Gude GKM 800 User manual

GKM 800
16793
---------------------- DE Originalbetriebsanleitung
----------------------GB Translation of the original instructions
---------------------- FR Traduction du mode d’emploi d’origine
----------------------- IT Traduzione del Manuale d’Uso originale
---------------------- NL Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
---------------------- CZ Překlad originálního návodu k provozu
---------------------- SK Preklad originálneho návodu na prevádzku
--------------------- HU Az eredeti használati utasítás fordítása

2
1 1
2
3
5
5
2
4
6
6
3
7 7
5
5
8
8
3
2

DE
Wir bedanken uns für den Kauf einer Güde Kehrmaschine und das von Ihnen entgegengebrachte Vertrauen in
unser Sortiment.
Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch,
bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen !!!
A.V. 2
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten.
Kennzeichnung:
Produktsicherheit:
Produkt ist mit den
einschlägigen Normen der
Europäischen Gemeinschaft
konform
Warnung:
Warnung/Achtung
Gebote:
Vor Gebrauch
Bedienungsanleitung lesen
Umweltschutz:
Abfall nicht in die Umwelt
sondern fachgerecht
entsorgen.
Verpackungsmaterial aus
Pappe kann an den dafür
vorgesehen Recycling-
Stellen abgegeben werden.
Verpackung:
Vor Nässe schützen Packungsorientierung Oben
Technische Daten:
Behältervolumen max. Kehrbreite mit
Seitenbesen
Gewicht
Gerät
Kehrmaschine GKM 800
Gehäuse aus hochwertigem Kunststoff, beidseitiger
Gummiriemenantrieb, Lenkrolle, Fahrbügel klappbar. Zwei
Seitenbesen fegen das Kehrgut vor die gegeneinander
laufenden Hauptkehrwalzen. Diese greifen den Staub,
Schmutz etc. gemeinsam auf und befördern ihn im
Überwurf-Prinzip in den Schmutzbehälter.
Seitenbesen u. Hauptkehrwalze Anpressdruck universell
einstellbar, große Antriebsräder mit Gummibereifung für
optimale Antriebshaftung.
Ausstattung (serienmäßig):
Zwei Hauptkehrwalzen, zwei Seitenbesen, Schmutzbehälter,
Lenkrolle, zentrale Höhenverstellung, 3-fach höhenverstellbarer
Schubbügel.
Gerätebeschreibung und Lieferumfang (Abb. 1)
1. Schubbügel
2. Befestigungsmuttern für Schubbügel
3. Schmutzfangbehälter
4. Einstellschraube zentrale Höhenverstellung
5. Zuführbürsten
6. Höhenverstellung Schubbügel
7. Riemenantrieb
8. Kehrbürsten
Gewährleistung
Die Gewährleistungszeit beträgt 12 Monate bei gewerblicher
Nutzung, 24 Monate für Verbraucher und beginnt mit dem
Zeitpunkt des Kaufs des Gerätes.
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel,
die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind.
Bei Geltendmachung eines Mangels im Sinne der
Gewährleistung ist der Kaufbeleg - der das Verkaufsdatum
auszuweisen hat - mit Verkaufsdatum beizufügen.
Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind unsachgemäße
Nutzung, wie z. B. Überlastung des Gerätes,
Gewaltanwendung, Beschädigungen durch Fremdeinwirkung,
Fremdkörper, sowie Nichtbeachtung der Gebrauchs- und
Aufbauanleitung und normaler Verschleiß.
Technische Daten
Antrieb: manuell
max. Kehrbreite mit
Seitenbesen: 800 mm
Arbeitsgeschwindigkeit: 4 km/h
Kehrleistung: 3200 m²/h
Behältervolumen: 30 l
Gewicht: 12,5 kg
Allgemeine Sicherheitshinweise
Um Verletzungen und Schäden zu vermeiden sind folgende
allgemeine Sicherheitshinweise zu beachten.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch und
beachten Sie unbedingt die darin enthaltenen Hinweise.
Machen Sie sich anhand dieser Gebrauchsanweisung mit
dem Gerät, dem richtigen Umgang sowie den
Sicherheitsvorschriften vertraut.
Bewahren Sie die Anleitung gut auf, so daß die
Informationen jederzeit zur Verfügung stehen.
Sollte das Gerät an andere Personen übergeben werden,
händigen Sie die zugehörige Bedienungsanleitung mit aus.
3

Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden,
die durch Nichtbeachten dieser Anleitung entstehen.
Sicherheitshinweise für Erstinbetriebnahme
Der Zugriff von Kindern ist durch geeignete
Maßnahmen zu verhindern.
Defekte Teile sofort austauschen.
Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile.
Für Schäden die durch unsachgemäße Reparaturen
und unsachgemäße Handhabung bzw. Verfremdung
der Anwendungsbereiche hervorgerufen werden wird
keine Haftung übernommen.
Das Aufkehren von Gelförmigen, flüssigen,
brennbaren, explosiven, glühenden und
gesundheitsschädlichen Stoffen ist nicht gestattet.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Kehren von ebenen und trockenen Flächen wie z.B.
Einfahrten, Terrassen, Höfe etc.
Entsorgung
Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den
Piktogrammen die auf dem Gerät bzw. der Verpackung
aufgebracht sind. Eine Beschreibung der einzelnen
Bedeutungen finden Sie im Kapitel „Kennzeichnung“.
Entsorgung der Transportverpackung
Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden.
Die Verpackungsmaterialien sind in der Regel nach
umweltverträglichen und entsorgungstechnischen
Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar.
Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf
spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen.
Verpackungsteile (z.B. Folien, Styropor®) können für
Kinder gefährlich sein. Es besteht Erstickungsgefahr!
Bewahren Sie Verpackungsteile außerhalb der Reichweite
von Kindern auf und entsorgen Sie sie so schnell wie
möglich.
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen
Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst
möglich qualifizierte ärztliche Hilfe an. Bewahren Sie den
Verletzten vor weiteren Schädigungen und stellen Sie
diesen ruhig.
Für einen eventuell eintretenden Unfall sollte immer
ein Verbandskasten nach DIN 13164 am Arbeitsplatz
griffbereit vorhanden sein. Dem Verbandskasten
entnommenes Material ist sofort wieder aufzufüllen.
Wenn Sie Hilfe anfordern,
machen Sie folgende Angaben:
1. Ort des Unfalls
2. Art des Unfalls
3. Zahl der Verletzten
4. Art der Verletzungen
Anforderungen an den Bediener
Der Bediener muß vor Gebrauch des Gerätes aufmerksam
die Bedienungsanleitung gelesen haben.
Qualifikation
Außer einer ausführlichen Einweisung durch eine
sachkundige Person ist keine spezielle Qualifikation für den
Gebrauch des Gerätes notwendig.
Transport und Lagerung
Bei längerer Lagerung muß das Gerät gründlich gereinigt und
unzugänglich für unbefugte Personen aufbewahrt werden.
- entleeren Sie den Schmutzfangbehälter
- entlasten Sie die Bürsten mittels der
Höhenverstellung
- Bewahren Sie das Gerät trocken auf.
- Zur platzsparenden Lagerung kann der Schubbügel
eingeklappt werden. Lösen Sie dazu die Schrauben,
ziehen Sie den Schubbügel nach oben und klappen
Sie ihn nach vorne.
Montage (Abb. 1, 2)
Um die Maschine in den betriebsbereiten Zustand zu versetzen
muß lediglich der Schubbügel aufgeklappt und durch die
mitgelieferten Schrauben arretiert werden.
Stellen Sie nun die Höhe des Schubbügels ein. Lösen Sie dazu
die Schrauben (Abb. 1/6), wählen Sie die gewünschte
Aufnahme, und befestigen Sie den Schubbügel in der
gewünschten Höhe.
Betrieb (Abb. 3)
Durch Schieben der Kehrmaschine werden über
Riemenantriebe (Abb. 3/7) die Zuführbürsten (Abb. 3/5) und
die Kehrbürsten (Abb. 3/8) in Rotation versetzt. Die rotierenden
Zuführbürsten (Abb. 3/5) kehren den Schmutz zur Mitte. Dieser
wird dann von den beiden gegenläufigen Kehrbürsten (Abb.
3/8) aufgesammelt und in den Schmutzfangbehälter (Abb. 3/3)
befördert.
Einstellung von Zuführ- und Kehrbürsten
Je nach Anwendungsfall und Verschleiß können die
Zuführbürsten und die hintere Kehrbürste zentral höhenverstellt
werden. Drehen Sie dazu an der zentralen
Höhenverstellungsschraube (Abb. 1/5). Je tiefer Sie die
Maschine einstellen, um so mehr liegen die Zuführbürsten auf
dem Boden auf und um so schwerer läßt sich die Maschine
vorwärts bewegen.
Entleerung des Schmutzfangbehälters
Um den Schmutzfangbehälter (Abb. 1/3) zur Leerung zu
entnehmen, greifen Sie diesen am Griff und ziehen Ihn nach
oben heraus.
Nach dem Aufkehren von Metall, Glas oder scharfen
Gegenständen sind bei der Entleerung des
Schmutzfangbehälters feste Arbeitshandschuhe zu tragen.
Inspektion und Wartung
Benutzen Sie zur Reinigung der Kunststoffteile einen
feuchten Lappen. Keine Reinigungsmittel, Lösungsmittel oder
spitze Gegenstände verwenden.
Nach jedem Gebrauch
Gerät von Staub und Schmutz befreien.
Schmutzfangbehälter leeren.
Ansonsten sind an dem Gerät keine Wartungsarbeiten
durchzuführen.
Service
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation?
Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanleitung?
Auf unserer Homepage www.guede.com im Bereich Service
helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch weiter. Bitte helfen
Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät im Reklamationsfall
identifizieren zu können benötigen wir die Seriennummer sowie
Artikelnummer und Baujahr. Alle diese Daten finden Sie auf
dem Typenschild. Um diese Daten stets zur Hand zu haben,
tragen Sie diese bitte unten ein.
4

Seriennummer:
Artikelnummer:
Baujahr:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
Wichtige Kundeninformation
Bitte beachten Sie, dass eine Rücksendung innerhalb oder
auch außerhalb der Gewährleistungszeit grundsätzlich in
der Originalverpackung erfolgen sollte. Durch diese
Maßnahme werden unnötige Transportschäden und deren
oft strittige Regelung wirkungsvoll vermieden. Nur im
Originalkarton ist Ihr Gerät optimal geschützt und somit eine
reibungslose Bearbeitung gesichert.
DE EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6,
74549 Wolpertshausen, Germany
Daß die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer
Konzipierung und Bauart sowie in den von uns in Verkehr
gebrachten Ausführungen den einschlägigen,
grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen
der EG-Richtlinien entsprechen.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der
Geräte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Bezeichnung der Geräte: GKM 800 Artikel-Nr: 16793
Datum/Herstellerunterschrift: 21.7.2009
Angaben zum Unterzeichner: Hr. Arnold,
Geschäftsführer
Technische Dokumentation: J. Bürkle FBL; QS
5

GB
Thank you for purchasing the Güde sweeper and enjoying confidence in our products.
Please read carefully the Operating Instructions before putting the appliance into operation!!!
A.V. 2
Any reprints, even partial, are subject to approval. Technical changes reserved.
Marking:
Product safety:
Product corresponds to
appropriate standards of the
EU
Warning:
Warning/attention
Commands:
Please read the Operating
Instructions before use
Environment protection:
Dispose waste professionally
so as not to harm the
environment
Packing cardboard material
may be delivered to
collecting centres for
recycling.
Package:
Protect against humidity This side up
Technical data:
Container content Max. working width with
side brushes
Weight
Appliance
GKM 800 sweeper
High-quality plastic cover, double-sided drive with rubber
belt, rotary wheel, folding handle for travel. Two side
brushes carry the swept material forward between the main
running sweeping cylinders. They catch dust, dirt, etc. and
put them into the dirt container. Pressure of side brushes
and main sweeping cylinder can be universally adjusted; big
driving wheels with rubber tires for optimum grip.
Equipment (standard):
Two main sweeping cylinders, two side brushes, dirt container,
rotary wheel, central height adjustment, 3 possible adjustments
of the sliding handle height.
Appliance description and supply extent (pic. 1)
1. Sliding handle
2. Mounting nut for sliding handle
3. Dirt collecting container
4. Adjusting screw for central height adjustment
5. Feeder brushes
6. Sliding handle height adjustment
7. Belt drive
8. Sweeping brushes
Warranty
A warranty period of 12 months applies to commercial use and
24 months apply to private use and commences on the day of
purchase of the device.
Warranty applies exclusively to failures due to defective
material or workmanship. An original sale slip with indication of
date of sale must be presented in case of claiming for the
warranty rights.
Warranty does not cover unprofessional use such as device
overload, violent use, damage caused by third party or foreign
materials, failure to comply with operations and assembly
manual, and normal wear and tear.
Technical data
Drive: Manual
Max. working width with
side brushes: 800 mm
Working speed: 4 km/h
Sweeping capacity: 3200 m²/h
Container content: 30 l
Weight: 12,5 kg
General safety instructions
To prevent any injury and damage, it is necessary to follow
these general safety instructions.
Please read carefully the Operating Instructions and
unconditionally follow all instructions included in them.
Familiarise with the appliance, its correct handling and
safety regulations using these Operating Instructions.
Keep the Instructions for future reference.
If you give the appliance to other persons, then provide
them with the Operating Instructions, too.
We are not liable for any accidents and damages caused as a
result of failure to follow these Operating Instructions.
6

Safety instructions for first putting the appliance into
operation
Take suitable measures to prevent children from
accessing the appliance.
Immediately replace any faulty components.
Use original spare parts only.
We are not liable for any damage caused as a result of
any unauthorised repair and unauthorised handling or
use contrary to the use as designated.
Sweeping of any gel, liquid, combustible,
explosive, hot and unhealthy substances prohibited.
Use as designated
Sweeping of flat and dry surfaces – e.g. entries, terraces,
courtyards, etc.
Disposal
Disposal instructions are illustrated in the form of
pictograms on the device or packaging. Description of the
pictograms is given in "Identification" chapter.
Disposal of transport packaging
Packaging protects the device against damage during
transport. Packaging materials are usually selected
according to their effect on environment and disposal
methods and can therefore be recycled.
Returning of the packaging back to circulation saves
resources and costs for packaging disposal.
Parts of the packaging (e.g. foil, styropor) may be
dangerous for children. Risk of suffocation!
Keep these parts of the packaging out of reach of children
and dispose as soon as possible.
Emergency Action
Apply the first aid adequate to the injury and get qualified
medical assistance as quickly as possible. Protect the
injured person from more accidents and calm him/her down.
For the sake of eventual accident, in accordance with
DIN 13164, a workplace has to be fitted with a first-aid
kit. It is essential to replace any used material in the
first-aid kit immediately after it has been used. If you
seek help, state the following pieces of information:
1. Accident site
2. Accident type
3. Number of injured persons
4. Injury type(s)
Handling requirements
The operating staff must carefully read the Operating
Instructions before using the appliance.
Qualification
Apart from the detailed instruction by a professional no
special qualification is necessary for using the appliance.
Transport and storage
For any longer storage the appliance must be thoroughly
cleaned and stored so as unauthorised persons could not
access it.
- Empty the dirt collecting container
- Adjust the brushes to relieve them
- Store the appliance when it is dry
- To save spaces, the sliding handle can be folded.
Loosen the screws, pull the sliding handle out
and fold forward.
Assembly (pic. 1, 2)
When putting the appliance into working order, it is enough just
to fold up the sliding handle and tighten the screws included in
the supply.
Now adjust the sliding handle height. Loosen the screws (pic.
1/6), select the required fixture and fix the sliding handle in the
desired height.
Operation (pic. 3)
When the sweeper is moved, the feeder brushes (pic. 3/5) and
sweeping brushes (pic. 3/8) start rotating, helped by the belt
drive. Rotating feeder brushes (pic. 3/5) drive the dirt to the
centre. It is then collected by both sweeping brushes, running
opposite each other (pic. 3/8) and taken to the dirt collecting
container (pic. 3/3).
Adjustment of feeder and sweeping brushes
Depending on the type of use and wear, it is possible to
centrally adjust the height of feeder brushes and the back
sweeping brush. Turn the central screw for height adjustment
(pic. 1/5). The deeper you adjust the appliance, the closer to
the ground the feeder brushes are going to be and the more
difficult it is going to be to move the appliance forward.
Emptying the dirt collecting container
If you want to take out the dirt collecting container (pic. 1/3) to
empty it, take it by its handle and pull up.
If metal, glass or sharp objects have been swept, it is necessary
to use firm working gloves when emptying the dirt collecting
container.
Inspections and maintenance
Use a wet cloth for plastic parts cleaning. Do not use
any cleaning agents, solvents or sharp objects.
After every use
Remove the appliance off dust and dirt.
Empty the dirt collecting container.
Except the above, the appliance needs not be maintained any
further.
Service
Any technical questions? Complaint? Do you need spare
parts or operation manual?
Go to our website www.guede.com and the section Service
will help you quickly and without bureaucracy. Please, help us
to help you. In order to identify your device in case of complaint,
please indicate serial number, order number and year of
manufacture. All information is available on the product label.
To have all information always at hand, put them down.
Serial number:
Order number:
Year of manufacture:
Phone: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
Important information for the customer
Please be sure to know that returning the product in or after the
warranty period must be made in the original packaging.
7

GB EU Declaration of Conformity
We, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549
Wolpertshausen, Germany, hereby declare the
conception and construction of the below-mentioned
appliances correspond - at the type of construction
being launched - to appropriate basic safety and
hygienic requirements of EC Directives.
In case of any change to the appliance not discussed
with us the Declaration expires.
Marking of appliances: GKM 800 Order No. 16793
Date/producer signature: Jul 21, 2009
Signed by: Mr Arnold, Managing Director
Technical documentation: J. Bürkle FBL; QS
8

FR
Nous vous remercions d’avoir acheté la balayeuse Güde et de la confiance que vous témoignez à nos produits.
Avant de mettre l’appareil en marche, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi !!!
A.V. 2
Toute réimpression, même partielle, nécessite une autorisation. Modifications techniques réservées.
Indications sur l’appareil :
Sécurité du produit :
Produit répond aux normes
correspondantes de la CE
Avertissement :
Avertissement/attention
Consignes:
Lisez le mode d’emploi avant
l’utilisation.
Protection de l’environnement :
Liquidez les déchets de manière à
ne pas nuire à l’environnement.
Déposez l’emballage en carton
au dépôt pour recyclage.
Emballage :
Protégez de l’humidité Sens de pose
Caractéristiques techniques :
Volume du récipient Prise maximale avec balais
latéraux
Poids
Appareil
Balayeuse GKM 800
Capot en plastique de qualité, entraînement bilatéral par
courroie en caoutchouc, roue rotative, poignée basculante
pour déplacement. Deux balais latéraux poussent le
matériel balayé devant les cylindres de balayage principaux
placés l’un en face de l’autre. Ces cylindres captent la
poussière, les impuretés, etc. et les entraînent vers le
récipient à déchets. La pression des balais latéraux et du
cylindre de balayage principal pouvant être réglée de façon
universelle, grandes roues d’entraînement avec
pneumatiques en caoutchouc pour une adhérence optimale de
l’entraînement.
Équipement (série):
Deux cylindres de balayage principaux, deux balais latéraux,
récipient à déchets, roue rotative, réglage central de la hauteur,
3 possibilités de réglage de la hauteur de la poignée mobile.
Description de l’appareil et contenu du colis (fig. 1)
1. Poignée coulissante
2. Écrou de fixation de la poignée coulissante
3. Collecteur d’impuretés
4. Vis de réglage central de la hauteur
5. Brosses d‘alimentation
6. Réglage de la hauteur de la poignée coulissante
7. Entraînement par courroie
8. Brosses de balayage
Garantie
La durée de la garantie est de 12 mois en cas d’une utilisation
industrielle et de 24 mois pour le consommateur final. La
période de garantie commence à courir à compter de la date
d’achat de l’appareil.
La garantie s’applique exclusivement sur les défauts de
matériel ou des défauts de fabrication. En cas de réclamation
pendant la durée de la garantie, veuillez joindre l’original du
justificatif d’achat comportant la date d’achat.
La garantie ne couvre pas une utilisation incompétente, telle
que surcharge de l’appareil, utilisation de force,
endommagement par une personne étrangère ou un objet
étranger, non respect du mode d’emploi et du mode de
montage et usure normale.
Caractéristiques techniques
Entraînement : manuel
Prise maximale avec
balais latéraux : 800 mm
Vitesse de travail: 4 km/h
Sweeping capacité: 3200 m²/h
Volume du récipient : 30 l
Poids: 12,5 kg
Consignes générales de sécurité
Afin d’éviter des accidents et dommages, respectez les
consignes de sécurité suivantes.
Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et respectez
toutes les consignes y indiquées. Utilisez le mode d’emploi
pour vous familiariser avec son utilisation correcte et les
consignes de sécurité.
Conservez le mode d’emploi pour une utilisation ultérieure.
Si vous passez l’appareil à d’autres personnes, veuillez lui
transmettre également le mode d’emploi.
Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages et
accidents consécutifs au non respect de ce mode d’emploi.
9

Consignes de sécurité relatives à la première mise en
marche
Empêchez l’accès aux enfants en adoptant des
mesures adéquates.
Remplacez immédiatement les pièces défectueuses.
Utilisez uniquement des pièces détachées d’origine.
Nous déclinons toute responsabilité en cas de
dommages consécutifs aux réparations incompétentes
et à une manipulation incompétente ou à une
utilisation contraire à la destination.
Le balayage de matières gélatineuses, liquides,
inflammables, explosives, brûlantes ou nocives pour la
santé est interdit.
Utilisation en conformité avec la destination
Balayage des surfaces droites et sèches – telles que
entrées, terrasses, cours, etc.
Liquidation
Les consignes de liquidation résultent des pictogrammes
indiqués sur l’appareil ou sur l’emballage. La description
des significations individuelles se trouve dans le chapitre
« Indications sur l’appareil ».
Liquidation de l’emballage de transport
L’emballage protège l’appareil de l’endommagement lors du
transport. En général, le matériel d’emballage est choisi de
façon à ce qu’il réponde aux règles de protection de
l’environnement et de liquidation des déchets, par
conséquent, il peut être recyclé.
La remise de l’emballage dans le circuit de matières permet
d’économiser des matières premières et de réduire les
déchets.
Des parties de l’emballage (telles que films, styropore)
peuvent être dangereux pour les enfants. Danger
d’étouffement !
Rangez les parties de l’emballage hors de portée des
enfants et liquidez-les le plus rapidement possible.
Conduite en cas d’urgence
Effectuez les premiers gestes de secours et appelez
rapidement les premiers secours.
Protégez le blessé d’autres blessures et calmez-le.
Pour des raisons de risque d’accident, le lieu de travail
doit être équipé d’une armoire à pharmacie selon DIN
13164. Il est nécessaire de compléter immédiatement le
matériel pris dans l’armoire à pharmacie. Si vous
appelez les secours, fournissez les renseignements
suivants:
1. Lieu d‘accident
2. Type d‘accident
3. Nombre de blessés
4. Type de blessure
Opérateur
L’opérateur doit lire attentivement la notice avant d’utiliser
l’appareil.
Qualification
Mis à part une instruction détaillée par un spécialiste,
aucune autre qualification spécifique n’est requise.
Transport et stockage
Lors du stockage prolongé, nettoyez soigneusement
l’appareil et rangez-le de façon à éviter l’accès des
personnes non autorisées.
- Videz le collecteur d’impuretés.
- Dégagez les brosses en réglant leur hauteur.
- Rangez l’appareil sec.
- Pour économiser de la place, il est possible de plier
la poignée coulissante. Desserrez les vis, tirez la
poignée coulissante et basculez en avant.
Montage (fig. 1, 2)
Pour mettre l’appareil en état de fonctionnement, il suffit de
basculer la poignée coulissante et bloquez les vis fournies avec
l’appareil.
À présent, réglez la hauteur de la poignée coulissante.
Desserrez les vis (fig. 1/6), choisissez l’attache souhaitée et
fixez la poignée coulissante à la hauteur souhaitée.
Fonctionnement (fig. 3)
Lors du déplacement de la balayeuse, les brosses
d’alimentation (fig. 3/5) et les brosses de balayage (fig. 3/8) se
mettent à tourner à l’aide des entraînements par courroie (fig.
3/7). Les brosses d’alimentation en rotation (fig. 3/5) poussent
les impuretés vers le centre où elles sont collectées par deux
brosses de balayage situées l’une contre l’autre (fig. 3/8) et
transportées vers le collecteur d’impuretés (fig. 3/3).
Réglage des brosses d’alimentation et de balayage
En fonction de l’utilisation et de l’usure, il est possible de régler
la hauteur centrale des brosses d’alimentation et de la brosse
de balayage arrière. Tournez la vis de réglage centrale (fig.
1/5). Plus la profondeur sera importante, plus les brosses
d’alimentation reposeront sur le sol et plus l‘avancement de la
machine sera difficile.
Vidage du collecteur d’impuretés
Pour vider le collecteur d’impuretés (fig. 1/3) retirez-le en le
saisissant par la poignée et le tirant vers le haut.
Après le balayage de métaux, verres ou objets pointus, utilisez
des gants de travail pour le vidage du collecteur d’impuretés.
Révisions et entretien
Pour le nettoyage des pièces plastiques, utilisez un
chiffon humide. N’utilisez pas de produits de nettoyage, de
dissolvants ou d’objets pointus.
Après chaque utilisation
Débarrassez l’appareil de la poussière et d’impuretés.
Videz le collecteur d’impuretés.
L’appareil ne nécessite aucun autre entretien.
Service
Vous avez des questions techniques ? Une réclamation ?
Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un mode
d’emploi ?
Nous vous aiderons rapidement et sans bureaucratie inutile par
l’intermédiaire de nos pages Web www.guede.com dans la
rubrique Service. Aidez-nous pour que nous puissions vous
aider. Pour identifier votre appareil en cas de réclamation, nous
avons besoins du numéro de série, numéro de produit et
l’année de fabrication. Toutes ces informations se trouvent sur
la plaque signalétique. Pour avoir ces informations toujours à
porté de main, veuillez les inscrire ici :
Numéro de série :
N° de commande :
Année de fabrication
Tél.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
10

Informations importantes pour le client
Nous vous informons que l'appareil doit être retourné
pendant la durée de la garantie ou après la garantie dans
son emballage d'origine. Cette mesure permet d'éviter
efficacement l'endommagement inutile lors du transport.
L'appareil est protégé de façon optimale seulement dans
l'emballage d'origine et son traitement continu est ainsi
assuré.
FR Déclaration de conformité CE
Nous, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549
Wolpertshausen, Allemagne
Déclarons par la présente que les appareils indiqués ci-
dessous répondent du point de vue de leur conception,
construction ainsi que de leur réalisation mise sur le
marché, aux exigences fondamentales correspondantes
des directives de la CE en matière de sécurité et d’hygiène.
Cette déclaration perd sa validité après une modification de
l’appareil sans notre approbation préalable.
Désignation de l’appareil : GKM 800 N° de commande :
16793
Date/Signature du fabricant : 21.07.09
Titre du Signataire : Monsieur Arnold, Gérant
Documents techniques : J. Bürkle FBL; QS
11

CZ
Děkujeme Vám za koupi metacího stroje Güde a za důvěru Vámi projevenou v náš sortiment.
Dříve než uvedete přístroj do provozu,
pročtěte si prosím pečlivětento návod k obsluze!!!
A.V. 2
Dotisky, a to i částečné, vyžadují schválení. Technické změny vyhrazeny.
Označení:
Bezpečnost produktu:
Produkt odpovídá
příslušným normám EU
Výstraha:
Výstraha/pozor
Příkazy:
Před použitím si přečtěte
návod k obsluze
Ochrana životního prostředí:
Odpad zlikvidujte odbornětak,
abyste neškodili životnímu
prostředí.
Obalový materiál z lepenky
lze odevzdat za účelem
recyklace do sběrny.
Obal:
Chraňte před vlhkem Obal musí směřovat nahoru
Technické údaje:
Obsah nádoby max. záběr s bočními
smetáky
Hmotnost
Přístroj
Metací stroj GKM 800
Kryt z kvalitního plastu, oboustranný pohon gumovým
řemenem, otočné kolečko, sklopná rukojeťpro pojíždění.
Dva boční smetáky ženou zametaný materiál před proti
soběběžícími hlavními metacími válci. Tyto zachytí prach,
nečistoty atd. a přehodí je do nádoby na nečistoty. Přítlak
bočních smetákůa hlavního metacího válce lze univerzálně
nastavit, velká hnací kola s gumovým obutím pro optimální
přilnavost pohonu.
Vybavení (sériové):
Dva hlavní metací válce, dva boční smetáky, nádoba na
nečistoty, otočné kolečko, centrální nastavení výšky, 3
možnosti nastavení výšky posuvného držadla.
Popis přístroje a objem dodávky (obr. 1)
1. Posuvné držadlo
2. Upevňovací matice pro posuvné držadlo
3. Sběrná nádoba na nečistoty
4. Seřizovací šroub pro centrální nastavení výšky
5. Podávací kartáče
6. Nastavení výšky posuvného držadla
7. Řemenový pohon
8. Metací kartáče
Záruka
Záruční doba činí 12 měsícůpři průmyslovém použití, 24
měsícůpro spotřebitele a začíná dnem nákupu přístroje.
Záruka se vztahuje výhradněna nedostatky způsobené vadou
materiálu nebo výrobní vadou. Při reklamaci v záruční doběje
třeba přiložit originální doklad o koupi s datem prodeje.
Do záruky nespadá neodborné použití jako např. přetížení
přístroje, použití násilí, poškození cizím zásahem nebo cizími
předměty, nedodržení návodu k použití a montáži a normální
opotřebení.
Technické údaje
Pohon: manuální
max. záběr s bočními
smetáky: 800 mm
Pracovní rychlost: 4 km/h
Zametací kapacita: 3200 m²/h
Obsah nádoby: 30l
Hmotnost: 12,5 kg
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Aby se zabránilo úrazům a škodám, je třeba dodržovat
následující všeobecné bezpečnostní pokyny.
Pečlivěsi pročtěte návod k obsluze a dodržujte
bezpodmínečněv něm obsažené pokyny. Na základě
tohoto návodu k použití se seznamte s přístrojem,
správnou manipulací a bezpečnostními předpisy.
Návod dobře uschovejte tak, abyste měli informace
kdykoliv k dispozici.
Pokud přístroj předáváte jiným osobám, předejte jim i
příslušný návod k obsluze.
Neručíme za nehody a škody, které vznikly v důsledku
nedodržení tohoto návodu.
Bezpečnostní pokyny pro první uvedení do provozu
Přijetím vhodných opatření zabraňte přístupu dětí.
Vadné součásti ihned vyměňte.
Používejte jen originální náhradní díly.
12

Za škody, které vznikly v důsledku neodborných oprav
a neodborné manipulace resp. použití v rozporu
s určením, neručíme.
Zametání gelovitých, kapalných, hořlavých,,
výbušných, žhavých a zdraví škodlivých látek je
zakázáno.
Použití v souladu s určením
Zametání rovných a suchých ploch - např. vjezdů, teras,
dvorůatd.
Likvidace
Pokyny pro likvidaci vyplývají z piktogramůumístěných na
přístroji resp. obalu. Popis jednotlivých významůnajdete
v kapitole „Označení“.
Likvidace přepravního obalu
Obal chrání přístroj před poškozením při přepravě. Obalové
materiály jsou zvoleny zpravidla podle jejich šetrnosti vůči
životnímu prostředí a způsobu likvidace a lze je proto
recyklovat.
Vrácení obalu do oběhu materiálu šetří suroviny a snižuje
náklady na likvidaci odpadů.
Části obalu (např. fólie, styropor) mohou být nebezpečné
pro děti. Existuje riziko udušení!
Části obalu uschovejte mimo dosah dětí a co nejrychleji
zlikvidujte.
Chování v případěnouze
Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první pomoc a
vyzvěte co možná nejrychleji kvalifikovanou lékařskou
pomoc.
Chraňte zraněného před dalšími úrazy a uklidněte jej.
Kvůli případné nehoděmusí být na pracovišti vždy po
ruce lékárnička první pomoci dle DIN 13164. Materiál,
který si z lékárničky vezmete, je třeba ihned doplnit.
Pokud požadujete pomoc,
uveďte tyto údaje:
1. Místo nehody
2. Druh nehody
3. Počet zraněných
4. Druh zranění
Požadavky na obsluhu
Obsluha si musí před použitím přístroje pozorněpřečíst
návod k obsluze.
Kvalifikace
Kroměpodrobného poučení odborníkem není pro používání
přístroje nutná žádná speciální kvalifikace.
Přeprava a skladování
Při dlouhodobém skladování musí být přístroj důkladně
vyčištěn a uschován tak, aby k němu neměly přístup
nepovolané osoby.
- Vyprázdněte sběrnou nádobu na nečistoty
- Odlehčete kartáče nastavením jejich výšky
- Přístroj uschovejte suchý.
- Kvůli úspoře místa lze sklopit posuvné držadlo.
Povolte šrouby, posuvné držadlo vytáhněte a
sklopte dopředu.
Montáž (obr. 1, 2)
Chcete-li stroj uvést do provozuschopného stavu, musí se jen
odklopit posuvné držadlo a zaaretovat šrouby, jež jsou součástí
dodávky.
Nyní nastavte výšku posuvného držadla. Povolte šrouby (obr.
1/6), zvolte požadovaný úchyt a připevněte posuvné držadlo
v požadované výšce.
Provoz (obr. 3)
Při posuvu metacího stroje začnou podávací kartáče (obr. 3/5)
a metací kartáče (obr. 3/8) pomocí řemenových pohonů(obr.
3/7) rotovat. Rotující podávací kartáče (obr. 3/5) ženou
nečistoty ke středu. Tyto jsou poté posbírány oběma proti sobě
běžícími metacími kartáči (obr. 3/8) a přepraveny do sběrné
nádoby na nečistoty (obr. 3/3).
Nastavení podávacích a metacích kartáčů
Podle případu použití a opotřebení lze centrálněnastavit výšku
podávacích kartáčů a zadního metacího kartáče. Otočte
centrální šroub pro nastavení výšky (obr. 1/5). O co hlouběji
stroj nastavíte, o to více budou podávací kartáče ležet na zemi
a o to těžší bude strojem pohybovat dopředu.
Vyprázdnění sběrné nádoby na nečistoty
Chcete-li sběrnou nádobu na nečistoty (obr. 1/3) vyjmout kvůli
vyprázdnění, uchopte ji za rukojeťa vytáhněte směrem nahoru.
Po zametání kovu, skla nebo ostrých předmětůje třeba při
vyprázdnění sběrné nádoby na nečistoty použít pevné pracovní
rukavice.
Prohlídky a údržba
K čištění plastových součástí použijte vlhký hadřík.
Nepoužívejte čisticí prostředky, rozpouštědla ani špičaté
předměty.
Po každém použití
Přístroj zbavte prachu a nečistot.
Vyprázdněte sběrnou nádobu na nečistoty.
Jinak není třeba přístroj udržovat.
Servis
Máte technické otázky? Reklamaci? Potřebujete náhradní
díly nebo návod k obsluze?
Na naší domovské stránce www.guede.com Vám v oddílu
Servis pomůžeme rychle a nebyrokraticky. Prosím pomožte
nám pomoci Vám. Aby bylo možné Váš přístroj v případě
reklamace identifikovat, potřebujeme sériové číslo, objednací
číslo a rok výroby. Všechny tyto údaje najdete na typovém
štítku. Abyste měli tyto údaje vždy po ruce, zapište si je prosím
dole.
Sériové číslo:
Objednací číslo:
Rok výroby:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: [email protected]de.com
Důležité informace pro zákazníka
Upozorňujeme, že vrácení během záruční doby nebo i po
záruční doběje třeba zásadněprovést v originálním obalu.
Tímto opatřením se účinnězabrání zbytečnému poškození při
dopravěa jeho často spornému vyřízení. Přístroj je optimálně
chráněn jen v originálním obalu, a tím je zajištěno plynulé
zpracování.
13

CZ Prohlášení o shoděEU
Tímto prohlašujeme my, Güde GmbH & Co. KG
Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
že koncepce a konstrukce níže uvedených přístrojův
provedeních, která uvádíme do oběhu, odpovídá
příslušným základním požadavkům směrnic EU na
bezpečnost a hygienu.
V případězměny přístroje, která s námi nebyla
konzultována, ztrácí toho prohlášení svou platnost.
Označení přístrojů: GKM 800 Obj. č.: 16793
Datum/podpis výrobce: 21.7.2009
Údaje o podepsaném: pan Arnold, jednatel
Technická dokumentace: J. Bürkle FBL; QS
14

SK
Ďakujeme vám za kúpu zametacieho stroja Güde a za vami prejavenú dôveru v náš sortiment.
Skôr ako uvediete prístroj do prevádzky,
prečítajte si, prosím, pozorne tento návod na obsluhu !!!
A.V. 2
Dotlač, a to aj čiastočná, vyžaduje schválenie. Technické zmeny vyhradené.
Označenia:
Bezpečnosťproduktu:
Produkt zodpovedá
príslušným normám EÚ
Výstraha:
Výstraha/pozor
Príkazy:
Pred použitím si prečítajte
návod na obsluhu
Ochrana životného prostredia:
Odpad zlikvidujte odborne tak,
aby ste neškodili životnému
prostrediu.
Obalový materiál z lepenky
je možné odovzdaťs
cieľom recyklácie do
zberne.
Obal:
Chráňte pred vlhkom Obal musí smerovaťhore
Technické údaje:
Obsah nádoby max. záber s bočnými
zmetákmi
Hmotnosť
Prístroj
Zametací stroj GKM 800
Kryt z kvalitného plastu, obojstranný pohon gumovým
remeňom, otočné koliesko, sklopná rukoväťpre pojazd.
Dva bočné zmetáky ženú zametaný materiál pred hlavnými
zametacími valcami bežiacimi proti sebe. Tieto zachytia
prach, nečistoty atď. a prehodia ich do nádoby na nečistoty.
Prítlak bočných zmetákov a hlavného zametacieho valca je
možné univerzálne nastaviť, veľké hnacie kolesá
s gumovým obutím pre optimálnu priľnavosťpohonu.
Vybavenie (sériové):
Dva hlavné zametacie valce, dva bočné zmetáky, nádoba na
nečistoty, otočné koliesko, centrálne nastavenie výšky, 3
možnosti nastavenia výšky posuvného držadla.
Popis prístroja a objem dodávky (obr. 1)
1. Posuvné držadlo
2. Upevňovacia matica pre posuvné držadlo
3. Zberná nádoba na nečistoty
4. Nastavovacia skrutka pre centrálne nastavenie výšky
5. Podávacie kefy
6. Nastavenie výšky posuvného držadla
7. Remeňový pohon
8. Zametacie kefy
Záruka
Záručná lehota je 12 mesiacov pri priemyselnom použití, 24
mesiacov pre spotrebiteľa a začína dňom nákupu prístroja.
Záruka sa vzťahuje výhradne na nedostatky spôsobené chybou
materiálu alebo výrobnou chybou. Pri reklamácii v záručnej
lehote je potrebné priložiťoriginálny doklad o kúpe s dátumom
predaja.
Do záruky nepatrí neodborné použitie, ako napr. preťaženie
prístroja, použitie násilia, poškodenie cudzím zásahom alebo
cudzími predmetmi, nedodržanie návodu na použitie a montáž
a normálne opotrebenie.
Technické údaje
Pohon: manuálny
max. záber s bočnými
zmetákmi: 800 mm
Pracovná rýchlosť: 4 km/h
Zametací kapacita: 3200 m²/h
Obsah nádoby: 30l
Hmotnosť: 12,5 kg
Všeobecné bezpečnostné pokyny
Aby sa zabránilo úrazom a škodám, je potrebné dodržiavať
nasledujúce všeobecné bezpečnostné pokyny.
Pozorne si prečítajte návod na obsluhu a dodržujte
bezpodmienečne v ňom obsiahnuté pokyny. Na základe
tohto návodu na použitie sa oboznámte s prístrojom,
správnou manipuláciou a bezpečnostnými predpismi.
Návod dobre uschovajte tak, aby ste mali informácie
kedykoľvek k dispozícii.
Ak prístroj odovzdávate iným osobám, odovzdajte im aj
príslušný návod na obsluhu.
Neručíme za nehody a škody, ktoré vznikli v dôsledku
nedodržania tohto návodu.
Bezpečnostné pokyny na prvé uvedenie do prevádzky
Prijatím vhodných opatrení zabráňte prístupu detí.
Chybné súčasti ihneďvymeňte.
15

Používajte len originálne náhradné diely.
Za škody, ktoré vznikli v dôsledku neodborných opráv
a neodbornej manipulácie, resp. použitie v rozpore
s určením, neručíme.
Zametanie gélovitých, kvapalných, horľavých,
výbušných, žeravých a zdraviu škodlivých látok je
zakázané.
Použitie v súlade s určením
Zametanie rovných a suchých plôch – napr. vjazdov, terás,
dvorov atď.
Likvidácia
Pokyny na likvidáciu vyplývajú z piktogramov umiestnených
na prístroji, resp. obale. Popis jednotlivých významov
nájdete v kapitole „Označenia“.
Likvidácia prepravného obalu
Obal chráni prístroj pred poškodením pri preprave. Obalové
materiály sú zvolené spravidla podľa ich šetrnosti voči
životnému prostrediu a spôsobu likvidácie a je možné ich
preto recyklovať.
Vrátenie obalu do obehu materiálu šetrí suroviny a znižuje
náklady na likvidáciu odpadov.
Časti obalu (napr. fólia, styropor) môžu byťnebezpečné pre
deti. Existuje riziko udusenia!
Časti obalu uschovajte mimo dosahu detí a čo najrýchlejšie
zlikvidujte.
Správanie v prípade núdze
Zaveďte úrazu zodpovedajúcu potrebnú prvú pomoc a
vyzvite čo možno najrýchlejšie kvalifikovanú lekársku
pomoc. Chráňte zraneného pred ďalšími úrazmi a
upokojte ho.
Pre prípadnú nehodu musí byťna pracovisku vždy poruke
lekárnička prvej pomoci podľa DIN 13164. Materiál, ktorý si
z lekárničky vezmete, je potrebné ihneďdoplniť. Ak
požadujete pomoc, uveďte tieto údaje:
1. Miesto nehody
2. Druh nehody
3. Počet zranených
4. Druh zranenia
Požiadavky na obsluhu
Obsluha si musí pred použitím prístroja pozorne prečítať
návod na obsluhu.
Kvalifikácia
Okrem podrobného poučenia odborníkom nie je na
používanie prístroja nutná žiadna špeciálna kvalifikácia.
Preprava a skladovanie
Pri dlhodobom skladovaní musí byťprístroj dôkladne
vyčistený a uschovaný tak, aby k nemu nemali prístup
nepovolané osoby.
- Vyprázdnite zbernú nádobu na nečistoty
- Odľahčite kefy nastavením ich výšky
- Prístroj uschovajte suchý.
- Kvôli úspore miesta je možné sklopiťposuvné
držadlo. Povoľte skrutky, posuvné držadlo
vytiahnite a sklopte dopredu.
Montáž (obr. 1, 2)
Ak chcete stroj uviesťdo prevádzkyschopného stavu, musí sa
len odklopiťposuvné držadlo a zaaretovaťskrutky, ktoré sú
súčasťou dodávky.
Teraz nastavte výšku posuvného držadla. Povoľte skrutky (obr.
1/6), zvoľte požadovaný úchop a pripevnite posuvné držadlo
v požadovanej výške.
Prevádzka (obr. 3)
Pri posuve zametacieho stroja začnú podávacie kefy (obr. 3/5)
a zametacie kefy (obr. 3/8) pomocou remeňových pohonov
(obr. 3/7) rotovať. Rotujúce podávacie kefy (obr. 3/5) ženú
nečistoty k stredu. Tieto sú potom pozbierané oboma proti sebe
bežiacimi zametacími kefami (obr. 3/8) a prepravené do
zbernej nádoby na nečistoty (obr. 3/3).
Nastavenie podávacích a zametacích kief
Podľa prípadu použitia a opotrebenia je možné centrálne
nastaviťvýšku podávacích kief a zadnej zametacej kefy. Otočte
centrálnu skrutku pre nastavenie výšky (obr. 1/5). O čo hlbšie
stroj nastavíte, o to viac budú podávacie kefy ležaťna zemi a o
to ťažšie bude možné strojom pohybovaťdopredu.
Vyprázdnenie zbernej nádoby na nečistoty
Ak chcete zbernú nádobu na nečistoty (obr. 1/3) vybraťkvôli
vyprázdneniu, uchopte ju za rukoväťa vytiahnite smerom nahor.
Po zametaní kovu, skla alebo ostrých predmetov je potrebné pri
vyprázdnení zbernej nádoby na nečistoty použiťpevné
pracovné rukavice.
Prehliadky a údržba
Na čistenie plastových súčastí použite vlhkú handričku.
Nepoužívajte čistiace prostriedky, rozpúšťadlá ani špicaté
predmety.
Servis
Máte technické otázky? Reklamáciu? Potrebujete náhradné
diely alebo návod na obsluhu?
Na našej domovskej stránke www.guede.com vám v oddiele
Servis pomôžeme rýchlo a nebyrokraticky. Pomôžte nám,
prosím, aby sme mohli pomôcťvám. Aby bolo možné váš
prístroj v prípade reklamácie identifikovať, potrebujeme sériové
číslo, objednávacie číslo a rok výroby. Všetky tieto údaje
nájdete na typovom štítku. Aby ste mali tieto údaje vždy poruke,
zapíšte si ich, prosím, dole.
Sériové číslo:
Objednávacie číslo:
Rok výroby:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
Dôležité informácie pre zákazníka
Upozorňujeme, že vrátenie počas záručnej lehoty alebo i po
záručnej lehote je potrebné zásadne vykonaťv originálnom
obale. Týmto opatrením sa účinne zabráni zbytočnému
poškodeniu pri doprave a často spornému vybaveniu. Prístroj je
optimálne chránený len v originálnom obale, a tým je zaistené
plynulé spracovanie.
16

Po každom použití
Prístroj zbavte prachu a nečistôt.
Vyprázdnite zbernú nádobu na nečistoty.
Inak nie je potrebné prístroj udržiavať.
SK Vyhlásenie o zhode EÚ
Týmto vyhlasujeme my, Güde GmbH & Co. KG
Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
že koncepcia a konštrukcia nižšie uvedených prístrojov vo
vyhotoveniach, ktoré uvádzame do obehu, zodpovedá
príslušným základným požiadavkám smerníc EÚ na
bezpečnosťa hygienu.
V prípade zmeny prístroja, ktorá s nami nebola
konzultovaná, stráca toho vyhlásenie svoju
platnosť.
Označenie prístrojov: GKM 800 Obj. č.: 16793
Dátum/podpis výrobcu: 21.7.2009
Údaje o podpísanom: pán Arnold, konateľ
Technická dokumentácia: J. Bürkle FBL; QS
17

NL
Wij danken u voor de aankoop van de Güde veegmachine en voor uw vertrouwen in ons assortiment.
Vóór ingebruikneming van de machine deze gebruiksaanwijzing aandachtig doorlezen !!!
A.V. 2
Voor nadruk en uittreksels is toestemming vereist. Technische wijzigingen voorbehouden.
Aanduiding:
Productveiligheid:
Het product is conform de
desbetreffende normen van
de Europese Gemeenschap
Waarschuwing:
Waarschuwing/Let op
Aanwijzingen:
Vóór gebruik
gebruiksaanwijzing lezen
Milieubescherming:
Afval niet in het milieu, maar
vakkundig verwijderen
Verpakkingsmateriaal van
karton bij de daarvoor
bestemde recyclingplaatsen
afleveren
Verpakking:
Tegen vocht beschermen Verpakkingsoriëntering -
boven
Technische gegevens:
Volume opvangbak Max. veegbreedte met
zijbezem
Gewicht
Machine
Veegmachine GKM 800
Kast van hoogwaardige kunststof, tweezijdige rubberen
riemaandrijving, zwenkwiel, rijbeugel inklapbaar. Twee
zijbezems vegen het veegstof voor de tegen elkaar
inlopende veegcilinders. Deze nemen het stof, vuil enz. op
en verplaatsen dit volgens het rotorprincipe naar de
opvangbak. De aandrukkracht van de zijbezems en
hoofdveegcilinders is universeel instelbaar, de grote
aandrijfwielen zijn voor optimale aandrijving van rubber
voorzien.
Uitrusting (seriematig):
Twee hoofdveegcilinders, twee zijbezems, vuilopvangbak,
zwenkwielen, centrale hoogte-instelling, 3-voud in hoogte
instelbare duwbeugel.
Beschrijving van de machine en levering (afb. 1)
1. Duwbeugel
2. Bevestigingsmoeren voor duwbeugel
3. Vuilopvangbak
4. Instelschroef voor centrale hoogte-instelling
5. Toevoerborstels
6. Hoogteverstelling duwbeugel
7. Riemaandrijving
8. Veegborstels
Garantie
De garantieperiode is 12 maanden bij commercieel gebruik en
24 maanden voor eindgebruikers en begint met de datum van
aankoop van het apparaat.
De garantie heeft uitsluitend betrekking op onvolkomenheden
die op materiaal- en/of productiefouten zijn terug te voeren. Bij
een claim betreffende een onvolkomenheid, in de zin van
garantie, dient de aankoopfactuur - die de verkoopdatum
bewijst - met de aankoopdatum bijgesloten te worden.
Uitgesloten van garantie zijn verkeerd gebruik, zoals bijv.
overbelasting van het apparaat, gebruik van geweld,
beschadigingen door vreemde invloeden of vreemde
voorwerpen evenals het niet naleven van gebruiks- en
montageaanwijzingen en normale slijtage.
Technische gegevens
Aandrijving: met de hand
Max. veegbreedte met
zijbezems: 800 mm
Werksnelheid: 4 km/h
Vegen capaciteit: 3200 m²/h
Volume opvangbak: 30 l
Gewicht: 12,5 kg
Algemene veiligheidsinstructies
Om letsels en schaden te vermijden dienen de volgende
algemene veiligheidsinstructies opgevolgd te worden.
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en volg de
daarin aangegeven instructies op. Maakt u zich, aan de
hand van deze gebruiksaanwijzing, met het juiste gebruik
ervan, evenals met de veiligheidsvoorschriften, vertrouwd.
Bewaar de gebruiksaanwijzing goed zodat de informaties
u elk moment ter beschikking staan.
Indien u de machine aan andere personen wilt uitlenen,
overhandig dan ook de betreffende gebruiksaanwijzing.
Voor ongevallen of schaden, die door het niet opvolgen van
deze handleiding ontstaan, nemen wij geen
verantwoordelijkheid.
18

Veiligheidsinstructies vóór de eerste ingebruikneming
De toegang van kinderen moet door juiste
maatregelen verhinderd worden.
Defecte onderdelen onmiddellijk vervangen.
Gebruik enkel originele onderdelen.
Voor schaden die door onjuiste reparaties en onjuiste
bediening resp. bij gebruik op andere
gebruiksgebieden ontstaan, wordt geen
verantwoordelijkheid genomen.
Vegen van gelachtige, vloeibare, brandbare,
explosieve, gloeiende en voor gezondheid schadelijke
stoffen is niet toegestaan.
Gebruik volgens de bepalingen
Voor het vegen van vlakke en droge oppervlakten zoals
bijv. opritten, terrassen, binnenhoven etc.
Verwijdering
De verwijderinginstructies zijn met pictogrammen
aangegeven die op de machine, resp. op de verpakking, te
vinden zijn. Een beschrijving van de afzonderlijke
betekenissen is in het hoofdstuk “Aanduiding” te vinden.
Verwijdering van de transportverpakking
De verpakking beschermt het apparaat tegen
transportschades. De verpakkingsmaterialen zijn meestal
volgens milieuvriendelijke en verwijderingtechnische
standpunten gekozen en derhalve recyclebaar.
Het terugbrengen van de verpakking naar de
materiaalomloop spaart grondstoffen en verlaagt de
afvalhoeveelheden.
Verpakkingsdelen (bijv. folies, styropor) kunnen voor
kinderen gevaarlijk zijn. Er bestaat verstikkingsgevaar!
Bewaar de verpakking buiten het bereik van kinderen en
verwijder deze zo snel mogelijk.
Handelswijze in noodgeval
Tref de noodzakelijke maatregelen om éérste hulp te
verlenen, die met het letsel overeenkomt en vraag zo snel
mogelijk gekwalificeerde medische hulp aan. Bescherm
gewonde personen voor overig letsel en stel ze gerust.
Voor het eventueel plaatsvinden van een ongeval zou
altijd een verbandtrommel, volgens DIN 13164, op de
werkplaats bij de hand moeten zijn. Het uit de
verbandtrommel genomen materiaal dient onmiddellijk
aangevuld te worden. Indien u hulp vraagt, geef de
volgende gegevens door:
1. Plaats van het ongeval
2. Soort van het ongeval
3. Aantal gewonden mensen
4. Soort verwondingen
Eisen aan de bedienende persoon
De bedienende persoon moet, vóór het gebruik van de
machine, de gebruiksaanwijzing goed gelezen hebben.
Kwalificatie
Behalve een uitvoerige instructie door vakkundig
verkooppersoneel is er geen speciale kwalificatie voor het
gebruik van de machine nodig.
Transport en opslag
Bij een langdurige opslag moet de machine vooraf grondig
gereinigd en niet toegankelijk voor onbevoegde personen
opgeslagen worden.
- Maak de vuilopvangbak leeg.
- Ontlast de borstels d.m.v. de hoogte-instelling.
- Bewaar de machine op een veilige plaats.
- Voor een plaats besparende opberging kan de
duwbeugel ingeklapt worden. Maak hiervoor de
schroeven los, trek de duwbeugel naar boven en klap
deze naar voren.
Montage (afb. 1, 2)
Om de machine in bedrijfsklare stand te zetten moet tenslotte
de duwbeugel opengeklapt en met de meegeleverde schroeven
vastgezet worden.
Stel nu de hoogte van de duwbeugel in. Maak hiervoor de
schroeven (afb. 1/6) los, kies het gewenste en bevestig de
duwbeugel in de benodigde hoogte.
Gebruik (afb. 3)
Door het duwen van de veegmachine worden door de
riemaandrijvingen (afb. 3/7) de toevoerborstels (afb. 3/5) en de
veegborstels (afb. 3/8) in een roterende beweging gebracht. De
roterende toevoerborstels (afb. 3/5) vegen het vuil naar het
midden. Het vuil wordt dan door de beide tegen elkaar lopende
veegborstels (afb. 3/8) verzameld en in de vuilopvangbak (afb.
3/3) geplaatst.
Instellen van de toevoer- en veegborstels
Afhankelijk van gebruik en slijtage kunnen de toevoerborstels
en de achterste veegborstels centraal in hoogte versteld
worden. Gebruik hiervoor de centrale schroef voor hoogte-
instelling (afb. 1/5). Zoveel dieper de machine ingesteld wordt,
drukken de toevoerborstels zwaarder op de bodem waardoor
de machine zich moeilijker naar voren laat duwen.
Leegmaken van de vuilopvangbak
Om de vuilopvangbak (afb. 1/3) te legen verwijder deze op de
volgende wijze: neem de bak aan de greep vast en trek hem in
opwaartse richting uit de machine.
Na het vegen van metaal, glas of scherpe voorwerpen moeten
bij het leegmaken van de vuilopvangbak sterke
werkhandschoenen gedragen worden.
Inspectie en onderhoud
Gebruik voor het schoonmaken van de kunststofdelen
een vochtige doek. Geen schoonmaakmiddelen, oplosmiddelen
of puntachtige voorwerpen gebruiken.
Na elk gebruik
Stof en vuil van de machine verwijderen.
Vuilopvangbak leegmaken.
Verder behoeven aan de machine geen
onderhoudswerkzaamheden uitgevoerd te worden.
Service
Hebt u technische vragen? Een reclamatie? Hebt u
reserveonderdelen of een gebruiksaanwijzing nodig?
Op onze website www.guede.com in Service helpen wij u snel
en niet-bureaucratisch verder. Help ons om u te helpen, a.u.b.
Om uw apparaat in geval van reclamatie te kunnen identificeren
hebben wij het serienummer evenals artikelnummer en
productiejaar nodig. Deze gegevens vindt u op het typeplaatje.
Vul deze gegevens hieronder in om deze altijd bij de hand te
hebben.
Serienummer:
Artikelnummer:
Productiejaar:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
19

Belangrijke informatie voor klanten
Houd er rekening mee dat een retourzending, binnen of ook
buiten de garantieperiode, principieel in de originele
verpakking uitgevoerd zou moeten worden. Door deze
maatregel worden onnodige transportschaden en hun vaak
controversiële regelgevingen effectief vermeden. Enkel in
de originele doos is uw apparaat optimaal beschermd en
blijft daardoor een soepele verwerking gewaarborgd.
NL EG-Conformiteitverklaring
Hiermede verklaren wij, Güde GmbH & Co. KG
Birkichstraße 6,
74549 Wolpertshausen, Germany
dat het navolgend genoemde apparaat, op grond van zijn
ontwerp en bouwwijze, evenals de door ons in omloop
gebrachte uitvoeringen aan de desbetreffende
fundamentele veiligheids- en gezondheidverordeningen van
de EG-richtlijnen voldoen.
Bij een niet met ons overeengekomen wijziging aan
het apparaat verliest deze verklaring haar
geldigheid.
Benaming van de machine: GKM 800 Artikel nr.: 16793
Datum/Handtekening fabrikant: 21.7.2009
Gegevens betr. ondertekende: Dhr. Arnold,
bedrijfsleider
Technische documentatie: J. Bürkle FBL; QS
20
Other manuals for GKM 800
1
Table of contents
Languages: