Hans Grohe 04501xx0 series Instruction Manual

S
04447xx0
S
04501xx0
E
04448xx0
C
04449xx0
EN Installation / User Instructions / Warranty
FR Instructions de montage / Mode d'emploi / Garantie
ES Instrucciones de montaje / Manejo / Garantía

2
Technical Information
Water pressure
recommended 15 - 75 PSI (0.1-0.5 MPa)
maximum 145 PSI (1 MPa)
Hot water temp.
recommended 120°-140° F (49°- 60°C)*
maximum 176°F (80° C)*
Flow rate @ 44 PSI 4.5 GPM (17.0 l/min)
* Please know and follow all applicable local plumb-
ing codes when setting the temperature on the water
heater.
Installation Considerations
• For best results, Hansgrohe recommends that
this unit be installed by a licensed, professional
plumber.
• Please read over these instructions thoroughly
before beginning installation. Make sure that
you have all tools and supplies needed to
complete the installation.
• This trim is for use with iBox Universal Plus model
01850181 (not included).
• To prevent scald injury, the maximum output
temperature of the shower valve must be no
higher than 120°F. In Massachusetts, the
maximum output temperature can be no higher
than 112° F.
• Adjust the rotational limit stop (see page 16)
during installation. Further adjustments may be
necessary due to seasonal water temperature
changes.
Do not install a shut-off device on
either outlet of this valve. Use of such
a device can defeat the ability of the
valve to balance the hot and cold water
pressures.
• The pressure balance trim with diverter is
suitable for a two-function installation, such as a
showerhead and tub spout, or showerhead and
handshower.
• Do not use this trim in a one-function installation.
Do not use a diverter tub spout.
• For use with shower heads rated at 1.5 GPM
(5.6 l/min) or higher.
• Keep this booklet and the receipt (or other proof
of date and place of purchase) for this product in
a safe place. The receipt is required should it be
necessary to request warranty parts.
The rotational limit stop (see page 19)
Adjust the rotational limit stop if:
• The maximum output temperature is greater
than 120°F (49°C) or that permitted by local
plumbing code
• The temperature of the incoming hot or cold
water supply changes seasonally, or if changes
are made to the water heater.
English

3
Données techniques
Pression d’eau
recommandée 15 - 75 PSI (0.1-0.5 MPa)
maximum 145 PSI (1 MPa)
Température d’eau chaude
recommandée 120°-140° F (49°- 60°C)*
maximum 176°F (80° C)*
Capacité nominale 4.5 GPM (17.0 l/min)
* Vous devez connaître et respecter tous les codes de
plomberie locaux applicables pour le réglage de la
température du chauffe-eau.
• Pour de meilleurs résultats, Hansgrohe
recommande que ce produit soit installé par un
plombier professionnel licencié.
• Ce dispositif requiert une pièce intérieure
01850181.
• Veuillez lire attentivement ces instructions avant
de procéder à l’installation. Assurez-vous
de disposer de tous les outils et du matériel
nécessaires pour l’installation.
• Pour empêcher des blessures par ébouillantement,
la température de sortie maximale du robinet
de douche ne doit pas excéder 120°F. Au
Massachusetts, la température de sortie
maximale du robinet de douche ne doit pas
excéder 112°F.
• Réglez la butée limitatrice de température
au moment de l’installation (voir page 16). Il
peut être nécessaire de faire de nouveaux
réglages par la suite en raison des fluctuations
saisonnières de la température de l’eau.
N’installez pas de dispositif d’arrêt sur
une sortie quelconque de ce robinet.
En interrompant l’écoulement de l’eau,
ce dispositif peut empêcher le robinet
d’équilibrer les pressions d’eau chaude
et d’eau froide.
• Il convient à installation à deux fonctions, comme
une pomme de douche et une douchette.
À prendre en considération pour l’installation
• Ne pas utiliser ce produit pour une installation
d’un-fonction.
Ne pas utiliser ce produit avec un bec de
baignoire inverseur.
• Ce produit est pour l’usage avec les pommes de
douche évaluées à 5.6 l/min (1.5 GPM) ou plus
grand.
• Conservez ce livret et le reçu (ou une autre
preuve sur laquelle figurent la date et l’endroit
de l’achat) pour ce produit dans un endroit sûr.
Le reçu est requis si vous commandez des pièces
sous garantie.
La butée de limite de rotation (voir p. 19)
Réglez la butée de limite de rotation si :
• La température maximale de l’eau est supérieure à
120 °F (49° C) ou à la température permise par
le code de plomberie local.
• La température de l’alimentation en eau chaude ou
froide varie selon les saisons, ou des modifications
sont apportées au chauffe-eau.
Français

4
Datos tecnicos
Presión en servicio
recomendada 15 - 75 PSI (0.1-0.5 MPa)
máximo 145 PSI (1 MPa)
Temperatura del agua caliente
recomendada 120°-140° F (49°- 60°C)*
máximo 176°F (80° C)*
Caudal máximo 4.5 GPM (17.0 l/min)*
* Debe conocer y cumplir todos los códigos locales
aplicables para ajustar la temperatura del calenta-
dor de agua.
Consideraciones para la instalación
• Para obtener mejores resultados, Hansgrohe
recomienda que la instalación de esta unidad
esté a cargo de un plomero profesional
matriculado.
• La unidad requiere una pieza interior de válvula
01850181.
• Antes de comenzar la instalación, lea estas
instrucciones detenidamente. Asegúrese de
tener las herramientas y los insumos necesarios
para completar la instalación.
• Para evitar escaldaduras, la máxima
temperatura de salida de la válvula de la ducha
no debe exceder los 120°F. En Massachusetts,
la máxima temperatura de salida de la válvula
de la ducha no debe exceder los 112°F.
• Ajuste el tope del límite rotacional en el
momento que se haga la instalación (ver página
16). Haga ajustes adicionales por los cambios
estacionales de la temperatura de agua.
No instale un aparato de corte o cierre en
cualquiera de las tomas de esta válvula.
Cuando este tipe de aparato cierra el
flujo de agua, puede hacer fallar la
habilidad de la válvula de balancear las
presiones del agua caliente y fría.
• Esta pieza es adecuada para la instalación de
dos funciones, tal como una ducha cabezal y
una teleducha.
• No utilice este producto para una instalación de
un-función.
No utilice este producto con un surtidor
de bañera tipo distribuidor.
• Este producto es para el uso con alcachofas de
la ducha valoradas en 5.6 l/min (1.5 GPM) o
más grande.
• Mantenga este folleto y el recibo (u otro
comprobante del lugar y fecha de compra)
de este producto en lugar seguro. El recibo
se requiere en caso de ser necesario solicitar
piezas bajo garantía.
El tope límite rotacional (ver página 19)
Ajuste el tope límite rotacional si:
• La temperatura máxima de salida es mayor a
120°F (49° C) o la temperatura permitida por
el código de plomería local.
• La temperatura del suministro de entrada de
agua caliente o fría cambia estacionalmente, o
si se realizan cambios al calentador de agua.
Español

5
C
04449xx0
S
04447xx0
S
04501xx0
E
04448xx0
⅝"
2½"-3⅝"
6¾"
2⅛" 1⅛"
3⅛"
1"
2⅝"-3¾"
⅝"
6¾"
2⅛" 1⅛"
2⅝"-3¾"
3⅛"
1"
2½"-3⅝"
⅝"
6¾"
2⅛" 1⅛"
2⅝"-3¾"
2¼"
2½"-3⅝"
1"
2¾" - 3⅞"
⅝"
6¾"
2⅛" 1⅛"
3⅛"
2⅝"-3¾"
1⅝"

6
Service Stops / Butées d’arrêt d’isolation / Cierres de servicio
Tools Required / Outiles Utiles /
Herramientas Útiles
This unit meets or exceeds the fol-
lowing:
• ASME A112.18.1 / CSA B125.1
• ICC/ANSI A117.1
• ADA Compliant
• Listed by IAPMO for use in the US
and Canada
closed
ferme
cerrado
open
ouvert
abierto
4 mm
4 mm

7
Installation Suggestions / Suggestions d'installation / Sugerencias para la
instalación
¾" ¾"
½"
¾" ¾"
½"
½"
Do not use a diverter tub
spout.
Ne pas utiliser un bec de
baignoire inverseur.
No utilice un surtidor de
bañera tipo distribuidor.
1
2
1
2

8
English Français Español
Remove the dust cover.
Open both stops.
Retirez l’étiquette.
Ouvrez l’eau à les butées
d’arrêt d’isolation.
Retire la etiqueta.
Abra los pasos del agua en los
cierres de servicios.
Allow the hot and cold supplies
to flush for at least 5 minutes.
Rincez les conduites de l’eau
pour au moins 5 minutes.
Lave los suministros de agua
para por lo menos cinco
minutos.
Flush the hot and cold supplies / Rincez les conduites d’alimentation de l’eau chaude
et de l’eau froide / Lave los suministros frío y caliente
90°
12
4 mm
4 mm
1
2
> 5 min
> 5 min

9
English Français Español
Close the stops. Fermez l’eau chaude et
l’eau froid à les butées d’arrêt
d’isolation.
Cierre los pasos del agua
caliente y del agua fría en los
cierres de servicio.
90°
3
4 mm
4 mm

10
English Français Español
Seal the wall around the plaster
shield with waterproof sealant.
Failure to seal the wall
can lead to possible
water damage.
Remove the flush insert screw,
flush insert, and seals.
Scellez le mur autour du
protecteur à l’aide d’un agent
d’étanchéité.
Si le mur n’est pas
scellé, l’eau pourrait
éventuellement causer
des dommages.
Retirez la vis, la pièce d’insertion
affleurante, et les joints.
Selle la pared alrededor del
protector de yeso con un sella-
dor impermeable.
Si no se sella la pared,
pueden producirse
daños por acción del
agua.
Retire el tornillo, el inserto de
lavado, y las juntas.
Installation / Installation / Instalación
Make sure that the
stops are closed.
Cut the plaster shield so that
it extends ¹⁄₁₆” - ⅛” from the
finished wall surface.
Fermez l’eau à les bu-
tées d’ârret d’isolation.
Coupez le protecteur de façon à
ce qu’une partie de ¹⁄₁₆ à ⅛ po
soit à l’extérieur de la surface
du mur fini.
Cierre el paso del agua
en la entrada del sumi-
nistro o los cierres de
servicio.
Corte el protector de yeso de
modo que sobresalga ¹⁄₁₆” - ⅛”
de la superficie de la pared
terminada.
1
2
5 mm
1 2

11
English Français Español
Install the function block. Insérez le bloc de fonction. Inserte el bloque de función.
Measure the distance from the
front of the plaster shield to one
of the screw-in flanges (“X”).
Mesurez la distance entre la
pièce de surface et l’extérieur
du protecteur (« X »).
Mida la distancia desde la par-
te interna hasta la parte externa
del protector de yeso ("X").
4 mm
2
1
43

12
English Français Español
Add ½" to this measurement.
Cut each screw so that it is X +
½" long.
Ajoutez ½ po à la mesure « X ».
Coupez l’extrémité filetée du
raccord de façon à ce que le
raccord mesure ½ + « X ».
Agregue ½" a X.
Corte el extremo roscado del
niple de modo que el niple mida
½" + X.
Open the stops. Ouvrez les butées. Abra los topes.
90°
90°
4 mm
4 mm
5 6

13
English Français Español
Install the carrier plate so that
the notch is at the bottom.
Installez la plaque-support de
façon à ce que l’encoche soit
vers le bas.
Instale la placa del portador de
manera que la ranura quede en
la parte inferior.
Test the valve:
Temporarily install the handles.
Turn the pressure balance handle
counter-clockwise as far as it will go.
Testez le robinet:
Placez ensuite les poignées sur les
tiges.
Tournez la manette dans le sens
antihoraire jusqu'a l'extrémité de la
plage.
Pruebe la válvula:
Coloque las manijas en las espigas.
Gire el mando en dirección contraria
a las manecillas del reloj hasta que
la manija pare.
8
2
1
3
7

14
English Français Español
Measure the temperature of the
output water.
• If the valve opens through
hot, reverse the cartridge (see
page 17).
• If the maximum high
temperature is greater than
120°F or that permitted by
local plumbing code, adjust
the rotational limit stop (see
page 19).
Mettez le temperature de l'eau.
• Si le robinet s’ouvre en faisant
couler l’eau chaude, inversez
la cartouche (voir page
17).
• Réglez la butée de limite de
rotation si la température
maximale de l’eau est
supérieure à 49 °C (120 °F)
ou à la température permise
par le code de plomberie
local (voir page19)
Mida la temperatura del agua.
• Si la válvula abre en caliente,
invierta el cartucho (ver
página 17).
• Ajuste el tope límite rotacional
si la temperatura máxima de
salida es mayor a 120°F o la
temperatura permitida por el
código de plomería local (ver
página 19).
Turn the water off.
Remove the handles.
Fermez le robinet.
Retirez les poignees.
Cierre la valvula.
Quite las manijas.
910
1
2

15
English Français Español
Lubricate the pressure balance
cartridge o-ring using a small
amount of white plumber’s
grease.
Install the sleeves.
Install the escutcheon.
Lubrifiez la joint torique sur
la cartouche avec une petite
quantité de graisse de plombe-
rie blanche.
Installez les gaines.
Installez l'écusson.
Lubrique la junta del cartucho
con una pequeña cantidad de
grasa blanca para plomería.
Instale los manguitos.
Instale el escudo.
Lubricate the diverter stem
with a small amount of white
plumber’s grease.
Install the handle adapter.
Lubrifiez l’extrémité de la tige en
utilisant de la graisse de plombe-
rie blanche.
Installez l’adapteur de poignée.
Lubrique el extremo del
vástago con grasa blanca para
plomería.
Instale el adaptador de la
manija.
1
2
3
3 mm
1
2
11 12

16
English Français Español
Install the volume control
handle.
Tighten the screw.
Install the handle adapter.
Install the pressure balance
valve handle.
Tighten the screw.
Installez le poignée d'inverseur.
Serrez les vis.
Installez l’adapteur.
Installez le poignée.
Serrez les vis.
Instale el mando del inversor.
Apriete el tornillo
Instale el adaptador.
Instale el mando.
Apriete el tornillo
2 mm
2.5 mm
3
1
2
5
4
6
13

17
English Français Español
Reverse the cartridge / Inversez la cartouche / Invierta el cartucho
If the valve opens through
hot, reverse the cartridge.
Close the stops or turn the water
off at the main.
Unscrew the nut.
Si le robinet s’ouvre
en faisant couler l’eau
chaude, inversez la
cartouche.
Fermez les butées.
Dévissez l’écrou.
Si la válvula abre en
caliente, invierta el
cartucho.
Cierre los topes.
Desenrosque la tuerca.
Use the following procedure to
remove the cartridge.
Do not attempt to pry
the cartridge from the
function block by using
a screwdriver, or dam-
age to the cartridge
will result.
Place the the adapter and the
handle on the cartridge stem.
90°
90°
Utiliser cette procédure pour
enlever la cartouche.
N’utilisez pas de
tournevis comme levi-
er pour faire sortir la
cartouche du bloc de
fonction. Ceci cause-
rait des dommages à
la cartouche.
Placez la poignée sur la tige de
la cartouche.
Utilice este procedimiento para
quitar el cartucho.
No quite el cartucho
del bloque de función
utilizando un destor-
nillador. Esto hará que
el cartucho se dañe.
Coloque la manija en el vástago
del cartucho.
2
stop!
+ ¼ turn
Ø
4 mm
1
1
2
1
2
3

18
English Français Español
Turn the handle counter-clock-
wise approximately ¼ turn after
hitting the stop.
Lift the cartridge out.
Turn the cartridge 180°, so that
the "hot side" marking is on the
right.
Install the cartridge
Install the nut.
Tournez la poignée dans le sens
antihoraire. Tournez-la encore
d’environ ¼ de tour après avoir
atteint la butée.
Retirez la cartouche.
Tournez la cartouche de 180°,
de façon à ce que la marque «
hot side » soit à droite.
Installez la cartouche.
Installez l’écrou.
Gire la manija en sentido antiho-
rario. Gire aproximadamente ¼
después de alcanzar el tope.
Levante el cartucho.
Gire el cartucho 180°, de
modo que la marca del “hot
side” (lado caliente) quede a la
derecha.
Instale el cartucho.
Instale la tuerca.
Open the stops.
Continue the installation.
Ouvrez l’eau à les butées
d’arrêt d’isolation.
Poursuivez l’installation.
Abra los pasos del agua en los
cierres de servicios.
Continúe la instalación.
90°
90°
!
4 mm
3
1
2
4
3 4

19
English Français Español
Adjust the Rotational Limit Stop /
Réglez la butée de limite de rotation / Ajuste el tope
límite rotacional
Tirez vers extérieur l’arrêt de
limite de rotation et tournez.
La température diminue dans le
sens horaire et augmente dans
le sens antihoraire.
La variation de température
est de 4 à 16 °F par cran,
selon la température de l’eau
d’alimentation. Refaites le
réglage au besoin.
Lorsque vous avez fini, assurez-
vous que l’arrêt de limite de ro-
tation soit complètement rétracté
dans sa position de logement.
Poursuivez l’installation.
Tire la parada de límite ro-
tacional de color blanco hacia
afuera y girarla.
Al mover en dirección de las
manecillas del reloj reducirá la
temperatura del agua de salida,
y al contrario aumentará la tem-
peratura del agua de salida.
El cambio de temperatura por
cada diente (muesca) puede
ser de 4°F-16°F dependiendo
de la condición del agua de en-
trada. Si es necesario repítalo.
Cuando haya terminado,
asegúrese de que la Parada de
Límite Rotacional esté comple-
tamente retraída a la posición
sentada.
Continúe la instalación.
Pull the white rotational limit stop
outward.
Rotate clockwise to decrease the
maximum temperature. Rotate
counter-clockwise to increase
the maximum temperature.
The temperature change per
notch may be anywhere from
4° - 16° F, depending on lo-
cal inlet conditions. Repeat as
necessary.
When finished, make sure that
the rotational limit stop is fully
retracted.
Continue the installation.
hotter
plus chaude
más caliente
cooler
plus froid
más frío
1
2
3

20
English Français Español
Turn the rotational limit stop,
clockwise to make the water
cooler, counter-clockwise to
make it warmer.
Depending on local conditions,
each notch represents a change
in temperature of 4°F - 16°F.
Continue the installation.
Tournez la butée de limite de
rotation dans le sens horaire
pour que l’eau soit plus froide,
ou dans le sens antihoraire pour
qu’elle soit plus chaude.
Tout dépendant de la région,
chaque encoche représente une
variation de température de -16
°C à -9 °C (4 °F à 16 °F).
Poursuivez l’installation.
Gire el tope límite rotacional en
sentido horario para enfriar el
agua, y en sentido antihorario
para calentarla.
Dependiendo de las condi-
ciones locales, cada ranura
representa un cambio en la
temperatura de 4°F - 16°F.
Continúe la instalación.
Adjust the Rotational Limit Stop - old style cartridge /
Réglez la butée de limite de rotation -
cartouche de type ancien / Ajuste el tope límite rotacional - cartucho de tipo viejo
This manual suits for next models
3
Table of contents
Other Hans Grohe Mixer manuals

Hans Grohe
Hans Grohe Focus 100 CoolStart User manual

Hans Grohe
Hans Grohe Talis S2 Variarc Eco User manual

Hans Grohe
Hans Grohe Ecomax 13356000 User manual

Hans Grohe
Hans Grohe Focus 100 CoolStart User manual

Hans Grohe
Hans Grohe Ecomax Bath / Shower User manual

Hans Grohe
Hans Grohe Ecostat Comfort HQ Manual

Hans Grohe
Hans Grohe Decor 31171223 Manual

Hans Grohe
Hans Grohe PuraVida Manual

Hans Grohe
Hans Grohe Metris E 31070000 Quick start guide