Gude GOA 65 L Wiring diagram

GOA 65 L
# 40845
©
Güde GmbH & Co. KG - Birkichstraße 6 - D-74549 Wolpertshausen – Deutschland
Deutsch D - 3-6
Originalbetriebsanleitung
Mauernut- und Dehnfug-Fräse
English GB - 7-10
Translation of original operating instructions
Masonry chaser
Français F - 11-14
Traduction du mode d’emploi d’origine
chaser Maçonnerie
Čeština CZ - 15-18
Překlad originálního návodu k provozu
zdivo Chaser
Slovenčina SK - 19-22
Preklad originálneho návodu na prevádzku
murivo Chaser
Nederlands NL - 23-26
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Metselwerk chaser
Italiano I - 27-30
Traduzione del Manuale d’Uso originale
Massoneria chaser
Magyar H - 31-34
Az eredeti használati utasítás fordítása
Kımőves chaser
Slovenščina SLO - 35-38
Prevod originalnih navodil za uporabo
Zidarski Chaser
Hrvatski HR - 39-42
Prijevod originalnih uputa za uporabu.
Ureðaj za hvatanje i usisivanje ulja
Bosanski BIH - 43-46
Prijevod originalnih uptstava za upotrebu.
Ureðaj za hvatanje i usisavanje ulja
Româneşte RO - 47-50
Traducerea manualului de exploatare original.
Dispozitiv de captare si aspirare a uleiului
Български BG - 51-54
Превод на оригиналната инструкция
Уред за захващане иизсмукване на масло
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG - 55-56
EC-DECLARATION OF CONFORMITY

1
7
9
12
14
15
2
1
3
4
5
8
10
11
13
16
17
6
2

Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
A.V. 2 Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten.
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation? Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanleitung?
Auf unserer Homepage www.guede.com im Bereich Service helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch weiter. Bitte helfen Sie uns Ihnen
zu helfen. Um Ihr Gerät im Reklamationsfall identifizieren zu können benötigen wir die Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle
diese Daten finden Sie auf dem Typenschild. Um diese Daten stets zur Hand zu haben, tragen Sie diese bitte unten ein.
Seriennummer:_____________________________Artikelnummer:___________________________Baujahr:_______________________
Kennzeichnung:
Produktsicherheit, Verbote:
Produkt ist mit den einschlägigen
Normen der Europäischen
Gemeinschaft konform
Von Zündquellen fernhalten
Verbote, Warnung:
Mit Wasser löschen verboten Warnung/Achtung
Warnung:
Warnung vor
gesundheitsschädlichen Dämpfen Warnung vor brandfördernden
Stoffen
Warnung, Gebote:
Warnung vor gefährlicher
elektrischer Spannung Warnung vor
umweltgefährdenden Stoffen
Gebote:
Augenschutz benutzen Sicherheitshandschuhe tragen
Umweltschutz:
Abfall nicht in die Umwelt sondern
fachgerecht entsorgen.
Verpackungsmaterial aus
Pappe kann an den dafür
vorgesehen Recycling-Stellen
abgegeben werden.
Schadhafte und/oder zu
entsorgende elektrische oder
elektronische Geräte müssen an
den dafür vorgesehen Recycling-
Stellen abgegeben werden.
Der Grüne Punkt –Duales
System Deutschland AG
Verpackung:
Vor Nässe schützen Packungsorientierung Oben
Gerät
Ölauffang- und Absauggerät GOA 65 L
Ölwechsel und Ölabsaugung in einem Gerät, mobil, praktisch und
platzsparend. Mit schwenkbarer Auffangwanne mit integriertem Sieb, 2
feststehenden und 2 lenkbaren Rädern.
Kompakt und sehr leicht zu handhaben, mit Schiebegriff, 3 verschiedene
Sonden zum Ölabsaugen je 70 cm lang: 2 x flexible Sonden (Rohr-Ø 6/8
mm), 1 x Metall-Sonde (Rohr-Ø 6 mm). Ölabsaugschlauch 1,4 m lang,
Ölablassschlauch 2,0 m. Ölsammelbehälter mit Füllstandsanzeige
Vorkammerbehälter (Absaugfunktion) aus Plexiglas. Ölabsaugung nur in
Verbindung mit Druckluft-Unterdruckanzeige per Manometer (Kompressor
nicht im Lieferumfang enthalten). Abstellhahn am Ablauf. Entleerung per
Druckluft. Das Kleinteilefach ist abnehmbar, Lieferung erfolgt teilmontiert.
Lieferumfang
1. Ölauffangwanne
2. Absperrhahn Auffangwanne
3. Einfüllrohr
4. Teileablage
5. Kessel
6. Ablassventil
7. Sondenhalter
8. Ventil Ölablauf
9. Ablaufschlauch
10. Lufteinlassventil Tank
11. Sonden
12. Absperrhahn Messbecher/Tank
13. Messbehälter
14. Ansaugventil Saugrohr
15. Absaugschlauch
16. Lufteinlassventil Messbehälter
17. Manometer
Gewährleistung
Gewährleistungsansprüche laut beiliegender Gewährleistungskarte.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Die Bedienungsanleitung muss vor der ersten Anwendung des
Gerätes ganz durchgelesen werden. Falls über den Anschluss und
die Bedienung des Gerätes Zweifel entstehen sollten, wenden Sie
sich an den Hersteller (Service-Abteilung)
UM EINEN HOHEN GRAD AN SICHERHEIT ZU GARANTIEREN,
BEACHTEN SIE AUFMERKSAM FOLGENDE HINWEISE:
Achtung:
•Kontrollieren Sie das Gerät vor Inbetriebnahme auf
Vollständigkeit, Funktion und Dichtheit!
1
3

•Nehmen Sie niemals ein defektes oder
funktionsunfähiges Gerät in Betrieb!
•Kontaktieren Sie den Hersteller oder lassen Sie
das Gerät von einem qualifizierten Mechaniker
kontrollieren.
•Arbeiten Sie immer mit Bedacht und der nötigen
Vorsicht!
•Wenden Sie auf keinen Fall übermäßige Gewalt an!
•Verwenden sie das Absauggerät nur in gut
belüfteten Räumen.
•Atmen Sie keine Gesundheitsgefährdenden
Dämpfe ein!
•Rauchen Sie nicht in der Nähe des Gerätes!
•Betreiben sie das Gerät nicht in der Nähe von
Wärmequellen wie Heizkörpern, offenen
Feuerquellen und in der Nähe von Funkenflug.
•Benutzen Sie bei all Ihren Arbeiten mit dem Gerät
eine geeignete Sicherheitskleidung wie z.B.
Sicherheitshandschuhe, Sicherheitsschuhe,
Schutzbrille usw.
•Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und
aufgeräumt. Unordentliche Arbeitsplätze und
Werkbänke erhöhen die Gefahr von Unfällen und
Verletzungen.
•Achten Sie auf die Umgebungsbedingungen, unter
denen Sie arbeiten. Verwenden Sie keine
Elektrowerkzeuge und Werkzeugmaschinen in
feuchter oder nasser Umgebung. Sorgen Sie für
ausreichende Beleuchtung. Setzen Sie elektrische
Werkzeuge nicht dem Regen oder hoher
Luftfeuchtigkeit aus. Schalten Sie das Gerät nicht in
einer Umgebung mit leicht entflammbaren
Flüssigkeiten oder Gasen ein.
•Lassen Sie keine Fremden an das Gerät. Besucher
und Zuschauer, vor allem Kinder sowie kranke und
gebrechliche Personen, sollten vom Arbeitsplatz fern
gehalten werden.
•Sorgen Sie für die sichere Aufbewahrung von
Werkzeugen. Werkzeuge, die nicht gebraucht
werden, müssen an einem trockenen, möglichst hoch
gelegenen Platz aufbewahrt oder unzugänglich
verwahrt werden.
•Verwenden Sie für jede Arbeit immer das richtige
Werkzeug. Verwenden Sie z.B. keine Kleinwerkzeuge
oder Zubehör für Arbeiten, die eigentlich mit schwerem
Werkzeug verrichtet werden müssen. Verwenden Sie
Werkzeuge ausschließlich für die Zwecke, für die sie
gebaut wurden. Überlasten Sie das Gerät nicht!
•Verhindern Sie unbeabsichtigtes Einschalten.
•Achten Sie auf beschädigte Teile. Untersuchen Sie
das Gerät, bevor Sie es benutzen. Sind einzelne Teile
beschädigt? Fragen Sie sich bei leichten
Beschädigungen ernsthaft, ob das Gerät trotzdem
einwandfrei und sicher funktionieren wird.
•Verwenden Sie nur zugelassene Teile. Verwenden
Sie bei Wartung und Reparatur nur identische
Ersatzteile. Wenden Sie sich für Ersatzteile an ein
zugelassenes Service Center.
•Warnung! Die Verwendung von Zubehör und
Anbauteilen, die nicht ausdrücklich in dieser
Bedienungsanleitung empfohlen werden, kann die
Gefährdung von Personen und Objekten nach sich
ziehen.
Sicherheitshinweise für Erstinbetriebnahme
•Kindern ist der Betrieb untersagt.
•Nach dem Entfernen der Verpackung kontrollieren,
dass das Gerät und alle seine Teile in einwandfreiem
Zustand sind.
•Immer Schutzbrille, Schutzhandschuhe und
Schutzschuhe tragen
Immer Schutzhandschuhe, einen entsprechenden
Augenschutz und Schutzschuhe tragen. Den Absaug-
bzw. Auslasschlauch nie auf den eigenen Körper oder
auf andere Personen oder Tiere richten. Die
abgesaugte Flüssigkeit könnte gesundheitsgefährdend sein.
(Sicherheitsdatenblatt des Herstellers beachten)
•Das Gerät außer Betrieb nehmen
Das Gerät von der pneumatischen Energiequelle trennen,
vorsichtig den Arbeitsdruck und die gesamte Flüssigkeit aus
dem Gerät ablassen, bevor Arbeiten zur Reparatur, Inspektion,
Wartung, Reinigung oder zum Auswechseln von Bauteilen
vorgenommen werden. (geeignete Gefäße bzw.
Originalgebinde verwenden)
•Versehentliches Einschalten
Das Gerät nicht transportieren, wenn es an die
Versorgungsquelle (Druckluft) angeschlossen ist oder wenn es
befüllt ist.
•Ordnungsgemäße Lagerung des Gerätes
Wenn das Gerät nicht benutzt wird, muss es, vom
Versorgungsnetz (Druckluft) getrennt, an einem trockenen Ort
aufbewahrt und vor Witterungseinwirkungen geschützt
werden. Von Kindern fernhalten.
•Arbeitskleidung
Keine weiten Kleidungsstücke oder Schmuck tragen, da diese
sich in den Bauteilen verfangen oder Arbeitsflüssigkeiten
berühren könnten.
•Sorgfältige Wartung des Gerätes
Je nach Beanspruchung ist das Gerät gründlich zu
reinigen. Das Gerät könnte sonst durch Ablagerungen
Schaden nehmen.
Druckleitungen in regelmäßigen Abständen kontrollieren. Falls
sie beschädigt sind, so muss das Gerät unverzüglich von einer
Kundendienststelle instand gesetzt werden. Es ist
sicherzustellen, dass das Äußere des Gerätes keine
sichtbaren Beschädigungen aufweist. Gegebenenfalls an die
nächste Kundendienststelle wenden.
•Aufmerksamkeit
Umsichtig arbeiten und den gesunden Menschenverstand
benutzen. Das Gerät bei Müdigkeit nicht benutzen. Das Gerät
darf nie benutzt werden, wenn der Benutzer unter der
Einwirkung von Alkohol, Drogen oder Arzneimittel steht, die
Müdigkeit verursachen können.
•Defekte und undichte Bauteile kontrollieren
Falls eine Schutzvorrichtung oder sonstige Bauteile beschädigt
worden sind, so muss das Gerät vor der
Wiederinbetriebnahme kontrolliert werden, um sicherzustellen,
dass ein sicherer Betrieb gewährleistet ist.
Alle beschädigten Bauteile müssen vom Kundendienst
repariert, ersetzt oder, wie im Bedienungshandbuch
beschrieben, ausgewechselt werden.
•Korrekte Benutzung des Gerätes
Beim Betrieb des Gerätes sämtliche Anweisungen des
vorliegenden Handbuches beachten. Verhindern Sie, dass das
Gerät von Kindern oder von Personen benutzt wird, die mit
seiner Funktionsweise nicht vertraut sind.
•Betreiben Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt
•Das Gerät nicht benutzen, falls es defekt ist
Falls das Gerät während der Arbeit seltsame Geräusche oder
starke Vibrationen erzeugt oder, falls es defekt zu sein scheint,
so muss es sofort ausgeschalten werden; die Ursache durch
die nächste Kundendienststelle feststellen lassen.
•Ausschließlich Originalersatzteile verwenden
Bei der Verwendung von Ersatzteilen von anderen Herstellern
verfällt der Gewährleistungsanspruch und kann zu
Funktionsstörungen des Gerätes führen. Die
Originalersatzteile sind bei den Vertragshändlern erhältlich.
•Keine Änderungen am Gerät vornehmen
Keine Änderungen am Gerät vornehmen. Für alle Reparaturen
an eine Kundendienststelle wenden. Eine nicht genehmigte
Änderung kann die Leistung des Gerätes beeinträchtigen, sie
kann aber auch schwere Unfälle verursachen, wenn sie von
Personen durchgeführt wird, die nicht die dafür erforderlichen
technischen Kenntnisse aufweisen.
Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt eingeschaltet,
da es zur Gefahrenquelle werden kann.
4

Werden Sicherheits- oder Schutzvorrichtungen
gewartet oder repariert, müssen Sie nach Abschluss
der Arbeiten unverzüglich wieder korrekt eingebaut
werden.
•Es ist unbedingt erforderlich, die am jeweiligen
Einsatzort geltenden Unfallverhütungsvorschriften zu
kennen wie auch alle anderen, allgemein anerkannten
Sicherheitsregeln.
•Bevor Sie dieses Gerät benutzen, müssen Sie
unbedingt die Sicherheitsvorrichtungen überprüfen.
Vergewissern Sie sich, dass scheinbar nur leicht
beeinträchtigte Teile tatsächlich ordnungsgemäß
funktionieren.
•Sofern in dieser Bedienungsanleitung nicht anders
ausgeführt, müssen beschädigte Teile und
Sicherheitsvorrichtungen durch ein autorisiertes
Service Center repariert oder ausgetauscht werden.
•Lassen Sie beschädigte Schalter etc. von einem
autorisierten Service Center auswechseln.
•Dieses Gerät entspricht allen einschlägigen
Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur
von qualifizierten Fachkräften in autorisierten Service-
Centern und unter Verwendung der Original-
Ersatzteile durchgeführt werden. Bei Missachtung
besteht die Gefahr von Unfällen.
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen
Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst
möglich qualifizierte ärztliche Hilfe an.
Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigungen
und stellen Sie diesen ruhig.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG-
Maschinenrichtlinie.
• Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den
sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können
bei Ihrer Verwendung Gefahren für Leib und Leben des
Benutzers oder Dritter bzw. Beeinträchtigungen der
Maschine und anderer Sachwerte entstehen.
• Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand sowie
bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefahrenbewusst
unter Beachtung der Gefahren im Tätigkeitsbereich
benutzen! Insbesondere Störungen, die die Sicherheit
beeinträchtigen können, umgehend beseitigen (lassen)!
• Das Gerät ist nur zum Absaugen von max. 20 °C warmem
Motoröl vorgesehen.
• Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden
haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein der
Benutzer.
• Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften des
Herstellers sowie die in den Technischen Daten
angegebenen
Abmessungen müssen eingehalten werden.
• Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die
sonstigen, allgemein anerkannten sicherheitstechnischen
Regeln müssen beachtet werden.
• Das Gerät darf nur von Personen genutzt, gewartet oder
instandgesetzt werden, die damit vertraut und über die
Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Veränderungen
an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers für
daraus resultierende Schäden aus.
• Das Gerät darf nur mit Originalzubehör des Herstellers
genutzt werden.
Unangemessene örtliche Beleuchtung, Mangelhafte
Beleuchtung stellt ein hohes Sicherheitsrisiko dar.
Sorgen Sie bei der Arbeit mit dem Gerät immer für
ausreichende Beleuchtung.
Entsorgung
Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den
Piktogrammen die auf dem Gerät bzw. der Verpackung
aufgebracht sind. Eine Beschreibung der einzelnen
Bedeutungen finden Sie im Kapitel „Kennzeichnung“.
Anforderungen an den Bediener
Der Bediener muss vor Gebrauch des Gerätes aufmerksam die
Bedienungsanleitung gelesen haben.
Qualifikation
Außer einer ausführlichen Einweisung durch eine sachkundige
Person ist keine spezielle Qualifikation für den Gebrauch des
Gerätes notwendig.
Mindestalter
Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die das
16. Lebensjahr vollendet haben.
Eine Ausnahme stellt die Benutzung als Jugendlicher dar, wenn die
Benutzung im Zuge einer Berufsausbildung zur Erreichung der
Fertigkeit unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
Transport und Lagerung
Bei längerer Lagerung muss das Gerät gründlich gereinigt und
unzugänglich für unbefugte Personen aufbewahrt werden.
Das Gerät darf niemals liegend oder gefüllt gelagert oder
transportiert werden!
Montage / Erstinbetriebnahme
1. Montieren Sie die Anlage gemäß der schematischen
Zeichnung, indem alle Verbindungsstellen mittels
Dichtungsband oder Dichtungskitt korrekt abgedichtet sein
sollten.
2. Stellen Sie sicher, dass alle Verbindungen dicht sind.
3. Beachten Sie, dass das an die Schnellkupplung im oberen Teil
des Messkolbens angeschlossene Luftzufuhrrohr mit dem
Ölfilter und dem Luftregler verbunden sein muss. Vor dem
Testbeginn drehen Die den Handgriff des Kugelventils über
dem Messkolben in die horizontale Lage, schalten Sie das
Saugventil aus, verbinden Sie die Rohre der Luftrohrleitung mit
der Schnellkupplung, stellen Sie den Eingangsluftdruck ein -
der Zeiger des Manometers beginnt sich zu bewegen. Sobald
der Zeiger das Niveau 5 bar erreicht, schalten Sie das
Luftzufuhrventil oben auf dem Messkolben aus und halten Sie
den Druck für die Dauer einer Stunde aufrecht. Kontrollieren
Sie das Manometer. Sofern es ständig den gleichen Druck
anzeigt, ist die Anlage korrekt abgedichtet.
4. Schalten Sie die Anlage ab:
5. das Luftzufuhrventil im oberen Teil des Tanks,
6. das Ventil des Ölablassschlauches,
7. das Ventil unter der Ölwanne.
8. Drehen Sie den Hebel des Ventils unter dem Messkolben in
die vertikale Lage. Öffnen Sie das Ventil im oberen Teil des
Messkolbens, lassen Sie für die Dauer von 3 – 5 Minuten die
Luftzufuhr geöffnet und kontrollieren Sie dann die Varianz des
Druckwertes. Der Druck sollte nicht geringer 5,5 bar sein.
halten Sie diesen Druck für die Dauer einer Stunde aufrecht.
Falls sich der am Manometer angezeigte Druck ändert, ist
alles in Ordnung.
Absaugen des Öls
1. Entsprechend Ihren Bedürfnissen wählen Sie die Dimension
der Ansaugdüse. Es stehen 2 Stk. Düsen mit einem
Durchmesser von 6 mm, bzw. 1 Stück Düse mit einem
Durchmesser von 8 mm zur Verfügung.
2. Um den Gummiring des Saugverschlusses abzudichten
verwenden Sie bitte ein Gleitmittel.
3. Schieben Sie den Saugverschluss des Saugrohr-
Ansaugventils (14) in die Schnellkupplung einer gewünschten
Sonde (11).
4. Schließen Sie alle Ventile (16,2,14,12,10,8), schließen Sie die
Schnellkupplung der Luftzufuhr an dem oberen Ventil (16) des
Messkolbens an, schalten Sie das Ventil (16) der Luftzufuhr
ein und stellen Sie den Druck der Eingangsluft auf den Wert
(3-5 bar) ein. Die Zustandsgröße des Vakuums wird je nach
Bedarf der Bedienung eingestellt. Der Höchstwert des
Vakuums sollte nicht höher als 0,5 bar sein. Im Verlaufe des
Ölansaugens können Sie die Luft ablassen oder die Luftzufuhr
abschalten, bzw. das Ölabsaugen verzögern (abschalten).
Schalten Sie das Ventil (14) der Ölansaugleitung ein, nun wird
das Öl in Tank (13) abgesaugt. Hierbei verfolgen Sie den
5

Ölstand im Messkolben. Der Ölstand sollte nicht die
Position STOP übersteigen.
5. Strömen (Ablassen) des Öls vom Messkolben in den
Öltank. Schließen Sie als erstes alle Ventile.
Öffnen Sie das Ventil (12) unter dem Messkolben. Das
Öl wird vom Messkolben in den Öltank strömen. Um
den Vorgang zu beschleunigen, können Sie das Ventil
(10) vorsichtig öffnen um den Tank zu entlüften
Ablassen des Öls
1. Beachten Sie, dass Sie vor dem Ablassen des Öls alle
Ventile schließen müssen.
2. Schieben die das Stahlknie (9) der Ölrohrleitung in die
Öffnung des Öllagertanks. Öffnen Sie das
Ölablassventil (8) unter dem Tank.
3. Schließen Sie das Ventil (2) unter der Ölwanne.
4. Schließen Sie Luftzufuhrrohrleitung (Anschluss des
Druckreglers erforderlich) an das Ventil (10) im oberen Teil
des Tanks an, stellen Sie den Luftdruck vom Kompressor auf
0,5 bar ein, öffnen Sie das Luftansaugventil (10) (Luftzufuhr),
und das Öl wird in den Öllagertank abgelassen.
Sammeln des Öls
1. Schließen Sie alle Ventile, öffnen Sie das Ventil (2) unter der
Ölwanne und das Luftventil (10) im oberen Teil des Tanks,
stellen Sie die Ölwanne in eine geeignete Höhe, schieben Sie
die Anlage in eine solche Position, dass es sich unter der
Maschine befindet, aus der das Öl abgelassen wird.
2. Öffnen Sie die Ölwanne und lassen Sie das Öl ab (gleiche
vertikale Position).
Störungen, Ursachen, Beseitigung
Problem Ursachen Lösungen
Es entstehe kein Vakuum Luft tritt aus
Kugel am Ventilsitz ist angerostet Testen Sie zuerst den Vorratsbehälter, ob
dort Luft austritt. Sollte dies nicht der Fall
sein, so überprüfen Sie die Dichtungen.
Wenn bei den Dichtungen Luft entweicht so
ziehen Sie die Anschlussstück nach.
Gegebenfalls erneuern Sie die Dichtungen
Sollte die Kugel angerostet sein, wechseln
Sie die Komplette Einheit aus.
Bei der Überprüfung sollte alle Ventile
geschlossen sein.
Der Anzeiger des Druckminderes fällt schnell ab
nachdem das Vakuum erzeugt wurde Luft tritt aus Siehe Oben beschriebenen Punkte
Das Manometer zeigt genügend Unterdruck an,
aber es wird kein Öl angesaugt Der Gummiring von dem
Ölsauganschluss ist abgenutzt.
Die Ölansaugsonde ist beschädigt
Die Öltemperatur ist zu niedrig.
Überprüfen Sie das Ölabsaugventil, ob
es gangbar ist.
Überprüfen Sie die Ölansaugleitung,
ob diese beschädigt .
Wechseln Sie den Dichtungsring am
Ansaugschlauch
Wechseln sie die Abdeckung an de
Ölansaugsonde
Warten Sie bis die Öltemperatur normal ist.
Öffnen Sie das Ventil an der Ansaugleitung
Wenn die Leitung verstopft sein sollte,
reinigen sie.
6

Please read carefully these operating instructions before putting the machine into
operation.
A.V. 2 Reprints, even partial, are subject to approval. Technical changes reserved.
Do you have any questions? Any claim? Do you need spare parts or operating instructions?
We will quickly help you and without bureaucracy at our homepage www.guede.com in the Servicing part. Please help us be able to help
you. In order to identify your device in case of claim we need the serial No., assortment item No. and year of production. All this data can be
found on the type label. Please enter it here for future reference.
Serial No._________________________Assortment item No.:___________________________Year of production:___________________
Marking:
Product safety, prohibitions:
Product corresponds to
appropriate norms of the
European Community.
Keep in safe distance from
inflammable sources
Prohibitions, warning:
Prohibition of extinguishing with
water Warning/Attention
Warning:
Warning against health-harmful
fumes
Warning against substances
supporting fire formation and
spreading
Warning, Instructions:
Warning against dangerous electric
voltage
Warning against substances
threatening environment
Instructions:
Use hearing protection Use safety boots
Environment:
Do not throw waste to environment
but dispose it properly.
Packing cardboard material
may be delivered to collecting
centres designed thereto.
Faulty and/or for-disposal-designed
electric or electronic devices must
be delivered to collecting centres
designed thereto
Der Grüne Punkt –Duales
System Deutschland AG
Package:
Protect against humidity This side up
Device
GOA 65 L device for oil trapping and suction
Oil change and oil suction in one device, mobile, practical and space-
undemanding. With a swivel trapping bath with an integrated screen, 2 fixed
and 2 swivel wheels. Compact construction and very simple handling, with a
shifting handle, 3 different sensing heads for oil suction with a sensing head
70 cm long, 2 flexible sensing heads (Ø of the tube of 6/8 mm), 1 metal
sensing head (Ø of the tube of 6 mm). Oil suction hose of 1.4 m length, oil
drainage hose of 2.0 m length. Oil collecting tank with a fill level indicator,
tank with an antechamber (suction function) out pf acrylic glass. Oil suction
only in connection with the compressed air depression indicator on the air
gauge (compressor not included in the supply). Trip cock on the outlet.
Drainage through compressed air. The place for laying down of small parts is
removable. The device is supplied partially assembled.
Scope of delivery
1. Oil trapping bath
2. Trip cock at the oil trapping bath
3. Filling tube
4. Laying down of parts
5. Boiler
6. Escape valve
7. Holder of sensing heads
8. Oil outlet valve
9. Outlet hose
10. Valve on the tank for air filling
11. Sensing heads
12. Messbecher/Tank stop cock
13. Graduated measure
14. Suction valve, suction tube
15. Suction hose
16. Air filling valve on the graduated measure
17. Air gauge
Guarantee provision
Guarantee claims as per guarantee card attached.
General safety instructions
It is necessary to read the operating instructions thoroughly before
first use of the device. Should there be any doubts of the device
connection and operation please contact the producer (Service
Department).
FOLLOW CAREFULLY THE FOLLOWING INSTRUCTIONS TO
ENSURE HIGH SAFETY LEVEL:
1
7

Attention:
•Check the completeness, functionality and
tightness before putting the device into operation!
•Never put a faulty or functionless device into
operation!
•Contact the producer or have the device checked
by a qualified mechanic.
•Always work with necessary caution and care!
•Do not use excessive force in any case!
•Use the suction device only in well-ventilated
rooms.
•Do not inhale health-dangerous fumes!
•Do not smoke near the device!
•Do not operate the device near heat sources such
as heating bodies and open fire sources or near
flying sparks.
•Use suitable safety clothes, e.g. safety gloves,
safety boots, protective glasses, etc. at all works
with the device.
•Keep your workplace clean and tidy. Workplaces
and work-tables not properly maintained increase the
risk of accidents and injuries.
•Pay attention to surrounding conditions you work
in. Do not use any electric tools and machine tools in a
humid or wet environment. Ensure sufficient lighting.
Do not expose the tools to rain or high air humidity. Do
not switch the device on in an environment with easily
flammable liquids or gases.
•Do not let foreign persons come near the device.
Visitors and spectators, especially children and ill
persons, should remain in a safe distance from the
workplace.
•Ensure safe storing of devices. Tools that are not
used must be stored at a dry and as high as possible
place or they must be stored at an inaccessible place.
•Always use correct tools for each work. Do not use
e.g. any small tools or accessories for works that must
be executed with heavy equipment. Use tools explicitly
for purposes they have been designed to. Do not
overload the device!
•Avoid unintentional device switch-on.
•Pay attention to damaged parts. Check the device
before use. Are there any parts damaged? At small
damage consider whether the device will work
perfectly and safely despite this small damage.
•Use only approved construction parts. Use only
identical spare parts at maintenance and repair.
Contact an approved service centre for spare parts.
•Warning! Use of accessories and extensions not
explicitly recommended in these instructions may
result in a threat to persons and objects.
Safety instructions for first putting into operation
•Device operation is prohibited to children.
•After unpacking check whether the device and all its
parts are in a perfect state.
•Always wear protective glasses, protective gloves
and protective boots
Always wear protective glasses, protective gloves and
protective boots. Never turn the suction or outlet hose
towards your body or other persons or animals. The
sucked liquid could be health-harmful (follow the
producer's safety list instructions).
•Putting the device out of operation
Disconnect the device from pneumatic energy source,
carefully release the working pressure and all liquid
from the device before any works relating to repairs,
inspection, maintenance, cleaning or change of
construction parts (use suitable containers or original
packages).
•Unintentional device switch-on
Do not transport the device when connected to power
source (compressed air) or when filled.
•Proper storing of the device
When the device is not used it must be disconnected from the
power network, stored at a dry place where it is also protected
against weather conditions. The device must be stored out of
reach of children.
•Working clothes
Do not wear a loose clothes or jewellery as they could get
caught to device parts or working liquids.
•Careful maintenance of the machine
It is necessary to thoroughly clean the device according
to load. The device could be damaged by sediments.
The pressure guidance needs to be regularly checked. If
damaged, the device must be immediately repaired by the
customer service shop. It is necessary to ensure the device
exterior showed no visible damage. You can also contact the
nearest customer service shop.
•Attention
Work carefully and use common sense. Do not use the device
when you are tired. The device must never be used if the user
is impaired or intoxicated and thus tired.
•Check any faulty and untight construction parts
If the protective equipment or any other construction parts
have been damaged the device must be checked before
putting the device into operation to ensure safe operation.
All damaged construction parts must be repaired, replaced or
exchanged by the customer service as described in the
operating instructions.
•Correct use of the device
Follow all instructions specified in the manual when operating
the device. Prevent children or persons not familiarised with
the device working from using the device.
•Do not operate the device unattended.
•Do not use the device if faulty.
If the device makes any weird sounds or has strong vibrations
or if it seems to be faulty during work it must be immediately
switched off; the reason needs to be identified by the nearest
customer service shop.
•Use exclusively original spare parts
When spare parts from other producers are used the claim to
guarantee provision expires and such use of spare parts from
other producers may lead to device failure. The original spare
parts are available at contract dealers.
•Do not make any alterations to the device
Do not make any alterations to the device. Contact the
customer service shop for any sort of repairs. Any non-
approved alteration may negatively influence the device
output, cause serious injury if the alteration is made by
persons without necessary technical skills.
Do not leave the device switched on unattended as it
could become a source of danger.
If the safety or protective equipment is repaired, they must be
properly fitted in after the repair is finished.
•It is absolutely necessary to know the occupational health and
safety regulations valid at the appropriate place of use as well
as all other generally recognised safety rules.
•You must unconditionally check the safety equipment before
using the device. Make sure the only slightly damaged parts
really work as they should.
•If not provided otherwise in these operating instructions the
damaged parts and safety equipment must be repaired or
replaced by an authorised service centre.
•Have any damaged switches, etc. replaced by an authorised
service centre.
•The device corresponds to appropriate safety provisions.
Repairs may only be carried out by qualified staff in an
authorised service centre using original spare parts failing
which there is a risk of injury.
Behaviour in case of emergency
Introduce the first aid measure corresponding to the injury and ask
for a qualified medical help as quickly as possible.
8

Secure the injured person against other harms and bring
him/her to peace.
Use in accordance with provisions
The machine corresponds to valid EC Directives for
machines
• The machine has been designed according to the
technology state and safety technological rules. Despite this
fact there may be risks for health and life of the user or third
parties or the device and other tangible parts may
negatively be affected.
• Use the machine only in a technically perfect state and in
accordance with provisions for machine operation with
respecting the safety importance and existing dangers in
the given field of activity! It is especially necessary to
immediately remove (or have removed) faults that could
negatively influence the safety!
• The device is only designed for engine oil suction at
maximum temperature of 20°C.
• Any use outside the frame of the given use is evaluated as
not corresponding to the appropriate provisions. The
producer does not warrant for damages caused by incorrect
use; the risk is in this case bore by the user only.
• Safety and working regulations and maintenance
regulations issued by the producer including dimensions
stated in the Technical Data need to be observed.
• Appropriate regulations for occupational health and also
other generally recognised safety technical rules must be
respected.
• The device may only be used, maintained or repaired by
persons well familiarised with the device and instructed of
all dangers connected therewith. Alterations made wilfully
on the machine eliminate producer's warranty for damages
caused by such acting.
• The device may only be used with original accessories
from the device producer.
Unreasonable local lighting. Faulty lighting represents
a high safety risk.
Always ensure sufficient lighting at works with the device.
Disposal
The disposal instructions are based on icons placed on the
device or its package. Description of their meaning can be
found in the “Marking“.
Requirements for operator
The operator should carefully read the operating
instructions before use of the device.
Qualification
No special qualification is needed for use of the device
apart from detailed training by a qualified person.
Minimum age
The device may only be operated by persons of minimum
16 years of age.
An exception is device use by a youngster during job
preparation when the device is used in order to obtain
necessary skills under supervision of the trainer.
Transportation and storing
The device must be stored in a thorough state and outside
of reach of unauthorised persons at longer storing.
The device must never be stored or transported lying or
being filled.
Assembly / First putting into operation
1. Assemble the device according to the scheme drawing
with all joints correctly tightened with a strip sealant or
sealing cement.
2. Make sure all joints are tight.
3. Ensure the air supply tube attached in the upper part of the
measuring housing to the gladhand must be connected with
the oil filter and air regulator. Before you carry out the test turn
the globe valve handle to a horizontal position, disconnect the
suction valve, connect the pipe tubes for air distribution with
the gladhand, adjust the input air pressure – the air gauge
indicator starts to move. As soon as the indicator reaches 5
bar disconnect the air supply valve at the top of the measuring
housing and keep the pressure for one hour. Check the air
gauge. If it shows consistent pressure the equipment is
tightened correctly.
4. Switch the equipment off:
5. air supply valve in the upper part of the tank,
6. oil drainage hose valve,
7. valve under oil bath.
8. Turn the valve lever under the measuring housing to a vertical
position. Open the valve in the upper part of the measuring
housing, keep the air supply open for 3 – 5 minutes and check
the pressure value variance. The pressure should not be lower
than 5.5 bar. Keep that pressure for one hour. Should the
pressure indicated on the air gauge change everything is all
right.
Oil suction
1. Choose dimension of the suction nozzle according to your
needs. There are 2 nozzles with a diameter of 6 mm or 1
nozzle with a diameter of 8 mm available.
2. Use lubricant for tightening of the suction cover rubber ring.
3. Insert the suction cover of the suction valve from the suction
tube (14) to the gladhand of the sensing head selected (11).
4. Close all valves (16,2,14,12,10,8), connect the air supply
gladhand on the upper valve (16) of the measuring house,
connect the valve (16) of the air supply and adjust the input air
pressure to appropriate value of (3 – 5) bar. The vacuum state
size will always be adjusted according to needs of the
operating staff. The maximum vacuum value should not be
higher than 0.5 bar. You may empty the air or disconnect the
air supply or delay (disconnect) the oil suction during oil
suction. Switch on the valve (14) of the oil suction ducting, the
oil will be sucked to the tank (13). Monitor the oil level state in
the measuring housing. The oil level should not exceed the
STOP position.
5. Oil flow (drainage) from the measuring housing to the oil tank.
First of all, close all valves.
Open the valve (12) under the measuring housing. The oil will
flow from the measuring housing to the oil tank. In order to
make the procedure faster you may (10) carefully open the
valve so that the tank vented.
Oil drainage
1. Make sure you close all valves before oil draining.
2. Shift the steel pipe knee (9) for oil ducting to the oil tank hole.
Open the valve for oil drainage (8) under the tank.
3. Close the valve (2) under the oil bath.
4. Connect the pipe for air supply (connection of pressure
regulator is necessary) to the valve (10) in the upper part of
the tank, adjust the air pressure from the compressor to 0.5
bar, open the valve for air suction (10) (air supply) and the oil
will empty to the oil storing tank.
Oil collection
1. Close all valves, open the valve (2) under the oil bath and air
valve (10) in the upper part of the tank, adjust the oil bath to a
suitable height, shift the equipment to a position under the
device the oil is drained from.
2. Open the oil bath and drain the oil (identical vertical position).
9

Troubles, Cause, Troubleshooting
Troubles Cause Troubleshooting
No vacuum is generated. Air escape.
The ball on the valve seat is corroded. First check the storing container whether the
air is emptied there. If it is not the case check
the sealing. If air escapes at the sealing
tighten the connected auxiliary part or
replace the sealing. If the ball is corroded
then replace the entire unit.
All valves should be closed at checking.
The pressure control valve indicator quickly
drops after vacuum has been generated. Air escape. See points described above.
The air gauge shows sufficient depression but
the oil is not sucked. The rubber ring from the oil suction
connection is worn.
The oil suction sensing head is
damaged.
Oil temperature is too low.
Check the oil suction valve whether it
is all right.
Check the oil suction ducting whether
it is not damaged.
Replace the packing ring on the suction
hose.
Replace the cover of the oil suction sensing
head.
Wait until the temperature gets to normal
levels.
Open the valve on the oil suction ducting.
If the ducting is clogged clean it out.
10

Avant de mettre votre appareil en service, nous vous recommandons de lire attentivement
la présente notice.
A.V. 2 Toute impression supplémentaire, ne fut-ce que d´extraits de texte, est soumise à l´accord du fabricant. Tous
droits de modification techniques réservés.
Vous avez des questions techniques ? Une réclamation ? Vous avez besoin de pièces de rechange ou d´une notice ?
Sur notre site Internet www.guede.com,dans la zone Service, nous vous aiderons rapidement, sans passer par des chemins
bureaucratiques. Aidez-nous à vous aider. Afin de pouvoir identifier votre appareil en cas de réclamation, nous avons besoin du numéro de
série, du numéro du poste de l´assortiment et de l´année de fabrication. Vous trouverez toutes ces informations sur l´étiquette de l´appareil.
Afin d´avoir toujours ces informations à portée de main, veuillez les remplir ci-dessous.
Numéro de série :_________________________Numéro du poste de l´assortiment :___________________________
Année de fabrication :___________________
Tél. : +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax : +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-mail : support@ts.guede.com
Marquage :
Sécurité du produit, interdictions :
Ce produit répond aux normes
afférentes de la Communauté
européenne
Stockez cet appareil à une certaine
distance des sources d´inflammation
Interdictions, avertissement :
Interdiction d´éteindre les
incendies avec de l´eau Avertissement / Attention
Avertissement :
Avertissement contre les vapeurs
nocives
Avertissement contre les substances
qui favorisent et qui répandent des
incendies
Avertissement, ordres :
Avertissement contre les dangers dus à
la tension électrique
Avertissement contre les substances
qui menacent l´environnement
Ordres :
Porter une protection des yeux Porter des gants de sécurité
Environnement :
Ne pas rejeter les déchets dans
l´environnement, mais les liquider de
manière professionnelle
Les emballages en cartons peuvent
être placés dans des équipements
de recyclage qui sont conçus à cet
effet
Les appareils électriques ou
électroniques défaillants ou destinés à
être liquidés peuvent être placés dans
des équipements de recyclage qui sont
conçus à cet effet
Der Grüne Punkt –Duales System
Deutschland AG
Emballage :
Protéger contre l´humidité Orientation vers le haut
Appareil
Appareil GOA 65 L permettant de capter et d´aspirer de l´huile
Vidange et aspiration de l´huile dans un seul appareil mobile, pratique et qui ne
demande que peu de place. Équipé d´un bain de récupération rotatif, avec tamis intégré,
de 2 roues fixes et de 2 roulettes positionnables. Compact et très simple à manipuler,
avec une poignée coulissante, 3 différentes sondes d´aspiration de l´huile, d´une longueur
de 70 cm, 2x sonde flexible (Ø du tube 6/8 mm), 1x sonde métallique (Ø du tube 6 mm).
Flexible pour l´aspiration de l´huile, d´une longueur de 1,4 m, flexible pour la vidange de
l´huile, d´une longueur de 2,0 m. Un récipient collecteur d´huile avec indication du niveau
d´huile, un récipient avec chambre en plexiglas (fonction d´aspiration). Aspiration de l´huile
uniquement en relation avec l´indication de la pression de l´air comprimé – de la sous-
pression grâce à un manomètre (le compresseur ne fait pas partie des fournitures). Un
robinet de fermeture sur l´écoulement. Air comprimé pour vider l´appareil. Une partie des
petites pièces est démontable. L´appareil est livré partiellement monté.
Étendue des fournitures
1. Bain de récupération de l´huile
2. Robinet de fermeture du bain de récupération
3. Tube de remplissage
4. Dépôt des pièces
5. Chaudière
6. Soupape de vidange
7. Support des sondes
8. Soupape d´écoulement de l´huile
9. Flexible d´écoulement
10. Soupape sur le réservoir de l´air
11. Sondes
12. Robinet de fermeture Messbecher/Tank
13. Jauge
14. Soupape d´aspiration, tube d´aspiration
15. Flexible d´aspiration
16. Soupape de l´air sur la jauge
17. Manomètre
Garanties offertes
Le droit à la garantie est expliqué sur le bon de garantie.
Consignes générales de sécurité
Avant d´utiliser l´appareil pour la première fois, il est nécessaire de
lire l´ensemble de la présente notice. Si vous avez des doutes
quant au raccordement ou à la manipulation de l´appareil,
contactez le fabricant (le département de service).
POUR QU´IL SOIT POSSIBLE DE GARANTIR UN HAUT NIVEAU
DE SÉCURITÉ, IL FAUT QUE VOUS RESPECTIEZ LES
CONSIGNES SUIVANTES :
Attention :
11

•Avant de mettre l´appareil en service, vérifiez qu´il
est complet, qu´il fonctionne et qu´il est étanche !
•Ne mettez jamais un appareil défectueux ou
endommagé en service !
•Contactez le fabricant ou faites vérifier votre
appareil par un mécanicien qualifié.
•Lorsque vous travaillez, soyez toujours vigilants et
prudents !
•N´utilisez jamais la force !
•N´utilisez cet aspirateur que dans des locaux
dûment aérés.
•Ne respirez pas les vapeurs nocives !
•Ne fumez pas à proximité de l´appareil !
•N´utilisez pas l´appareil à proximité de sources de
chaleur telles que des corps de chauffage et des
sources de flamme vive, ou à proximité de
projections d´étincelles.
•Lorsque vous utilisez l´appareil, portez toujours
des vêtements de protection appropriés comme
par exemple des gants de protection, des
chaussures de sécurité, des lunettes de
protection, etc.
•Gardez la zone de travail propre et en ordre. Les
Lieux de travail et les tables qui ne sont pas dûment
rangées augmentent le risque d´accident et de
blessure.
•Contrôlez les conditions dans lesquelles vous
travaillez. N´utilisez pas d´outils électriques ou de
machine d´usinage dans un environnement humide ou
mouillé. Assurez un éclairage suffisant. N´exposez pas
les outils électriques à la pluie ou à une haute humidité
de l´air. N´utilisez pas l´appareil dans un
environnement qui comporte des liquides ou des gaz
facilement inflammables.
•Ne laissez pas des personnes étrangères utiliser
l´appareil. Les visiteurs et les spectateurs, et plus
particulièrement les enfants, les personnes malades
ou fragiles, devraient rester à une certaine distance du
lieu de travail.
•Assurez un rangement sûr des appareils. Les
outils qui ne sont pas utilisés doivent être rangés dans
un endroit sec, situé le plus haut possible, ou ils
doivent être placé de manière à être inaccessibles.
•Utilisez toujours l´outil approprié au travail que
vous réalisez. N´utilisez par exemple pas de petits
outils ou accessoires pour des travaux qui doivent être
réalisés avec des outils lourds. N´utilisez les outils que
dans les buts pour lesquels ils ont été conçus. Ne
surchargez pas l´appareil !
•Évitez toute mise en marche involontaire de
l´appareil.
•Faites attention aux pièces endommagées.
Contrôlez l´appareil avant de l´utiliser. Des pièces
sont endommagées ? Dans le cas des petits
dommages, posez-vous toujours la question de savoir
si, malgré ce petit endommagement, l´appareil
fonctionnera convenablement et de manière sûre.
•N´utilisez que des pièces dont la conception a été
validée. Lors de l´entretien et les réparations,
n´utilisez que des pièces de rechange identiques et
originales. En ce qui concerne les pièces de
rechange, contactez un centre de service agréé.
•Avertissement ! L´utilisation d´accessoires ou de
rallonges qui ne sont pas expressément recommandés
dans la présente notice peut avoir comme
conséquence la mise en danger des personnes et des
biens.
Mesures de sécurité pour la première mise en service
•Il est interdit aux enfants d´utiliser cet appareil.
•Après l´avoir déballé, vérifiez que l´appareil et toutes
ses pièces sont dans un parfait état.
•Portez toujours des lunettes de protection, des
gants de protection et des chaussures de sécurité.
Portez toujours des lunettes de protection, des gants de
protection et des chaussures de sécurité. Ne retournez jamais
le flexible d´aspiration ou de vidange vers vous, ni vers
d´autres personnes ou animaux. Le liquide aspiré peut être
nocif (respectez les consignes indiquées sur la fiche de
sécurité émise par le fabricant).
•Mise hors service
Débranchez l´appareil de la source pneumatique, vidangez
prudemment la pression de travail et tout le liquide contenu
dans l´appareil et ce, avant de passer à des travaux de
réparation, d´inspection, d´entretien, de nettoyage ou de
remplacement de certaines pièces. (Utilisez des récipients
appropriés, éventuellement les emballages d´origine).
•Mise en marche involontaire de l´appareil
Ne transportez pas l´appareil lorsqu´il est raccordé à la source
d´alimentation (air comprimé) ou lorsqu´il est plein.
•Stockage de l´appareil
Lorsque l´appareil n´est pas utilisé, il doit être débranché du
réseau d´alimentation (air comprimé), il doit être rangé dans
un endroit sec où il sera également protégé contre les
influences climatiques. L´appareil doit être rangé hors de
portée des enfants.
•Vêtements de travail
Ne portez ni vêtements larges ni bijoux. En effet, ils pourraient
être accrochés par les parties de la machine ou tomber dans
les liquides d´exploitation.
•Entretien de la machine
Il est nécessaire de nettoyer l´appareil en fonction de sa
charge d´utilisation. Dans le cas contraire, l´appareil
pourrait être endommagé par les dépôts.
Les réseaux de pression doivent être régulièrement contrôlés.
S´ils sont endommagés, ils doivent être immédiatement
réparés par le service clientèle. Il convient de faire en sorte
que l´extérieur de l´appareil ne montre pas de traces
d´endommagement visible. Faites éventuellement appel au
service clientèle le plus proche.
•Attention
Travaillez tout en étant vigilants et utilisez la raison humaine.
N´utilisez pas l´appareil lorsque vous êtes fatigués. Il est
interdit d´utiliser l´appareil si l´utilisateur est sous l´effet de
l´alcool, de drogues ou de médicaments qui peuvent
provoquer un état de fatigue.
•Vérifiez les pièces défectueuses et celles qui ne sont pas
étanches
Si l´équipement de protection ou d´autres pièces sont
endommagés, il est nécessaire de contrôler l´appareil avant de
le remettre en marche et ce, afin d´être sûr que son utilisation
est sûre.
Toutes les pièces endommagées doivent être réparées,
remplacées ou remplacées par le service clientèle, comme
indiqué dans le mode d´emploi.
•Utilisation correcte de l´appareil
Lorsque vous utilisez l´appareil, veillez à respecter toutes les
consignes des notices jointes. Évitez que des enfants ou des
personnes qui n´ont pas pris connaissance du fonctionnement
de l´appareil utilisent cet appareil.
•N´utilisez jamais l´appareil sans surveillance.
•N´utilisez pas l´appareil s´il est défectueux.
Si l´appareil émet des bruits bizarres ou de fortes vibrations,
ou s´il vous semble qu´il est défectueux, éteignez-le
immédiatement ; il est alors nécessaire de faire faire une
recherche de cause dans l´atelier de service clientèle le plus
proche.
•N´utilisez que des pièces de rechange d´origine.
L´utilisation de pièces de rechange provenant d´autres
fabricants annule la garantie et une telle utilisation peut
entraîner des pannes de l´appareil. Les pièces de rechange
d´origine sont disponibles auprès des revendeurs contractuels.
•Ne modifiez pas l´appareil.
Ne modifiez pas l´appareil. Pour tous les types de réparations,
faites appel à un atelier de service clientèle. Toute
12

modification non approuvée peut négativement
influencer le rendement de la machine, et peut
éventuellement causer de graves blessures si elle est
effectuée par des personnes qui n´ont pas les
aptitudes techniques nécessaires.
Ne laissez jamais l´appareil allumé et sans
surveillance. En effet, il pourrait se transformer en
source de danger.
Si vous effectuez des réparations sur les équipements
de sécurité ou de protection, n´oubliez pas de les
remettre en place après la fin des travaux.
•Il est indispensable que vous connaissiez les
règlements relatifs à la protection de la santé durant le
travail qui sont en vigueur sur les lieux d´utilisation en
question, tout comme les autres règles de sécurité
généralement reconnues et applicables.
•Avant d´utiliser l´appareil, il faut absolument que vous
effectuiez un contrôle des équipements de protection.
Assurez-vous que les pièces qui ne semblent être que
légèrement endommagées fonctionnent
convenablement.
•Si rien d´autre n´est indiqué dans la présente notice, il
faut que les pièces endommagées et les équipements
de protection soient réparés ou remplacés dans un
centre de service agréé.
•Les interrupteurs endommagés, etc. doivent être
remplacés dans un centre de service agréé.
•Cet appareil répond à toutes les directives de sécurité.
Seul le personnel qualifié d´un centre de service agréé
peut effectuer les réparations et ce, en utilisant des
pièces de rechange d´origine. Tout non-respect de
ces consignes peut être source de danger et
d´accident.
Comportement en cas d´urgence
Mettez en place les mesures de premiers soins qui sont
indispensables en fonction des blessures et faites le plus
rapidement possible appel à un médecin.
Faites en sorte que le blessé ne soit plus exposé à d´autres
préjudices et placez-le au calme.
Utilisation en conformité avec les dispositions.
La machine répond aux directives CE relatives aux
machines, en vigueur
• La machine est conçue en fonction de l´état de la
technique et en fonction des règles techniques de sécurité.
Cependant, lors de son utilisation, il est possible que des
dangers apparaissent pour la santé et la vie de l´utilisateur
ou de tierces personnes. Il peut éventuellement y avoir une
influence négative de la machine ou des autres valeurs
matérielles.
• N´utilisez la machine que lorsqu´elle se trouve dans un
parfait état technique, en conformité avec les directives
d´utilisation des machines, en ayant pleinement conscience
de l´importance de la sécurité et en ayant pleinement
conscience des dangers existants, tout en respectant
l´existence de ces dangers dans le domaine des activités
en question ! Les pannes qui pourraient avoir une influence
négative sur la sécurité devraient être immédiatement
éliminées (à faire éliminer) !
• L´appareil est conçu uniquement pour aspirer de l´huile
moteur ayant une température de maximum 20 °C.
• Toute utilisation qui sort du cadre de l´utilisation
susmentionnée sera jugée comme ne répondant pas aux
directives. Le fabricant ne pourra pas être porté
responsable des dommages qui apparaîtraient suite à une
utilisation incorrecte ; dans un tel cas, les risques sont
portés uniquement par l´utilisateur.
• Il convient de respecter les règlements de sécurité et de
travail, les règlements d´entretien et les dimensions
indiquées dans les informations techniques.
• Il convient également de respecter les règlements
afférents relatifs à la protection de la santé durant le travail,
ainsi que les autres règles techniques de sécurité qui sont
généralement applicables.
• L´appareil doit être utilisé, entretenu ou réparé uniquement par
des personnes qui ont de bonnes connaissances de l´appareil et
qui ont été informées des dangers éventuels. Toutes les
modifications effectuées volontairement sur la machine annulent la
garantie du fabricant en cas de dommages apparaissant en raison
de ces modifications.
• L´appareil ne peut être utilisé qu´avec des accessoires d´origine
fournis par le fabricant de la machine.
Éclairage local inapproprié. Un éclairage défaillant ou
insuffisant représente une importante source de risque.
Lorsque vous travaillez avec l´appareil, assurez un éclairage
suffisant.
Liquidation
Les consignes de liquidation découlent des pictogrammes qui sont
situés sur l´appareil, et éventuellement sur son emballage. Vous
trouverez une description des différents pictogrammes dans le
chapitre « Marquage ».
Exigences relatives à l´utilisateur
Avant d´utiliser l´appareil, l´utilisateur se doit de lire attentivement la
notice et le mode d´emploi.
Qualifications
Outre un entraînement spécifique effectué sous la surveillance
d´une personne formée, l´utilisation de cet appareil n´exige aucune
autre qualification spécifique.
Âge minimal
L´appareil ne peut être utilisé que par des personnes âgées d´au
moins 16 ans.
Une exception à cette règle est l´utilisation de la machine par une
personne plus jeune dans le cadre d´une préparation à une
profession, lorsque l´appareil est utilisé dans le but de lui inculquer
la dextérité nécessaire et lorsque l´appareil est utilisé sous la
surveillance d´un formateur.
Transport et stockage
En cas de stockage de longue durée, l´appareil doit être dûment
nettoyé et placé hors de portée des personnes non autorisées.
L´appareil ne peut pas être stocké ni transporté en position
couchée ou lorsqu´il est plein.
Montage / Première mise en service
1. Le montage doit être effectué en fonction du schéma de
montage, en sachant que tous les raccords doivent être
dûment rendus étanches à l´aide de scotch ou de mastic.
2. Vérifiez que tous les raccords sont étanches.
3. Veillez que le tube d´alimentation en air raccordé dans la
partie haute de la fiole de mesure, sur le raccord rapide, soit
raccordé au filtre à huile et au régulateur de l´air. Avant de
passer au test, placez la poignée de la vanne à boisseau
sphérique au-dessus de la fiole de mesure dans une position
horizontale, coupez la soupape d´aspiration, raccordez les
tubes de distribution de l´air avec un raccord rapide,
paramétrez la pression d´entrée de l´air – l´aiguille du
manomètre commence à bouger. Dès qu´elle indique 5 bars,
coupez la soupape d´alimentation d´air au-dessus de la fiole
de mesure et laissez la pression se stabiliser durant une
heure. Vérifiez ensuite le manomètre. S´il indique toujours la
même pression, cela signifie que l´installation est étanche.
4. Coupez l´équipement :
5. la soupape d´alimentation d´air dans la partie haute du
réservoir,
6. la soupape du flexible de vidange de l´huile,
7. la soupape sous le bain d´huile.
8. Placez la poignée de la vanne à boisseau sphérique au-
dessous de la fiole de mesure dans une position verticale.
Ouvrez la soupape dans la partie haute de la fiole de mesure,
laissez l´alimentation en air ouverte durant 3 – 5 minutes et
contrôlez ensuite la variation des valeurs de pression. La
pression ne devrait pas être inférieure à 5,5 bars. Laissez
cette pression se stabiliser durant une heure. Contrôlez
ensuite le manomètre. Si la pression indiquée varie, c´est que
tout est en ordre.
13

Défauts, causes, modes
d´élimination Aspiration de l´huile
1. En fonction des besoins, sélectionnez le diamètre de
l´injecteur d´aspiration. Vous disposez de 2 injecteurs
de 6 mm de diamètre, éventuellement d´un injecteur
de 8 mm de diamètre.
2. Utilisez de la graisse pour rendre étanche la bague en
caoutchouc de l´obturateur d´aspiration.
3. Introduisez l´obturateur de la soupape d´aspiration du
tube d´aspiration (14) dans le raccord rapide de la
sonde sélectionnée (11).
4. Fermez toutes les soupapes (16, 2, 14, 12, 10, 8),
raccordez le raccord rapide de l´alimentation en air de
la soupape supérieure (16) de la fiole de mesure,
ouvrez la soupape (16) d´alimentation en air et
paramétrez la pression de l´air entrant à la valeur
souhaitée de (3 – 5) bars. La taille de l´état de vide
sera toujours réglée en fonction des besoins des
opérateurs. La valeur de vide maximum ne devrait
cependant pas être supérieure à 0,5 bar. Durant
l´aspiration de l´huile, vous pourrez vidanger ou
débrancher l´alimentation en air, et éventuellement
retarder l´aspiration de l´huile (la débrancher). Ouvrez
la soupape (14) du réseau d´aspiration de l´huile.
L´huile sera maintenant aspirée vers le réservoir (13).
Contrôlez en même temps le niveau d´huile dans la
fiole de mesure. Le niveau d´huile ne devrait pas
dépasser la position STOP.
5. Écoulement (vidange) de l´huile de la fiole de mesure
vers le réservoir d´huile. Fermez d´abord toutes les
soupapes.
Ouvrez la soupape (12) sous la fiole de mesure. L´huile
s´écoulera de la fiole de mesure vers le réservoir d´huile. Pour
accélérer la procédure, vous pouvez prudemment ouvrir la
soupape (10) afin de faire une purge du réservoir.
Vidange de l´huile
1. Veillez à fermer toutes les soupapes avant de vidanger l´huile.
2. Placez le coude en acier (9) de la tuyauterie de distribution de
l´huile dans l´orifice du réservoir d´huile. Ouvrez la soupape
de vidange (8) située sous le réservoir.
3. Fermez la soupape (2) sous le bain d´huile.
4. Raccordez la tuyauterie d´alimentation en air (vous aurez
besoin d´un raccord au régulateur de pression) à la soupape
(10) dans la partie haute du réservoir. Paramétrez la pression
de l´air sur le compresseur à la valeur de 0,5 bar, ouvrez la
soupape d´aspiration de l´air (10) (alimentation en air) et
l´huile s´écoulera dans le réservoir de stockage de l´huile.
Récupération de l´huile
1. Fermez toutes les soupapes, ouvrez la soupape (2) sous le
bain d´huile et la soupape d´air (10) dans la partie supérieure
du réservoir, placez le bain d´huile à une hauteur adéquate,
placez l´équipement dans une position telle qu´il se trouve
sous la machine de laquelle vous vidangez l´huile.
2. Ouvrez le bain d´huile et vidangez l´huile (position verticale
identique).
Problème Cause olution
Impossible de faire le vide. De l´air entre.
La boule du siège de la soupape est
corrodée.
Vérifiez tout d´abord le réservoir, pour voir
qu´il y a une entrée d´air. Si ce n´est pas le
cas, vérifiez le joint. Si le joint n´est pas
étanche, serrez la pièce supplémentaire qui
a été raccordée. Remplacez éventuellement
le joint. Si la boule est corrodée, remplacez
toute l´unité.
Lors du test, toutes les soupapes devraient
être fermées.
L´indicateur de la soupape de réduction baisse
rapidement après que vous avez fait le vide. De l´air entre. Voir le point ci-dessus.
Le manomètre indique une sous-pression
suffisante, mais l´huile n´est pas aspirée. La bague en caoutchouc du raccord
d´aspiration de l´huile est usée.
La sonde d´aspiration de l´huile est
endommagée.
La température de l´huile est trop
basse.
Contrôlez la soupape d´aspiration de
l´huile pour vérifier que tout est en
ordre.
Contrôlez le réseau d´aspiration de
l´huile pour vérifier qu´il n´est pas
endommagé.
Remplacez le joint du flexible d´aspiration.
Remplacez le cache de la sonde d´aspiration
de l´huile.
Attendez que la température revienne à la
normale.
Ouvrez la soupape du réseau d´aspiration de
l´huile.
Si le réseau est encrassé, nettoyez-le.
14

Dříve než budete uvádět přístroj do provozu, přečtěte si prosím pečlivětento návod k obsluze.
A.V. 2 Dodatečné výtisky, byťpouze výňatků, podléhají schválení. Technické změny vyhrazeny.
Máte technické dotazy? Reklamaci? Potřebujete náhradní díly nebo návod k obsluze?
Na naší domovské stránce www.guede.com v oblasti Service Vám rychle a nebyrokratickou cestou pomůžeme. Prosím pomozte nám Vám
pomoci. Abychom mohli Váš přístroj v případěreklamace identifikovat, potřebujeme výrobní číslo, číslo sortimentní položky a rok výroby.
Všechny tyto údaje naleznete na typovém štítku. Aby byly tyto údaje stále po ruce, zaznamenejte je prosím níže.
Výrobní číslo:_________________________Číslo sortimentní položky:___________________________Rok výroby:___________________
Značení:
Bezpečnost produktu, zákazy:
Produkt odpovídá příslušným
normám Evropského společenství Uchovávejte v bezpečné
vzdálenosti od zápalných zdrojů
Zákazy, výstraha:
Zákaz hašení vodou Výstraha/Pozor
Výstraha:
Varování před zdraví škodlivými
parami
Varování před látkami
podporujícími vznik a šíření
požáru
Výstraha, příkazy:
Varování před nebezpečným
elektrickým napětím Varování před látkami
ohrožujícími životní prostředí
Příkazy:
Používat ochranu očí Nosit bezpečnostní obuv
Životní prostředí:
Odpad neodkládat do okolního
prostředí, nýbrž odbornělikvidovat
Obalový materiál z lepenky lze
odevzdat v recyklačních
zařízeních, která jsou k tomu
vyhrazena
Vadné a/nebo k likvidaci určené
elektrické nebo elektronické
přístroje musí být odevzdány do
recyklačních zařízení, která jsou k
tomu vyhrazena
Der Grüne Punkt –Duales
System Deutschland AG
Balení:
Chraňte před vlhkem Orientace balení Nahoře
Přístroj
Přístroj na zachycování a odsávání oleje GOA 65 L
Výměna oleje a odsávání oleje v jednom přístroji, mobil, praktické a
úsporné z hlediska místa. S otočnou záchytnou vanou, s integrovaným
sítem, 2 pevněustavenými a 2 řiditelnými koly. Kompaktní a velmi snadný
pro manipulaci, s posuvným madlem, 3 různé sondy k odsávání oleje o délce
sondy 70 cm, 2x flexibilní sonda (Ø trubky 6/8 mm), 1x kovová sonda (Ø
trubky 6 mm). Hadice na odsávání oleje o délce 1,4 m, hadice na vypouštění
oleje 2,0 m. Sběrná nádoba na olej s indikací stavu hladiny, nádoba
s předkomůrkou (funkce odsávání) z plexiskla. Odsávání oleje pouze ve
spojení s indikací stlačeného vzduchu – podtlaku prostřednictvím manometru
(kompresor není obsažen v rozsahu dodávky). Uzavírací kohout na odtoku.
Vyprazdňování pomocí stlačeného vzduchu. Část malých součástí je
odnímatelná. Dodávka se provádí v částečněsmontovaném stavu.
Rozsah dodávky
1. Vana na zachycování oleje
2. Uzavírací kohout u vany na zachycování oleje
3. Plnicí trubka
4. Odkládání součástí
5. Kotel
6. Výpustní ventil
7. Držák sond
8. Ventil odtoku oleje
9. Odtoková hadice
10. Ventil na nádrži pro napouštění vzduchu
11. Sondy
12. Uzavírací kohout Messbecher/Tank
13. Odměrka
14. Sací ventil, sací trubka
15. Nasávací hadice
16. Ventil napouštění vzduchu na odměrce
17. Manometr
Poskytování záruky
Nároky na poskytování záruky dle přiložené garanční karty.
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Návod k obsluze je nutno si před prvním použitím přístroje celý
pečlivěpřečíst. Pokud by o připojení a obsluze přístroje vznikly
pochybnosti, obraťte se na výrobce (servisní oddělení).
ABY BYLO MOŽNO ZARUČIT VYSOKÝ STUPEŇ
BEZPEČNOSTI, DODRŽUJTE POZORNĚNÁSLEDUJÍCÍ
POKYNY:
Pozor:
15

•Před uvedením do provozu přístroj zkontrolujte na
kompletnost, funkčnost a těsnost!
•Nikdy neuvádějte defektní nebo nefunkční přístroj
do provozu!
•Kontaktujte výrobce nebo nechte přístroj
přezkoušet kvalifikovaným mechanikem.
•Pracujte vždy s potřebnou obezřetností a nutnou
opatrností!
•V žádném případěnepoužívejte nadměrnou sílu!
•Používejte odsávací přístroj pouze v dobře
větraných místnostech.
•Nevdechujte zdraví nebezpečné páry!
•V blízkosti přístroje nekuřte!
•Neprovozujte přístroj v blízkosti tepelných zdrojů,
jakými jsou topná tělesa a otevřené zdroje ohně,
nebo v blízkosti úletu jisker.
•Používejte při všech Vašich pracích s přístrojem
vhodný bezpečnostní oděv, jako např.
bezpečnostní rukavice, bezpečnostní obuv,
ochranné brýle, apod..
•V pracovní oblasti udržujte čistotu a pořádek.
Pracovištěa pracovní stoly, které nejsou řádně
udržované, zvyšují nebezpečí nehod a zranění.
•Dbejte na okolní podmínky, ve kterých pracujete.
Nepoužívejte žádná elektrická nářadí a obráběcí stroje
ve vlhkém nebo mokrém prostředí. Zajistěte
dostatečné osvětlení. Nevystavujte elektrická nářadí
dešti nebo vysoké vlhkosti vzduchu. Přístroj
nezapínejte v prostředí se snadno hořlavými
kapalinami nebo plyny.
•K přístroji nepouštějte cizí osoby. Návštěvníci a
diváci, především děti, jakož i nemocné a křehké
osoby, by měli zůstat v bezpečné vzdálenosti od
pracoviště.
•Zajistěte bezpečné uchovávání nástrojů.Nástroje,
které se nepoužívají, musí být uchovávány na
suchém, co možná nejvýše položeném místěnebo
musí být uchovávány nedostupně.
•Pro každou práci používejte vždy správné nářadí.
Nepoužívejte například žádná malá nářadí nebo
příslušenství pro práce, které musí být prováděny
s těžkým nářadím. Používejte nářadí výhradněpro
účely, pro které byla zkonstruována. Přístroj
nepřetěžujte!
•Zabraňte nezamýšlenému zapnutí přístroje.
•Dávejte pozor na poškozené součásti. Přístroj
prohlédněte, dříve než jej budete používat. Jsou
jednotlivé díly poškozeny? U lehkých poškození si
položte vážněotázku, zda přístroj bude přes tato
drobná poškození bezvadněa bezpečněfungovat.
•Používejte pouze schválené konstrukční součásti.
Při údržběa opravěpoužívejte pouze identické
náhradní díly. O náhradní součásti se obracejte na
schválené servisní centrum.
•Varování! Použití příslušenství a nástavců, které
nejsou v tomto návodu výslovnědoporučené, může
mít za následek ohrožení osob a objektů.
Bezpečnostní pokyny pro první uvedení do provozu
•Dětem je provoz zakázán.
•Po odstranění balení zkontrolovat, že jsou přístroj a
všechny jeho součásti v bezvadném stavu.
•Vždy nosit ochranné brýle, ochranné rukavice a
ochrannou obuv
Vždy nosit ochranné brýle, ochranné rukavice a
ochrannou obuv. Odsávací nebo výpustní hadici nikdy
neobracet směrem k vlastnímu tělu nebo na jiné osoby
nebo zvířata. Odsátá kapalina by mohla být zdraví
nebezpečná (dodržovat pokyny bezpečnostního listu výrobce).
•Odstavení přístroje z provozu
Přístroj odpojit od pneumatického zdroje energie, opatrně
vypustit pracovní tlak a všechnu kapalinu z přístroje, dříve než
budou prováděny práce pro účely opravy, inspekce, údržby,
čištění nebo k výměněkonstrukčních součástí. (používat
vhodné nádoby popř. originální obaly).
•Zapnutí přístroje nedopatřením
Přístroj nepřepravovat, když je napojen na napájecí zdroj
(stlačený vzduch), nebo když je naplněn.
•Řádné skladování přístroje
Když není přístroj používán, musí být ve stavu, kdy je
odpojený od napájecí sítě(stlačený vzduch), uchováván na
suchém místě, kde je rovněž chráněn před povětrnostními
vlivy. Přístroj uchovávat mimo dosah dětí.
•Pracovní oděv
Nenosit volný oděv nebo šperky, protože tyto by se mohly
zachytit v součástech přístroje nebo by se mohly dostat do
pracovních kapalin.
•Pečlivá údržba přístroje
Vždy podle zatížení je nutno přístroj důkladněvyčistit.
Přístroj by jinak mohl být usazeninami poškozen.
Vedení tlaku je nutno v pravidelných intervalech kontrolovat.
Pokud jsou poškozená, musí být přístroj neprodleněopraven
provozovnou zákaznického servisu. Je nutno zajistit, aby
vnějšek přístroje nevykazoval žádná viditelná poškození.
Eventuelněse obrátit na nejbližší provozovnu zákaznického
servisu.
•Pozornost
Pracovat obezřetněa používat zdravý lidský rozum. Přístroj
nepoužívat v případěúnavy. Přístroj nesmí být nikdy používán,
jestliže je uživatel pod vlivem alkoholu, drog nebo léků, které
mohou způsobovat únavu.
•Defektní a netěsné konstrukční součásti překontrolovat
Pokud ochranné zařízení nebo jiné konstrukční součásti byly
poškozeny, musí být přístroj před opětným uvedením do
provozu zkontrolován, abychom se ujistili, že je zaručen
bezpečný provoz.
Všechny poškozené konstrukční součásti musí být opraveny,
nahrazeny nebo, jak je popsáno v manuálu pro obsluhu,
vyměněny zákaznickým servisem.
•Správné používání přístroje
Při provozu přístroje dbát veškerých návodůpřiloženého
manuálu. Zabraňte tomu, aby byl přístroj používán dětmi nebo
osobami, které nejsou se způsobem funkce přístroje
seznámeny.
•Neprovozujte přístroj nikdy bez dozoru.
•Přístroj nepoužívat, v případě, že je vadný.
Pokud přístroj vydává během práce zvláštní zvuky nebo silné
vibrace, nebo pokud se zdá, že je vadný, musí být okamžitě
vypnut; příčinu je nutno nechat zjistit nejbližší provozovnou
zákaznického servisu.
•Používat výhradněoriginální náhradní díly
Při použití náhradních dílůod jiných výrobcůpropadá nárok na
poskytování záruky a toto použití náhradních dílůod jiných
výrobcůmůže vést k poruchám funkce přístroje. Originální
náhradní díly jsou k dostání u smluvních prodejců.
•Na přístroji neprovádějte žádné změny
Na přístroji neprovádějte žádné změny. O provedení všech
druhůoprav se obracejte na provozovnu zákaznického
servisu. Neschválená změna může negativněovlivnit výkon
přístroje, může však také způsobit těžké úrazy, jestliže je tato
změna provedena osobami, které pro toto nemají potřebné
technické znalosti.
Neponechávejte přístroj zapnutý bez dozoru, protože se
by se tak mohl stát zdrojem nebezpečí.
16

Jestliže se bezpečnostní nebo ochranná zařízení
opravují, musí být neprodleněpo ukončení prací opět
správněvestavěna.
•Je bezpodmínečněnutné znát předpisy pro ochranu
zdraví při práci, které jsou platné na příslušném
daném místěpoužití, jakož i všechna ostatní obecně
uznávaná bezpečnostní pravidla.
•Dříve než budete přístroj používat, musíte
bezpodmínečněpřezkoušet bezpečnostní zařízení.
Ujistěte se, že zdánlivěpouze nepatrněpostižené
části skutečněřádněfungují.
•Pokud není v tomto návodu k obsluze uvedeno jinak,
musí být poškozené součásti a bezpečnostní zařízení
opraveny nebo vyměněny autorizovaným servisním
centrem.
•Poškozené spínače apod. nechte vyměnit
autorizovaným servisním centrem.
•Tento přístroj odpovídá všem příslušným
bezpečnostním ustanovením. Opravy smí být
prováděny pouze kvalifikovaným personálem
v autorizovaném servisním centru a za použití
originálních náhradních součástí. Při nedodržení
vzniká nebezpečí úrazů.
Chování v nouzovém případě
Zaveďte opatření první pomoci, která budou nutná podle
zranění a co nejrychleji požádejte o kvalifikovanou
lékařskou pomoc.
Zabezpečte zraněného proti dalším újmám a uveďte jej do
stavu klidu.
Použití v souladu s ustanoveními
Stroj odpovídá platným směrnicím ES pro stroje
• Stroj je zkonstruován podle stavu techniky a dle
bezpečnostnětechnických pravidel. Přesto mohou vznikat
při jeho použití nebezpečí pro zdraví a život uživatele nebo
třetích osob, popř. může dojít k negativnímu ovlivnění stroje
a jiných věcných hodnot.
• Stroj používejte pouze v technicky bezvadném stavu, a
rovněž v souladu s ustanoveními pro provoz stroje, s plným
uvědoměním si důležitosti bezpečnosti a s plným vědomím
o existujících nebezpečích, za současného respektování
existence těchto nebezpečí v dané oblasti činností!
Obzvláštěporuchy, které mohou negativněovlivnit
bezpečnost, je nutno obratem odstranit (nechat odstranit)!
• Přístroj je předpokládán pouze k odsávání motorového
oleje o teplotěmax. 20 °C.
• Jakékoli použití, které je mimo rámec uvedeného použití,
je hodnoceno jako neodpovídající ustanovením. Výrobce
neručí za škody, které vzniknou na základěnesprávného
použití; riziko v tomto případěnese jen uživatel.
• Bezpečnostní a pracovní předpisy a rovněž předpisy pro
údržbu vydané výrobcem a rovněž rozměry uvedené
v Technických údajích je nutno dodržovat.
• Příslušné předpisy pro ochranu zdraví při práci a rovněž
ostatní všeobecněuznávaná bezpečnostnětechnická
pravidla musí být respektovány.
•Přístroj smí být používán, udržován nebo opravován
pouze osobami, které jsou s přístrojem dobře obeznámeny
a jsou poučeny o nebezpečích. Změny provedené na stroji
svévolněvylučují ručení výrobce za škody, které v důsledku
toho vzniknou.
• Přístroj smí být používán pouze s originálním
příslušenstvím od výrobce stroje.
Nepřiměřené místní osvětlení. Vadné osvětlení
představuje vysoké bezpečnostní riziko.
Při práci s přístrojem zajistěte vždy dostatečné osvětlení.
Likvidace
Pokyny k likvidaci se odvíjejí z piktogramů, které jsou
umístěny na přístroji popř. na obalu. Popis jednotlivých
významůnaleznete v kapitole „Označení“.
Požadavky na obsluhovatele
Obsluhovatel by si měl před použitím přístroje pozorněpřečíst
návod k obsluze.
Kvalifikace
Kroměpodrobného zácviku odborněznalou osobou není pro
používání přístroje nutná žádná speciální kvalifikace.
Minimální věk
Přístroj smí být provozován pouze osobami, které dosáhly věku 16
let.
Výjimku tvoří použití přístroje mladistvou osobou v průběhu přípravy
na povolání, kdy se použití přístroje uskutečňuje za účelem nabytí
zručnosti, pod dohledem školitele.
Přeprava a skladování
Při delším skladování musí být přístroj uchováván důkladně
vyčištěný a mimo dosah nepovolaných osob.
Přístroj nesmí být nikdy skladován nebo přepravován v ležaté
poloze nebo ve stavu, kdy je naplněný.
Montáž / První uvedení do provozu
1. Montáž zařízení provádějte dle schematického výkresu s tím,
že všechna místa spojůby měla být správněutěsněna těsnicí
páskou nebo těsnicím tmelem
2. Ujistěte se, že jsou všechny spoje těsné.
3. Dbejte toho, že trubka přívodu vzduchu připojená v horní části
měřicí baňky na rychlospojku musí být spojená s olejovým
filtrem a regulátorem vzduchu. Před začátkem zkoušky otočte
madlo kulového ventilu nad měřicí baňkou do horizontální
polohy, vypněte sací ventil, spojte trubky potrubí pro rozvod
vzduchu s rychlospojkou, nastavte vstupní tlak vzduchu –
ručička manometru se začíná pohybovat. Jakmile dosáhne
ručička úrovně5 bar, vypněte ventil pro přívod vzduchu
nahoře na měřicí baňce a ponechte tlak po dobu jedné hodiny.
Kontrolujte manometr. Pokud ukazuje stále stejný tlak, je
zařízení správněutěsněno.
4. Zařízení vypněte:
5. ventil pro přívod vzduchu v horní části nádrže,
6. ventil hadice na vypouštění oleje,
7. ventil pod vanou s olejem.
8. Otočte páčku ventilu pod měřicí baňkou do vertikální polohy.
Otevřete ventil v horní části měřicí baňky, ponechte na dobu 3
– 5 minut přívod vzduchu otevřený a kontrolujte potom varianci
hodnoty tlaku. Tlak by neměl být nižší než 5,5 bar. Ponechte
tento tlak po dobu jedné hodiny. Pokud se tlak indikovaný na
manometru změní, je vše v pořádku..
Odsání oleje
1. Dle Vaší potřeby zvolte rozměr sací trysky. K dispozici jsou 2
ks trysky o průměru 6 mm, popř. 1 ks trysky o průměru 8 mm.
2. Pro utěsnění gumového kroužku sacího uzávěru použijte
prosím mazadlo.
3. Vsuňte sací uzávěr nasávacího ventilu ze sací trubky (14) do
rychlospojky zvolené sondy (11).
4. Zavřete všechny ventily (16,2,14,12,10,8), připojte
rychlospojku přívodu vzduchu na horním ventilu (16) měřicí
baňky, zapněte ventil (16) přívodu vzduchu a nastavte tlak
vstupního vzduchu na příslušnou hodnotu (3 – 5) bar. Velikost
stavu vakua bude nastavena vždy podle potřeby obsluhy.
Maximální hodnota vakua by neměla být vyšší než 0,5 bar. V
průběhu nasávání oleje můžete vzduch vypustit nebo odpojit
přívod vzduchu, popř. odsávání oleje zpozdit (odpojit).
Zapněte ventil (14) vedení pro nasávání oleje, nyní bude olej
odsáván do nádrže (13). Přitom sledujte stav hladiny oleje
v měřicí baňce. Hladina oleje by neměla překročit pozici
STOP.
5. Proudění (vypuštění) oleje z měřicí baňky do nádrže na olej.
Nejprve zavřete všechny ventily.
17

Otevřete ventil (12) pod měřicí baňkou. Olej bude
proudit z měřicí baňky do nádrže na olej. Pro urychlení
postupu můžete ventil (10) opatrněotevřít, aby se tím
nádrž odvzdušnila.
Vypouštění oleje
1. Dbejte toho, že před vypuštěním oleje musíte uzavřít
všechny ventily.
2. Posuňte ocelové kolínko (9) potrubí pro vedení oleje
do otvoru olejové nádrže. Otevřete ventil pro
vypouštění oleje (8) pod nádrží.
3. Zavřete ventil (2) pod vanou na olej.
4. Připojte potrubí pro přívod vzduchu (je potřebný přípoj
regulátoru tlaku) na ventil (10) v horní části nádrže, nastavte
tlak vzduchu z kompresoru na 0,5 bar, otevřete ventil pro
nasávání vzduchu (10) (přívod vzduchu), a olej se bude
vypouštět do nádrže na skladování oleje.
Shromažďování oleje
1. Uzavřete všechny ventily, otevřete ventil (2) pod vanou na olej
a vzduchový ventil (10) v horní části nádrže, vanu na olej
ustavte do vhodné výšky, zařízení posuňte do takové pozice,
aby se nalézalo pod strojem, ze kterého se olej vypouští.
2. Otevřete vanu na olej a olej vypusťte (stejná vertikální pozice).
Poruchy, příčiny, odstranění
roblém říčiny Řešení
Nevzniká vakuum. Vzduch vychází.
Koule na sedle ventilu je zkorodovaná. Přezkoušejte nejprve zásobní nádobu, zda
tam vychází vzduch. Pokud by tomu tak
nebylo, přezkoušejte těsnění. Jestliže u
těsnění uniká vzduch, dotáhněte připojenou
přídavnou součást. Popřípaděvyměňte
těsnění. Pokud by byla zkorodovaná koule,
vyměňte celou jednotku.
Při přezkoušení by měly být všechny ventily
zavřené.
Indikátor redukčního ventilu rychle klesá, poté
co bylo vytvořeno vakuum. Vzduch vychází. Viz body popsané výše.
Manometr ukazuje dostatečný podtlak, ale není
olej není nasáván. Gumový kroužek z připojení nasávání
oleje je opotřebený.
Sonda nasávání oleje je poškozená.
Teplota oleje je příliš nízká.
Přezkoušejte ventil na odsávání oleje,
zda je v pořádku.
Přezkoušejte vedení pro nasávání
oleje, zda není poškozené.
Vyměňte těsnicí kroužek na nasávací hadici.
Vyměňte kryt na sonděpro nasávání oleje.
Vyčkejte, až bude teplota normální.
Otevřete ventil na vedení nasávání oleje.
Jestliže je vedení ucpané, pročistěte je.
18

Skôr než budete uvádzaťprístroj do prevádzky, prečítajte si, prosím, starostlivo tento návod na obsluhu.
A.V. 2 Dodatočné výtlačky, i keďlen výňatky, podliehajú schváleniu. Technické zmeny vyhradené.
Máte technické otázky? Reklamáciu? Potrebujete náhradné diely alebo návod na obsluhu?
Na našej domovskej stránke www.guede.com v oblasti Service vám rýchlo a nebyrokratickou cestou pomôžeme. Pomôžte nám, prosím, aby
sme my mohli pomôcťvám. Aby sme mohli váš prístroj v prípade reklamácie identifikovať, potrebujeme výrobné číslo, číslo sortimentnej
položky a rok výroby. Všetky tieto údaje nájdete na typovom štítku. Aby boli tieto údaje stále poruke, zaznamenajte ich, prosím, nižšie.
Výrobné číslo:_________________________Číslo sortimentnej položky:___________________________Rok výroby:__________________
Značenie:
Bezpečnosťproduktu, zákazy:
Produkt zodpovedá príslušným
normám Európskeho
spoločenstva
Uschovávajte v bezpečnej
vzdialenosti od zápalných zdrojov
Zákazy, výstraha:
Zákaz hasenia vodou Výstraha/Pozor
Výstraha:
Varovanie pred zdraviu škodlivými
parami
Varovanie pred látkami
podporujúcimi vznik a šírenie
požiaru
Výstraha, príkazy:
Varovanie pred nebezpečným
elektrickým napätím Varovanie pred látkami
ohrozujúcimi životné prostredie
Príkazy:
Používaťochranu očí Nosiťbezpečnostnú obuv
Životní prostredí:
Odpad neodkladaťdo okolitého
prostredia, ale odborne likvidovať
Obalový materiál z lepenky je
možné odovzdaťv
recyklačných zariadeniach,
ktoré sú na to vyhradené
Chybné a/alebo na likvidáciu
určené elektrické alebo
elektronické prístroje musia byť
odovzdané do recyklačných
zariadení, ktoré sú na to vyhradené
Der Grüne Punkt – Duales
System Deutschland AG
Balenie:
Chráňte pred vlhkom Orientácia balenia Hore
Prístroj
Prístroj na zachytávanie a odsávanie oleja GOA 65 L
Výmena oleja a odsávanie oleja v jednom prístroji, mobilné, praktické a
úsporné z hľadiska miesta. S otočnou záchytnou vaňou, s integrovaným
sitom, 2 pevne umiestnenými a 2 riaditeľnými kolesami. Kompaktný a
veľmi ľahký na manipuláciu, s posuvným držadlom, 3 rôzne sondy
na odsávanie oleja s dĺžkou sondy 70 cm, 2 × flexibilná sonda (Ø rúrky 6/8
mm), 1 × kovová sonda (Ø rúrky 6 mm). Hadica na odsávanie oleja s dĺžkou
1,4 m, hadica na vypúšťanie oleja 2,0 m. Zberná nádoba na olej s indikáciou
stavu hladiny, nádoba s predkomôrkou (funkcia odsávania) z plexiskla.
Odsávanie oleja iba v spojení s indikáciou stlačeného vzduchu – podtlaku
prostredníctvom manometra (kompresor nie je obsiahnutý v rozsahu
dodávky). Uzatvárací kohútik na odtoku. Vyprázdňovanie pomocou
stlačeného vzduchu. Časťmalých súčastí je odoberateľná. Dodávka sa
vykonáva v čiastočne zmontovanom stave.
Rozsah dodávky
1. Vaňa na zachytávanie oleja
2. Uzatvárací kohútik pri vani na zachytávanie oleja
3. Plniaca rúrka
4. Odkladanie súčastí
5. Kotol
6. Výpustný ventil
7. Držiak sond
8. Ventil odtoku oleja
9. Odtoková hadica
10. Ventil na nádrži pre napúšťanie vzduchu
11. Sondy
12. Uzatvárací kohútik Messbecher/Tank
13. Odmerka
14. Nasávací ventil, nasávacia rúrka
15. Nasávacia hadica
16. Ventil napúšťania vzduchu na odmerke
17. Manometer
Poskytovanie záruky
Nároky na poskytovanie záruky podľa priloženej garančnej karty.
Všeobecné bezpečnostné pokyny
Návod na obsluhu je nutné si pred prvým použitím prístroja celý
starostlivo prečítať. Ak by o pripojení a obsluhe prístroja vznikli
pochybnosti, obráťte sa na výrobcu (servisné oddelenie).
ABY BOLO MOŽNÉ ZARUČIŤVYSOKÝ STUPEŇ
BEZPEČNOSTI, DODRŽUJTE POZORNE NASLEDUJÚCE
POKYNY:
Pozor:
1
19

•Pred uvedením do prevádzky prístroj skontrolujte
na kompletnosť, funkčnosťa tesnosť!
•Nikdy neuvádzajte defektný alebo nefunkčný
prístroj do prevádzky!
•Kontaktujte výrobcu alebo nechajte prístroj
preskúšaťkvalifikovaným mechanikom.
•Pracujte vždy s potrebnou obozretnosťou a
nutnou opatrnosťou!
•V žiadnom prípade nepoužívajte nadmernú silu!
•Používajte odsávací prístroj iba v dobre vetraných
miestnostiach.
•Nevdychujte zdraviu nebezpečné pary!
•V blízkosti prístroja nefajčite!
•Neprevádzkujte prístroj v blízkosti tepelných
zdrojov, akými sú vyhrievacie telesá a otvorené
zdroje ohňa, alebo v blízkosti úletu iskier.
•Používajte pri všetkých vašich prácach
s prístrojom vhodný bezpečnostný odev, ako napr.
bezpečnostné rukavice, bezpečnostnú obuv,
ochranné okuliare a pod.
•V pracovnej oblasti udržujte čistotu a poriadok.
Pracovisko a pracovné stoly, ktoré nie sú riadne
udržiavané, zvyšujú nebezpečenstvo nehôd a zranení.
•Dbajte na okolité podmienky, v ktorých pracujete.
Nepoužívajte žiadne elektrické náradia a obrábacie
stroje vo vlhkom alebo mokrom prostredí. Zaistite
dostatočné osvetlenie. Nevystavujte elektrické náradia
dažďu alebo vysokej vlhkosti vzduchu. Prístroj
nezapínajte v prostredí s ľahko horľavými kvapalinami
alebo plynmi.
•K prístroju nepúšťajte cudzie osoby. Návštevníci a
diváci, predovšetkým deti, ako aj choré a krehké
osoby, by mali zostaťv bezpečnej vzdialenosti od
pracoviska.
•Zaistite bezpečné uschovávanie nástrojov.
Nástroje, ktoré sa nepoužívajú, musia byť
uschovávané na suchom, čo možno najvyššie
položenom mieste alebo musia byťuschovávané
nedostupne.
•Pre každú prácu používajte vždy správne náradie.
Nepoužívajte napríklad žiadne malé náradia alebo
príslušenstvá na práce, ktoré musia byťvykonávané
s ťažkým náradím. Používajte náradie výhradne na
účely, na ktoré bolo skonštruované. Prístroj
nepreťažujte!
•Zabráňte nezamýšľanému zapnutiu prístroja.
•Dávajte pozor na poškodené súčasti. Prístroj
prezrite, skôr ako ho budete používať. Sú jednotlivé
diely poškodené? Pri ľahkých poškodeniach si vážne
položte otázku, či prístroj bude napriek týmto drobným
poškodeniam bezchybne a bezpečne fungovať.
•Používajte iba schválené konštrukčné súčasti. Pri
údržbe a oprave používajte iba identické náhradné
diely. O náhradné súčasti sa obracajte na schválené
servisné centrum.
•Varovanie! Použitie príslušenstva a násadcov, ktoré
nie sú v tomto návode výslovne odporučené, môže
maťza následok ohrozenie osôb a objektov.
Bezpečnostné pokyny na prvé uvedenie do prevádzky
•Deťom je prevádzka zakázaná.
•Po odstránení balenia skontrolujte, či sú prístroj a
všetky jeho súčasti v bezchybnom stave.
•Vždy noste ochranné okuliare, ochranné rukavice
a ochrannú obuv
Vždy noste ochranné okuliare, ochranné rukavice a
ochrannú obuv. Odsávaciu alebo výpustnú hadicu
nikdy neobracajte smerom k vlastnému telu alebo na
iné osoby alebo zvieratá. Odsatá kvapalina by mohla byť
zdraviu nebezpečná (dodržujte pokyny karty bezpečnostných
údajov výrobcu).
•Odstavenie prístroja z prevádzky
Prístroj odpojte od pneumatického zdroja energie, opatrne
vypustite pracovný tlak a všetku kvapalinu z prístroja, skôr ako
budú vykonávané práce na účely opravy, inšpekcie, údržby,
čistenia alebo na výmenu konštrukčných súčastí (používajte
vhodné nádoby, príp. originálne obaly).
•Zapnutie prístroja nedopatrením
Prístroj neprepravujte, keďje napojený na napájací zdroj
(stlačený vzduch) alebo keďje naplnený.
•Riadne skladovanie prístroja
Keďnie je prístroj používaný, musí byťv stave, keďje
odpojený od napájacej siete (stlačený vzduch), uschovávaný
na suchom mieste, kde je tiež chránený pred poveternostnými
vplyvmi. Prístroj uschovávajte mimo dosahu detí.
•Pracovný odev
Nenoste voľný odev alebo šperky, pretože tieto by sa mohli
zachytiťv súčastiach prístroja alebo by sa mohli dostaťdo
pracovných kvapalín.
•Dôkladná údržba prístroja
Vždy podľa zaťaženia je nutné prístroj dôkladne vyčistiť.
Prístroj by inak mohol byťusadeninami poškodený.
Vedenie tlaku je nutné v pravidelných intervaloch kontrolovať.
Ak sú poškodené, musí byťprístroj bezodkladne opravený
prevádzkarňou zákazníckeho servisu. Je nutné zaistiť, aby
vonkajšok prístroja nevykazoval žiadne viditeľné poškodenia.
Eventuálne sa obráťte na najbližšiu prevádzkareň
zákazníckeho servisu.
•Pozornosť
Pracujte obozretne a používajte zdravý ľudský rozum. Prístroj
nepoužívajte v prípade únavy. Prístroj nesmie byťnikdy
používaný, ak je používateľpod vplyvom alkoholu, drog alebo
liekov, ktoré môžu spôsobovaťúnavu.
•Defektné a netesné konštrukčné súčasti prekontrolujte
Ak ochranné zariadenia alebo iné konštrukčné súčasti boli
poškodené, musí byťprístroj pred opätovným uvedením do
prevádzky skontrolovaný, aby sme sa uistili, že je zaručená
bezpečná prevádzka.
Všetky poškodené konštrukčné súčasti musia byťopravené,
nahradené alebo ako je popísané v manuáli pre obsluhu,
vymenené zákazníckym servisom.
•Správne používanie prístroja
Pri prevádzke prístroja dbajte na všetky návody priloženého
manuálu. Zabráňte tomu, aby bol prístroj používaný deťmi
alebo osobami, ktoré nie sú so spôsobom funkcie prístroja
oobznámené.
•Neprevádzkujte prístroj nikdy bez dozoru.
•Prístroj nepoužívajte v prípade, že je chybný.
Ak prístroj vydáva počas práce zvláštne zvuky alebo silné
vibrácie alebo ak sa zdá, že je chybný, musí byťokamžite
vypnutý; príčinu je nutné nechaťzistiťnajbližšou
prevádzkarňou zákazníckeho servisu.
•Používajte výhradne originálne náhradné diely
Pri použití náhradných dielov od iných výrobcov prepadá nárok
na poskytovanie záruky a toto použitie náhradných dielov od
iných výrobcov môže viesťk poruchám funkcie prístroja.
Originálne náhradné diely sú k dispozícii u zmluvných
predajcov.
•Na prístroji nevykonávajte žiadne zmeny
Na prístroji nevykonávajte žiadne zmeny. O vykonanie
všetkých druhov opráv sa obracajte na prevádzkareň
zákazníckeho servisu. Neschválená zmena môže negatívne
ovplyvniťvýkon prístroja, môže však tiež spôsobiťťažké úrazy,
ak je táto zmena vykonaná osobami, ktoré na to nemajú
potrebné technické znalosti.
20
This manual suits for next models
1
Table of contents