de liquidation des déchets, par
conséquent, il peut être recyclé. La remise de l’emballage
dans le circuit de matières permet d’économiser des matières
premières et de réduire les déchets.
Des parties de l’emballage (telles que films, styropore)
peuvent être dangereux pour les enfants. Danger
d’étouffement! Rangez les parties de l’emballage hors de
portée des enfants et liquidez-les le plus rapidement possible.
Exigences à l’égard de l’opérateur
L’opérateur doit lire attentivement la notice avant d’utiliser
l’appareil.
13

Qualification
Mis à part l’instruction détaillée par un spécialiste, aucune
autre qualification spécifique n’est requise.
Âge minimal
L’appareil peut être utilisé uniquement par des personnes de
plus de 16 ans. Exception faite des adolescents manipulant
l’appareil dans le cadre de l’enseignement professionnel sous
la surveillance du formateur.
Formation
L’utilisation de l’appareil nécessite uniquement l’instruction
par un spécialiste, éventuellement par la notice. Une
formation spéciale n’est pas nécessaire.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous,
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstraße 6
D-74549 Wolpertshausen
Allemagne
Déclarons par la présente que les appareils indiqués ci-
dessous répondent du point de vue de leur conception,
construction ainsi que de leur réalisation mise sur le
marché, aux exigences fondamentales correspondantes
des directives de la CE en matière de sécurité et
d’hygiène. Cette déclaration perd sa validité après une
modification de l’appareil sans notre approbation
préalable.
Désignation des appareils:
MEULEUSE À BARRE PNEUMATIQUE 22000 PRO
n° de commande:
#75160
Directives correspondantes de la CE :
2006/42/EG
Normes harmonisées utilisées :
EN ISO 12100-1:2003
EN ISO 12100-2:2003
EN ISO 14121-1:2007
EN 792-7+A1:2008
EN ISO 15744
EN 28662-1
EN ISO 8662-4
Date/signature du fabricant: 15.02.2012
Titre du Signataire: gérant, Monsieur Arnold
Documents techniques: J. Bürkle FBL; QS
14

Máte technické otázky? Reklamaci? Potřebujete náhradní díly nebo návod k obsluze?
Na naší domovské stránce www.guede.com Vám v oddílu Servis pomůžeme rychle a nebyrokraticky. Prosím pomožte
nám pomoci Vám. Aby bylo možné Váš přístroj v případěreklamace identifikovat, potřebujeme sériové číslo, objednací
číslo a rok výroby. Všechny tyto údaje najdete na typovém štítku. Abyste měli tyto údaje vždy po ruce, zapište si je prosím
dole.
Sériové číslo: Objednací číslo: Rok výroby:
CZ
Označení:
Bezpečnost produktu:
Produkt odpovídá příslušným
normám EU
Zákazy:
Zákaz všeobecný
(ve spojení s jiným piktogramem)
Výstraha:
Výstraha/pozor
Pozor na rotující nástroj!
Příkazy:
Před použitím si přečtěte návod k
obsluze
Noste sluchátka!
Noste ochranné brýle!
Noste bezpečnostní rukavice
Ochrana životního prostředí:
Odpad zlikvidujte odbornětak,
abyste neškodili životnímu
prostředí.
Obalový materiál z lepenky lze
odevzdat za účelem recyklace
do sběrny.
Vadné a/nebo likvidované
elektrické či elektronické
přístroje musí být odevzdány
do příslušných sběren.
Obal:
Interseroh-Recycling
Technické údaje:
Provozní tlak Přípojný závit Spotřeba vzduchu Otáčky Hmotnost
Dříve než uvedete přístroj do provozu, pročtěte si prosím
pečlivětento návod k obsluze.
A.V. 1
Dotisky, a to i částečné, vyžadují schválení.
Technické změny vyhrazeny.
15

Objem dodávky (Obrázek 1)
1. Přípojka tlakového vzduchu
2. Ovládací páka
3. Rukojeť
4. Úchyt nástroje
Přístroj
PNEUMATICKÁ TYČOVÁ BRUSKA 22000 PRO
Profesionální pneumatická tyčová bruska s dvojitěuloženým
hřídelem, pogumovanou rukojetí pro nenamáhavou práci s
minimálními vibracemi. Díky kanálu odpadního vzduchu
nedochází k víření prachu na obrobku! Bezpečnostní vypínač
proti neúmyslnému zapnutí.
Technické údaje
Provozní tlak: 6,3 bar
Spotřeba vzduchu: 113 - 540 l/min
Max. volnoběžné otáčky: 22000 ot./min
Dopor. průřez hadice: 10 mm
Údaj o hlučnosti Lwa: 97 dB
Přípojný závit: ¼“
Vibrační zrychlení: 2,5 m/s²
Hmotnost: 0,6 kg
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Dříve než uvedete tento přístroj do provozu, přečtěte si
všechny tyto pokyny a dodržujte je.
Tyto bezpečnostní pokyny dobře uschovejte!
Bezpečná práce
Udržujte své pracovištěv pořádku!
Nepořádek na pracovišti může mít za následek úrazy.
Berte ohled na vlivy okolí
Přístroj nevystavujte dešti.
Přístroj nepoužívejte ve vlhkém nebo mokrém prostředí.
Zajistěte dobré osvětlení.
Přístroj nepoužívejte v blízkosti hořlavých kapalin či plynů.
Ostatní osoby držte v bezpečné vzdálenosti!
Ostatní osoby, zejména děti držte v bezpečné vzdálenosti od
pracoviště.
Svůj přístroj dobře ukládejte!
Přístroj, který nepoužíváte, byste měli uložit na suchém,
uzamčeném místěmimo dosah dětí.
Svůj přístroj nepřetěžujte!
Pracujte v uvedeném rozsahu výkonu.
Používejte správný přístroj!
Na těžké práce nepoužívejte přístroj s malým výkonem.
Přístroj nepoužívejte k účelům, ke kterým není určen.
Noste vhodný pracovní oděv!
Nenoste široký oděv ani šperky, mohly by se zachytit do
pohyblivých částí.
Při práci venku doporučujeme obuv s protiskluzovou
podrážkou.
Máte-li dlouhé vlasy, noste síťku.
Používejte ochranné pomůcky!
Vždy noste ochranné brýle.
Vyvarujte se nenormálního držení těla!
Zajistěte si stabilitu tak, abyste vždy udrželi rovnováhu.
Pečujte o svůj přístroj!
Přístroj udržujte čistý, budete moci pracovat lépe a
bezpečněji.
Dodržujte předpisy o údržběa pokyny pro výměnu nástrojů.
Rukojeti udržujte suché, beze stop oleje a tuku
Buďte pozorní!
Dávejte pozor na to, co děláte. K práci přistupujte rozumně.
Přístroj nepoužívejte, jste-li unavení
Svůj přístroj nechte opravit jen u elektrikáře!
Tento přístroj odpovídá příslušným bezpečnostním
ustanovením. Opravy smí provádět pouze elektrikář, a to jen
pomocí originálních náhradních dílů, jinak to může pro
uživatele znamenat riziko úrazu
Bezpečnostní pokyny specifické pro přístroj
Bezpečnostní upozornění! Pokud nebudou
dodržovány následující pokyny, může to vést
k Vašemu úrazu či úrazu jiných osob.
1. Přečtěte si návod k použití pneumatického přístroje
a dodržujte bezpečnostní pokyny pro použití
pneumatického přístroje.
2. Noste VŽDY prověřené ochranné brýle, sluchátka a
respirátor, Noste bezpečnostní rukavice
3. Přístroj odpojte od přívodu vzduchu, pokud jej
nepoužíváte. NIKDY nevyměňujte části
příslušenství ani
Neprovádějte údržbu, dokud je přístroj spojen
s přívodem vzduchu.
4. Zajistěte si bezpečný odstup. Dbejte na to, abyste
neztratili rovnováhu.
5. Zajistěte, aby se Vaše ruce při práci na přístroji
mohly volněpohybovat, aby bylo možné provést
práci bezpečně.
6. Přístroj používejte jen s rychlostí, pro kterou je
dimenzován.
7. Přístroj řádněudržujte a dodržujte všechny pokyny
pro mazání a údržbu přístroje.
8. Hadice a spojovací kusy nepoškoďte tím, že byste
přístroj nosili za hadici nebo že byste hadici
odpojovali od přívodu vzduchu taháním. Zabraňte
tomu, aby se hadice dostala do kontaktu
s vysokými teplotami, olejem a ostrými hranami.
Hadice by měla být vyměněna, je-li poškozená či
opotřebená.
9. Přístroj používejte jen s přípustným provozním
tlakem. Vyšší tlak by v důsledku vyššího zatížení
zkrátil životnost Vašeho přístroje.
10. Přístroj spojte s hadicí pro přívod vzduchu.
11. Během broušení mohou vznikat jiskry.
12. Nepoužívejte poškozené brusivo.
13. Nepoužívejte zbytečnědlouhé pneumatické hadice,
abyste zabránili klopýtnutí.
14. Pneumatický přístroj nenechávejte nikdy bez
dozoru.
15. Přístroj nikdy nepřikládejte k lidem či zvířatům.
16. Proudem vzduchu nikdy nemiřte na lidi či zvířata.
17. Pneumatický přístroj nikdy nepřikládejte k tělesným
otvorům, může to vést k životunebezpečným
úrazům!
18. Poranění brouskem.
19. Pozor! Odlamující se části!
Pozor! Zachycení rotujícím nástrojem!
Provoz
Noste ochranné brýle! Noste sluchátka!
Noste bezpečnostní rukavice
Před každodenním provozem vypusťte prosím vždy vodu
z nádrže kompresoru a vyfoukejte kondenzát ze vzduchové
hadice.
16

Pokud ještěnení na pneumatické vsuvce naneseno těsnivo,
omotejte ji teflonovou páskou (obrázek 2)
•Zapněte kompresor.
•Do pneumatické brusky upněte požadovanou
brusnou stopku.
•Pneumatickou brusku spojte s pneumatickou hadicí.
Pozor! Dodržujte maximální provozní tlak!
•Stisknutím tlačítka Start začněte pracovat.
Údržba a ošetřování
Údržbu smí provádět jen vyškolené osoby.
Dodržování zde uvedených pokynůpro údržbu je zárukou
dlouhé životnosti a bezporuchového provozu tohoto kvalitního
produktu. Při údržběa ošetřování odpojte přístroj od zdroje
tlakového vzduchu. Pro trvale bezvadnou funkci Vašeho
pneumatického přístroje je nutností denní čištění a pravidelné
mazání. Používejte jen speciální pneumatický olej.
Můžete si vybrat z následujících možností:
Přes mlhový přimazávač
Kompletní údržbová jednotka obsahuje mlhový přimazávača
je připevněna na kompresoru.
Přes maznici na potrubí
V bezprostřední blízkosti přístroje (ve vzdálenosti cca 50 cm)
se nainstaluje maznice na potrubí, která přístroj zásobuje
dostatečným množstvím oleje.
ručně
Pokud nemá Vaše zařízení ani údržbovou jednotku ani
maznici na potrubí, musíte před každým uvedením
pneumatického přístroje do provozu dát do přípojky
tlakového vzduchu 3-5 kapek oleje. Pokud se pneumatický
přístroj několik dní nepoužívá, musíte před zapnutím dát do
přípojky tlakového vzduchu 5-10 kapek oleje. Vaše
pneumatické nářadí/přístroje skladujte jen v suchých
místnostech.
Každé tři měsíce nebo pokud se tyčová bruska používá jen
občas, musíte sejmout vzduchovou hadici a nalít do
vzduchové vpusti větší množství pneumatického oleje.
Vzduchovou hadici poté opět připojte a tyčovou brusku
nechte běžet cca 30 sekund, aby se vyčistil motor
kompresoru. Po čištění dodržujte pokyny pro mazání.
Použití v souladu s určením
Pneumatická přímá bruska se ve spojení s vhodným
brusivem a při dodržování technických údajůhodí k broušení,
fazetování, frézování a gravírování.
Tímto strojem nesmí být prováděny jiné práce, než práce, pro
něž byl stroj vyroben a jež jsou popsány v návodu k obsluze.
Každé jiné použití je považováno za použití v rozporu s
určením. Za následné škody či úrazy výrobce neručí. Dbejte
prosím na to, že tento přístroj není v souladu s určením
konstruován pro průmyslové použití.
Záruka
Záruka se vztahuje výhradněna vady, způsobené vadou
materiálu nebo výrobní vadou.
Při reklamaci vady v záruční doběje třeba přiložit originální
doklad o koupi s datem prodeje.
Do záruky nespadá neodborné použití jako např. přetížení
přístroje, násilné použití, poškození zásahem cizí osoby nebo
cizího předmětu. Nedodržení návodu k použití a montáži a
normální opotřebení rovněž nespadá do záruky.
Chování v případěnouze
Kvůli případné nehoděmusí být na pracovišti vždy po ruce
lékárnička první pomoci dle DIN 13164. Materiál, který si z
lékárničky vezmete, je třeba ihned doplnit.
Pokud požadujete pomoc, uveďte tyto údaje:
1. Místo nehody
2. Druh nehody
3. Počet zraněných
4. Druh zranění
Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první pomoc a vyzvěte
co možná nejrychleji kvalifikovanou lékařskou pomoc.
Chraňte zraněného před dalšími úrazy a
uklidněte jej.
Likvidace
Pokyny pro likvidaci vyplývají z piktogramůumístěných na
přístroji resp. obalu. Popis jednotlivých významůnajdete v
kapitole „Označení“.
Likvidace přepravního obalu
Obal chrání přístroj před poškozením při přepravě.
Obalové materiály jsou zvoleny zpravidla podle jejich
šetrnosti vůči životnímu prostředí a způsobu likvidace a lze je
proto recyklovat.
Vrácení obalu do oběhu materiálu šetří suroviny a snižuje
náklady na likvidaci odpadů. Části obalu (např. fólie,
styropor®) mohou být nebezpečné pro děti. Existuje riziko
udušení! Části obalu uschovejte mimo dosah dětí a co
nejrychleji zlikvidujte.
Požadavky na obsluhu
Obsluha si musí před použitím přístroje pozorněpřečíst
návod k obsluze a pochopit jej.
Kvalifikace
Kroměpodrobného poučení odborníkem není pro používání
přístroje nutná žádná speciální kvalifikace.
Minimální věk
Na přístroji smí pracovat jen osoby, jež dosáhly 16 let.
Výjimku představuje využití mladistvých, pokud se toto děje
během profesního vzdělávání za účelem dosažení dovednosti
pod dohledem školitele.
Školení
Používání přístroje vyžaduje pouze odpovídající poučení
odborníkem resp. návodem k obsluze. Speciální školení není
nutné.
17

PROHLÁŠENÍ O SHODĚEU
Tímto prohlašujeme my
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
D-74549 Wolpertshausen
Německo,
že koncepce a konstrukce níže uvedených přístrojův
provedeních, která uvádíme do oběhu, odpovídá příslušným
základním požadavkům směrnic EU na bezpečnost a
hygienu.
V případězměny přístroje, která s námi nebyla
konzultována, ztrácí toho prohlášení svou platnost.
Označení přístrojů
PNEUMATICKÁ TYČOVÁ BRUSKA 22000 PRO
obj. č.:
#75160
Příslušné směrnice EU:
2006/42/EG
Použité harmonizované normy:
EN ISO 12100-1:2003
EN ISO 12100-2:2003
EN ISO 14121-1:2007
EN 792-7+A1:2008
EN ISO 15744
EN 28662-1
EN ISO 8662-4
Datum/podpis výrobce: 15.02.2012
Údaje o podepsaném: jednatel, pan Arnold
Technická dokumentace: J. Bürkle FBL; QS
18

SK
Máte technické otázky? Reklamáciu? Potrebujete náhradné diely alebo návod na obsluhu?
Na našej domovskej stránke www.guede.com vám v oddiele Servis pomôžeme rýchlo a nebyrokraticky. Pomôžte nám,
prosím, aby sme mohli pomôcťvám. Aby bolo možné váš prístroj v prípade reklamácie identifikovať, potrebujeme sériové
číslo, objednávacie číslo a rok výroby. Všetky tieto údaje nájdete na typovom štítku. Aby ste mali tieto údaje vždy poruke,
zapíšte si ich, prosím, dole.
Sériové číslo: Objednávacie číslo: Rok výroby:
Označenia:
Bezpečnosťproduktu:
Produkt zodpovedá príslušným
normám EÚ
Zákazy:
Zákaz všeobecný
(v spojení s iným piktogramom)
Výstraha:
Výstraha/pozor
Pozor na rotujúci nástroj!
Príkazy:
Pred použitím si prečítajte návod
na obsluhu
Noste slúchadlá!
Noste ochranné okuliare!
Noste bezpečnostné rukavice
Ochrana životného prostredia:
Odpad zlikvidujte odborne tak,
aby ste neškodili životnému
prostrediu.
Obalový materiál z lepenky je
možné odovzdaťs cieľom
recyklácie do zberne.
Chybné a/alebo likvidované
elektrické či elektronické
prístroje musia byťodovzdané
do príslušných zberní.
Obal:
Interseroh-Recycling
Technické údaje:
Prevádzkový tlak Prípojný závit Spotreba vzduchu
Otáčky pri
chode
naprázdno
Hmotnosť
Skôr ako uvediete prístroj do prevádzky, prečítajte si,
prosím, dôkladne tento návod na obsluhu.
A.V. 1
Dotlač, a to aj čiastočná, vyžaduje schválenie.
Technické zmeny vyhradené.
19

Objem dodávky (Obrázok 1)
1. Prípojka tlakového vzduchu
2. Ovládacia páka
3. Rukoväť
4. Prichytenie nástroja
Prístroj
PNEUMATICKÁ TYČOVÁ BRÚSKA 22000 PRO
Profesionálna pneumatická tyčová brúska s dvojito uloženým
hriadeľom, pogumovanou rukoväťou pre nenamáhavú prácu s
minimálnymi vibráciami. Vďaka kanálu odpadového vzduchu
nedochádza k víreniu prachu na obrobku! Bezpečnostný
vypínačproti neúmyselnému zapnutiu.
Technické údaje
Prevádzkový tlak: 6,3 bar
Spotreba vzduchu: 113 – 540 l/min
Otáčky pri chode naprázdno: 22000 min-1
Odpor. prierez hadice: 10 mm
Údaj o hlučnosti Lwa: 97 dB
Prípojný závit: ¼”
Hmotnosť: 0,6 kg
Vibračné zrýchlenie: 2,5 m/s²
Všeobecné bezpečnostné pokyny
Skôr ako uvediete tento prístroj do prevádzky, prečítajte si
všetky tieto pokyny a dodržujte ich.
Tieto bezpečnostné pokyny dobre uschovajte!
Bezpečná práca
Udržujte svoje pracovisko v poriadku!
Neporiadok na pracovisku môže maťza následok úrazy.
Berte ohľad na vplyvy okolia
Prístroj nevystavujte dažďu.
Prístroj nepoužívajte vo vlhkom alebo mokrom prostredí.
Zaistite dobré osvetlenie.
Prístroj nepoužívajte v blízkosti horľavých kvapalín či plynov.
Ostatné osoby držte v bezpečnej vzdialenosti!
Ostatné osoby, najmä deti držte v bezpečnej vzdialenosti od
pracoviska.
Svoj prístroj dobre ukladajte!
Prístroj, ktorý nepoužívate, by ste mali uložiťna suchom,
uzamknutom mieste mimo dosahu detí.
Svoj prístroj nepreťažujte!
Pracujte v uvedenom rozsahu výkonu.
Používajte správny prístroj!
Na ťažké práce nepoužívajte prístroj s malým výkonom.
Prístroj nepoužívajte na účely, na ktoré nie je určený.
Noste vhodný pracovný odev!
Nenoste široký odev ani šperky, mohli by sa zachytiťdo
pohyblivých častí.
Pri práci vonku odporúčame obuv s protišmykovou
podrážkou.
Ak máte dlhé vlasy, noste sieťku.
Používajte ochranné pomôcky!
Vždy noste ochranné okuliare.
Vyvarujte sa nenormálneho držania tela!
Zaistite si stabilitu tak, aby ste vždy udržali rovnováhu.
Starajte sa o svoj prístroj!
Prístroj udržujte čistý, budete môcťpracovaťlepšie a
bezpečnejšie.
Dodržujte predpisy o údržbe a pokyny na výmenu nástrojov.
Rukoväti udržujte suché, bez stôp oleja a tuku
Buďte pozorní!
Dávajte pozor na to, čo robíte. K práci pristupujte rozumne.
Prístroj nepoužívajte, ak ste unavení
Svoj prístroj nechajte opraviťlen u elektrikára!
Tento prístroj zodpovedá príslušným bezpečnostným
ustanoveniam. Opravy smie vykonávaťiba elektrikár, a to len
s pomocou originálnych náhradných dielov, inak to môže pre
užívateľa znamenaťriziko úrazu.
Bezpečnostné pokyny špecifické pre prístroj
Bezpečnostné upozornenia! Ak nebudú
dodržiavané nasledujúce pokyny, môže to
viesťk vášmu úrazu či úrazu iných osôb.
1. Prečítajte si návod na použitie pneumatického prístroja a
dodržujte bezpečnostné pokyny na použitie
pneumatického prístroja.
2. Noste VŽDY preverené ochranné okuliare, slúchadlá a
respirátor. Noste bezpečnostné rukavice
3. Prístroj odpojte od prívodu vzduchu, ak ho nepoužívate.
NIKDY nevymieňajte
4. časti príslušenstva ani nevykonávajte údržbu, kým je
prístroj spojený s prívodom vzduchu.
5. Zaistite si bezpečný odstup. Dbajte na to, aby ste
nestratili rovnováhu.
6. Zaistite, aby sa vaše ruky pri práci na prístroji mohli
voľne pohybovať, aby bolo možné vykonaťprácu
bezpečne.
7. Prístroj používajte len s rýchlosťou, pre ktorú je
dimenzovaný.
8. Prístroj riadne udržujte a dodržujte všetky pokyny na
mazanie a údržbu prístroja.
9. Hadice a spojovacie kusy nepoškoďte tým, že by ste
prístroj nosili za hadicu, alebo že by ste hadicu odpájali
od prívodu vzduchu ťahaním. Zabráňte tomu, aby sa
hadica dostala do kontaktu s vysokými teplotami, olejom
a ostrými hranami. Hadica by mala byťvymenená, ak je
poškodená či opotrebená.
10. Prístroj používajte len s prípustným prevádzkovým
tlakom. Vyšší tlak by v dôsledku vyššieho zaťaženia
skrátil životnosťvášho prístroja.
11. Prístroj spojte s hadicou na prívod vzduchu.
12. Počas brúsenia môžu vznikaťiskry.
13. Nepoužívajte poškodené brusivo.
14. Nepoužívajte zbytočne dlhé pneumatické hadice, aby ste
zabránili potknutiu.
15. Pneumatický prístroj nenechávajte nikdy bez dozoru.
16. Prístroj nikdy neprikladajte k ľuďom či zvieratám.
17. Prúdom vzduchu nikdy nemierte na ľudí či zvieratá.
18. Pneumatický prístroj nikdy neprikladajte k telesným
otvorom, môže to viesťk životunebezpečným úrazom!
Pozor! Zachytenie rotujúcim nástrojom!
Prevádzka
Noste ochranné okuliare! Noste
slúchadlá! Noste bezpečnostné rukavice!
Pred každodennou prevádzkou vypustite, prosím, vždy vodu
z nádrže kompresora a vyfúkajte kondenzát zo vzduchovej
hadice.
Ak ešte nie je na pneumatickej vsuvke nanesený
tesniaci materiál, omotajte ho teflonovou páskou (obrázok 2)
•Zapnite kompresor.
•Do pneumatickej brúsky upnite požadovanú brúsnu
stopku.
•Pneumatickú brúsku spojte s pneumatickou hadicou.
Pozor! Dodržujte maximálny prevádzkový tlak!
•Stlačením tlačidla Štart začnite pracovať.
20
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Gude Grinder manuals