Hans Grohe Ecostat Comfort HQ Manual

Ecostat Comfort Care
13115000
Ecostat Comfort HQ
13112000
Ecostat Comfort
13114000
Ecostat Comfort Care
13117000
Ecostat Comfort HQ
13113000
Ecostat Comfort
13116000
DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung 2
FR Mode d‘emploi / Instructions de montage 4
EN Instructions for use / assembly instructions 6
IT Istruzioni per l‘uso / Istruzioni per Installazione 8
ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje 10
NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding 12
DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning 14
PT Instruções para uso / Manual de Instalación 16
PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu 18
CS Návod k použití / Montážní návod 20
SK Návod na použitie / Montážny návod 22
ZH 用户手册/组装说明 24
RU Руководство пользователя / Инструкция по
монтажу 26
HU Használati útmutató / Szerelési útmutató 28
FI Käyttöohje / Asennusohje 30
SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning 32
LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos 34
HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju 36
TR Kullanım kılavuzu / Montaj kılavuzu 38
RO Manual de utilizare / Instrucţiuni de montare 40
EL Οδηγίες χρήσης / Οδηγία συναρμολόγησης 42
SL Navodilo za uporabo / Navodila za montažo 44
ET Kasutusjuhend / Paigaldusjuhend 46
LV Lietošanas pamācība / Montāžas instrukcija 48
SR Uputstvo za upotrebu / Uputstvo za montažu 50
NO Bruksanvisning / Montasjeveiledning 52
BG Инструкция за употреба / Ръководство за
монтаж 54
SQ Udhëzuesi i përdorimit / Udhëzime rreth montimit 56
AR ﻊﻴﻤﺠﺘﻟا تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ / ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﻞﻴﻟد 59

Wartung (siehe Seite 70)
Um die Leichtgängigkeit der Regeleinheit zu
gewährleisten, sollte der Thermostat von Zeit
zu Zeit auf ganz warm und ganz kalt gestellt
werden.
Der Thermostat ist mit Rückflussverhinderern
ausgestattet. Rückflussverhinderer müssen
gemäß DIN EN 1717 regelmäßig in Über-
einstimmung mit nationalen oder regionalen
Bestimmungen auf ihre Funktion geprüft
werden (mindestens einmal jährlich).
Einjustieren (siehe Seite 63)
Nach erfolgter Montage muss die Auslauf-
temperatur des Thermostaten überprüft wer-
den. Eine Korrektur ist erforderlich wenn die
an der Entnahmestelle gemessene Tempera-
tur von der am Thermostaten eingestellten
Temperatur abweicht.
Safety Function (siehe Seite 62)
Dank der Safety Function lässt sich die ge-
wünschte Höchsttemperatur von z. B. max.
42 ºC voreinstellen.
Kein essigsäurehaltiges Silikon verwenden!
Symbolerklärung
Technische Daten
Betriebsdruck: max. 1 MPa
Empfohlener Betriebsdruck: 0,1 – 0,5 MPa
Prüfdruck: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Heißwassertemperatur: max. 80°C
Empfohlene Heißwassertemperatur: 65°C
Thermische Desinfektion: max. 70°C / 4 min
Eigensicher gegen Rückfließen
Das Produkt ist ausschließlich für Trinkwasser konzipiert!
6Sicherheitshinweise
6Bei der Montage müssen zur Vermeidung von
Quetsch- und Schnittverletzungen Handschuhe
getragen werden.
6Das Produkt darf nur zu Bade-, Hygiene- und Körper-
reinigungszwecken eingesetzt werden.
6Kinder, sowie Erwachsene mit körperlichen, gei-
stigen und / oder sensorischen Einschränkungen
dürfen das Produkt nicht unbeaufsichtigt benutzen.
Personen, die unter Alkohol- oder Drogeneinfluss
stehen, dürfen das Produkt nicht benutzen.
6Große Druckunterschiede zwischen den Kalt- und
Warmwasseranschlüssen müssen ausgeglichen
werden.
Montagehinweise
• Vor der Montage muss das Produkt auf Transportschä-
den untersucht werden. Nach dem Einbau werden
keine Transport- oder Oberflächenschäden anerkannt.
• Das Produkt ist nicht für die Verwendung in Verbin-
dung mit einem Dampfbad vorgesehen!
• Die Armatur muss nach den gültigen Normen montiert,
gespült und geprüft werden!
Thermostat in Verbindung mit Durch-
lauferhitzern
• Wird eine Handbrause angeschlossen, so muss aus
dieser eine eventuell vorhandene Drossel ausgebaut
werden.
• Bei Problemen mit dem Durchlauferhitzer oder großen
Druckunterschieden muss eine optional erhältliche
Drossel (Artikelnummer 97510000) in den Kaltwasser-
zulauf eingesetzt werden.
Deutsch
2

Montage siehe Seite 60
Störung Ursache Abhilfe
Wenig Wasser -Versorgungsdruck nicht ausrei-
chend
-Leitungsdruck prüfen
-Schmutzfangsiebe verschmutzt
(96922000)
-Schmutzfangsiebe vor dem Ther-
mostat und auf der Regeleinheit
reinigen (96922000)
-Siebdichtung der Brause ver-
schmutzt
-Siebdichtung zwischen Brause und
Schlauch reinigen
Kreuzfluss, warmes Wasser wird
bei geschlossener Armatur in die
Kaltwasserleitung gedrückt oder
umgekehrt
-Rückflussverhinderer verschmutzt
/ defekt
-Rückflussverhinderer reinigen ggf.
austauschen
Auslauftemperatur stimmt nicht mit
der eingestellten Temperatur überein
-Thermostat wurde nicht justiert -Thermostat justieren
-Zu niedrige Warmwassertempe-
ratur
-Warmwassertemperatur erhöhen
auf 42 ºC bis 65 ºC
Temperaturregelung nicht möglich -Regeleinheit verkalkt -Regeleinheit austauschen
Brause oder Auslauf tropft -Schmutz oder Ablagerungen auf
dem Dichtsitz, Absperroberteil
beschädigt
-Absperroberteil reinigen bzw. aus-
tauschen
Durchlauferhitzer schaltet bei
Thermostatbetrieb nicht ein
-Rückflussverhinderer sitzt fest -Rückflussverhinderer austauschen
-Drossel in der Handbrause nicht
ausgebaut
-Drossel aus der Handbrause ent-
fernen
-Schmutzfangsiebe verschmutzt -Schmutzfangsiebe reinigen / aus-
tauschen
Prüfzeichen (siehe Seite 72)
Serviceteile (siehe Seite 68)
Durchflussdiagramm
(siehe Seite 66)
Dusche
Wanne
Maße (siehe Seite 66)
Bedienung (siehe Seite 64)
Deutsch
3

Entretien (voir page 70)
Pour assurer le mouvement facile de
l´élément thermostatique, le thermostat
devrait être placé de temps en temps en
position très chaude et très froide.
Le mitigeur thermostatique est équipé de
clapets anti-retour. Les clapets anti-retour
doivent être examinés régulièrement
conformément à la norme EN 1717 ou
conformément aux dispositions nationales ou
régionales quant à leur fonction (au moins
une fois par an).
Réglage (voir page 63)
Le montage terminé, contrôler la température
de l’eau puisée au mitigeur thermostatique.
Un étalonnage est nécessaire si la tempé-
rature de l’eau mitigée mesurée au point
de puisage diffère sensiblement de celle
affichée sur le thermostat.
Safety Function (voir page 62)
Grâce à la fonction Safety, il est possible
de prérégler la température maximale par
exemple max. 42º C souhaitée.
Ne pas utiliser de silicone contenant de
l'acide acétique!
Description du symbole
Informations techniques
Pression de service autorisée: max. 1 MPa
Pression de service conseillée: 0,1 – 0,5 MPa
Pression maximum de contrôle: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Température d'eau chaude: max. 80°C
Température recommandée: 65°C
Désinfection thermique: max. 70°C / 4 min
Avec dispositif anti-retour
Le produit est exclusivement conçu pour de l'eau
potable!
6Consignes de sécurité
6Lors du montage, porter des gants de protection
pour éviter toute blessure par écrasement ou
coupure.
6Le système de douche ne doit servir qu'à se laver et
à assurer l'hygiène corporelle.
6Il est interdit aux enfants ainsi qu'aux adultes ayant
des insuffisantes physiques, psychiques et/ou
motoriques d'utiliser la douche sans surveillance. De
même, il est interdit à des personnes sous influence
d'alcool ou de drogues d'utiliser la douche.
6Il est conseillé d'équilibrer les pressions de l'eau
chaude et froide.
Instructions pour le montage
• Avant son montage, s'assurer que le produit n'a
subi aucun dommage pendant le transport Après le
montage, tout dommage de transport ou de surface
ne pourra pas être reconnu.
• Le produit n'est pas prévu pour une utilisation en
liaison avec un bain à vapeur
• La robinetterie doit être installée, rincée et contrôlée
conformément aux normes valables!
Mitigeur thermostatique en fonctionne-
ment avec de chauffe-eau-instantané
• Si besoin, retirer le limiteur de débit sur la douchette.
• On doit installer dans la tuyauterie eau froide un
limiteur de débit (réf. 97510000) lors de problèmes
rencontrés avec un chauffe-eau instantané ou bien
lorsqu' il y a une trop grosse différence de pression.
Français
4

Montage voir page 60
Dysfonctionnement Origine Solution
Pas assez d´eau -Pression d´alimentation insuffisante -Contrôler la pression
-Filtres encrassés (96922000) -Nettoyer les filtres devant le miti-
geur thermostatique et sur la car-
touche (96922000)
-Joint-filtre de douchette encrassé -Nettoyer le joint-filtre entre la dou-
chette et le flexible
Circulation opposée, l´eau chaude
est comprimée dans l´arrivée d´eau
froide et vice versa avec robinet
fermé
-Clapet anti-retour encrassé ou
défectueux
-Nettoyer le clapet anti-retour ou le
changer éventuellement
La température à la sortie ne
correspond pas à la température de
réglage
-Le thermostat n´a pas été réglé -Régler le thermostat
-Température d'eau chaude trop
basse, pas d´eau froide
-Augmenter la température d´eau
chaude entre 42ºC et 65ºC
Le réglage de la température n´est
pas possible
-Cartouche thermostatique entartrée -Changer la cartouche thermosta-
tique
La douchette ou le bec verseur
goutte
-De la saleté ou de l´incrustation
sur le siège, mécanisme d´arrêt
défectueux
-Nettoyez le mécanisme d´arrêt ou
le changez éventuellement
Le chauffe-eau instantané ne
s´allume pas lors de l´utilisation du
thermostat
-Clapet anti-retour bloque -Changez le clapet antiretour
-Réducteur de débit non démonté -Démonter le réducteur de débit de
la douchette
-Filtres encrassés -Nettoyez / changez les filtres
Classification acoustique et
débit (voir page 72)
Pièces détachées (voir pages 68)
Diagramme du débit
(voir page 66)
Douche
Baignoire
Dimensions (voir page 66)
Instructions de service (voir page
64)
Français
5

Maintenance (see page 70)
To guarantee the smooth running of the
thermostat, it is necessary from time to time
to turn the thermostat from total hot to total
cold.
The mixer is equipped with non return valves.
The non return valves must be checked
regularly according to DIN EN 1717 in
accordance with national or regional regula-
tions (at least once a year).
Adjustment (see page 63)
After the installation, the output tempera-
ture of the thermostat must be checked. A
correction is necessary if the temperature
measured at the output differs from the
temperature set on the thermostat.
Safety Function (see page 62)
The desired maximum temperature for exam-
ple max. 42º C can be pre-set thanks to the
safety function.
Do not use silicone containing acetic acid!
Symbol description
Technical Data
Operating pressure: max. 1 MPa
Recommended operating pressure: 0,1 – 0,5 MPa
Test pressure: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Hot water temperature: max. 80°C
Recommended hot water temp.: 65°C
Thermal disinfection: max. 70°C / 4 min
anti-pollution function
The product is exclusively designed for drinking water!
6Safety Notes
6Gloves should be worn during installation to prevent
crushing and cutting injuries.
6The shower system may only be used for bathing,
hygienic and body cleansing purposes.
6Children as well as adults with physical, mental and/
or sensoric impairments must not use this shower
system without proper supervision. Persons under
the influence of alcohol or drugs are prohibited from
using this shower system.
6The hot and cold supplies must be of equal pres-
sures.
Installation Instructions
• Prior to installation, inspect the product for transport
damages. After it has been installed, no transport or
surface damage will be honoured.
• The product is not designed to be used with steam
baths!
• The fitting must be installed, flushed and tested after
the valid norms!
Thermostatic mixer in conjunction with
combination boilers
• If fitting a hand shower remove the water limiter from
the shower.
• If the continuous water heater causes any problems,
or you have different water pressures you must
install a water limiter to the cold supply, (ordered
separately,article number 97510000).
English
6

Assembly see page 60
Fault Cause Remedy
Insufficient water -Supply pressure inadequate -Check water pressure (If a pump
has been installed check to see if
the pump is working).
-Filters are dirty (96922000) -Clean filter in front of the mixer
and on the MTC-thermo cartridge
(96922000)
-Shower filter seal dirty -Clean filter seal between shower
and hose
Crossflow, hot water being forced
into cold water pipe, or vice versa,
when mixer is closed
-Backflow preventers dirty or leak-
ing
-Clean backflow preventers, ex-
change if necessary
Spout temperature does not
correspond with temperature set
-Thermostat has not been adjusted -Adjust thermostat
-Hot water temperature too low -Increase hot water temperature to
42 ºC to 65 ºC
Temperature regulation not possible -Thermo cartridge calcified -Exchange thermo cartridge
Shower or spout dripping -Dirt or sedimentation on valve seat,
shut-off unit damaged
-Clean or exchange shut-off unit
Instantaneous heater didn't work
with thermostat
-Non return valve hasn't moved
back
-Exchange non return valves
-Flow limiter in handshower isn’t
removed
-Remove flow limiter
-Filters are dirty -Clean the filter / exchange filter
Test certificate (see page 72)
Spare parts (see page 68)
Flow diagram
(see page 66)
Shower
Bath tub
Dimensions (see page 66)
Operation (see page 64)
English
7

Manutenzione (vedi pagg. 70)
Per garantire la scorrevolezza dell’elemento
di regolazione, di tanto in tanto si dovrebbe
regolare il termostatico passando da tutto
caldo a tutto freddo.
Il miscelatore termostatico è dotato di una
valvola antiritorno. La valvola di non ritorno
deve essere controllata regolarmente come
da DIN EN 1717, secondo le normative
nazionali e regionali (almeno una volta
all'anno).
Taratura (vedi pagg. 63)
Effettuata l’installazione del miscelatore ter-
mostatico bisogna controllare la temperatura
di uscita. La taratura è necessaria quando la
temperatura dell’acqua misurata sul punto di
prelievo non corrisponde a quella fissata sul
termostato.
Safety Function (vedi pagg. 62)
Grazie alla funzione antiscottature Safety la
temperatura massima per esempio max. 42º
C desiderata è facilmente regolabile.
Non utilizzare silicone contenente acido
acetico!
Descrizione simbolo
Dati tecnici
Pressione d'uso: max. 1 MPa
Pressione d'uso consigliata: 0,1 – 0,5 MPa
Pressione di prova: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura dell'acqua calda: max. 80°C
Temp. dell'acqua calda consigliata: 65°C
Disinfezione termica: max. 70°C / 4 min
Sicurezza antiriflusso
Il prodotto è concepito esclusivamente per acqua
potabile!
6Indicazioni sulla sicurezza
6Durante il montaggio, per pevitare ferite da schiac-
ciamento e da taglio bisogna indossare guanti
protettivi.
6Il sistema doccia deve essere utilizzato esclusivamen-
te per l'giene del corpo.
6I bambini e gli adulti affetti da menomazioni fisiche,
psichiche e/o sensoriali devono utilizzare il sistema
doccia solo sotto sorveglianza. Il prodotto non deve
essere utilizzato da persone sotto l'effetto di droghe
o alcolici.
6Attenzione! Compensare le differenze di pressione
tra i collegamenti dell'acqua fredda e dell'acqua
calda.
Istruzioni per il montaggio
• Prima del montaggio è necessario controllare che non
ci siano stati danni durante il trasporto. Una volta ese-
guito il montaggio, non verranno riconosciuti eventuali
danni di trasporto o delle superfici.
• Il prodotto non è predisposto per l'impiego in combi-
nazione con un bagno a vapore.
• La rubinetteria deve essere installata, pulita e testata
secondo le istruzioni riportate!
Termostatico in combinarcione con scal-
dabagni istantanei
• Inoltre, nella docetta che verrà installata, sarà anche
necessario inserire un riduttore di portata.
• In caso di problemi con lo scaldaacqua istantaneo
oppure di grandi differenze di pressione bisogna
inserire un limitatore di portata disponibile come optio-
nal (codice articolo 97510000) nel tubo d’entrata
dell’acqua fredda.
Italiano
8

Montaggio vedi pagg. 60
Problema Possibile causa Rimedio
Scarsità d'acqua -Pressione di erogazione insuffi-
ciente
-Provare la pressione di erogazione
-Filtri sporchi (96922000) -Pulire/sostituire i filtri (96922000)
-Guarnizione del filtro della doccia
sporca
-Pulire la guarnizione del filtro tra
doccia e flessibile
Flusso incrociato; l'acqua calda
viene spinta nella tubatura acqua
fredda a rubinetteria chiusa o
viceversa
-Antiriflusso sporco o non ermetico -Pulire o sostituire l'antiriflusso
La temperatura di erogazione
diversa da quella impostata
-Il termostatico non è stato regolato -Regolare il termostatico
-Temperatura dell'acqua calda -Aumentare la temperatura acqua
calda tra 42 ºC e 65 ºC
Impossibile la regolazione
temperatura
-Unità di regolazione piena di
calcare
-Sostituire l'unità di regolazione
Doccia / scarico gocciola -Sporco o depositi nella sede della
guarnizione, vitone di arresto dan-
neggiato
-Pulire o sostituire il vitone di arresto
La caldaia istantanea non lavora
con il termostato in funzione
-Valvola antiriflusso non funziona
correttamentet
-Sostituire la valvola antiriflusso
-Il limitatore di portata non è stato
smontato dalla doccetta
-Smontare il limitatore di portata
dalla doccetta
-Filtri sporchi -Pulire / sostituire i filtri
Segno di verifica (vedi pagg. 72)
Parti di ricambio (vedi pagg. 68)
Diagramma flusso
(vedi pagg. 66)
Doccia
Vasca
Ingombri (vedi pagg. 66)
Procedura (vedi pagg. 64)
Italiano
9

Mantenimiento (ver página 70)
Para garantizar el funcionamiento duradero
del termostato, el mando del mismo debería
girarse de vez en cuando del extremo frío al
extremo caliente.
El termostato está equipado con válvula, la
cual evita el retorno del agua a la tubería.
Las válvulas anti-retorno tienen que ser con-
troladas regularmente según la norma DIN
EN 1717, en acuerdo con las regulaciones
nacionales o regionales (una vez al año,
por lo menos).
Puesta a punto (ver página 63)
Después del montaje deberá comprobarse
la temperatura del agua del termostato,
en la salida del caño. Una corrección se
efectuará siempre y cuando la temperatura
del agua tomada a la salida del caño, no
corresponda con la indicada en el volante
del termostato.
Safety Function (ver página 62)
Gracias al tope de temperatura se puede
graduar la temperatura máxima por ejemplo
max. 42º C.
No utilizar silicona que contiene ácido
acético!
Descripción de símbolos
Datos técnicos
Presión en servicio: max. 1 MPa
Presión recomendada en servicio: 0,1 – 0,5 MPa
Presión de prueba: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura del agua caliente: max. 80°C
Temp. recomendada del agua caliente: 65°C
Desinfección térmica: max. 70°C / 4 min
Seguro contra el retorno
El producto ha sido concebido exclusivamente para
agua potable.
6Indicaciones de seguridad
6Durante el montaje deben utilizarse guantes para
evitar heridas por aplastamiento o corte.
6La grifería solo debe ser utilizada para fines de
baño, higiene y limpieza corporal.
6Niños, así como adultos con limitaciones corporales,
mentales y/o sensoriales no deben utilizar el sistema
de duchas sin vigilancia. Personas que se encuen-
tran bajo el efecto de alcohol o drogas, no deben
utilizar el sistema de duchas.
6Grandes diferencias de presión en servicio entre
agua fría y agua caliente deben equilibrarse.
Indicaciones para el montaje
• Antes del montaje se debe examinarse el producto
contra daños de transporte. Después de la instala-
ción so se reconoce ningún daño de transporte o de
superficie.
• ¡El producto no ha sido diseñado para uso en co-
nexión con un baño de vapor!
• El grifo tiene que ser instalado, probado y testado,
según las normas en vigor.
Termostato en uso con calentadores
instantáneos
• La teleducha debe funcionar sin reductor de caudal.
• Cuando aparezcan problemas con el calentador
continuo o con diferencis de presión grandes debe
instalarse un regulador de presión suplementario (Ref.
97510000) en la conexión de agua fría.
Español
10

Montaje ver página 60
Problema Causa Solución
Sale poca agua -presión insuficiente -comprobar presión
-filtro de la ducha sucio
(96922000)
-limpiar filtro entre flexo y ducha
(96922000)
-filtro de la ducha sucio -limpiar/cambiar filtros entre flexo
y ducha
Flujo de agua cruzada agua
caliente entra en la tubería del agua
fría o al revés
-válvula antirretorno sucia o pierde -limpiar / cambiar válvula
Temperatura del agua no
corresponde a lo marcado
-termostato no ha sido ajustado -ajustar termostato
-temperatura del agua demasiado
baja no hay
-aumentar temperatura del agua
caliente a 42º - 65º C.
No es posible regular la
temperatura
-termoelemento calcificadat -cambiar termoelemento
Llave de paso pierde agua -suciedad/cal en el asiento de la
junta o montura dañada
-limpiar / cambiar montura
Calentador instantáneo no se
enciende en combinación con el
termostato
-válvula anti-retorno cerrada -cambiar válvula anti-retorno
-no se ha quitado limitador de cau-
dal de la teleducha
-quitar limitador de caudal
-filtro de la ducha sucio -limpiar/cambiar filtros
Marca de verificación (ver pági-
na 72)
Repuestos (ver página 68)
Diagrama de circulación
(ver página 66)
Ducha
Baño
Dimensiones (ver página 66)
Manejo (ver página 64)
Español
11

Onderhoud (zie blz. 70)
Om het soepel lopen van de regeleenheid
te garanderen moet de thermostaat van tijd
tot tijd op heel koud en heel warm worden
ingesteld.
De thermostaat is voorzien van terugslag-
kleppen. Keerkleppen moeten volgens DIN
EN 1717 regelmatig en volgens plaatselijk
geldende eisen op het funktioneren gecon-
troleerd worden. (Tenminste een keer per
jaar)
Correctie (zie blz. 63)
Na montage dient de uitstroomtempera-
tuur van de thermostaat gecontroleerd te
worden. Een correctie is noodzakelijk als
de aan het tappunt gemeten temperatuur
afwijkt van de op de thermostaat ingestelde
temperatuur.
Safety Function (zie blz. 62)
Dankzijd de Safety Function kan de ge-
wenste maximale temperatuur van bijv. max.
42º C van te voren worden ingesteld.
Gebruik geen zuurhoudende silicone!
Symboolbeschrijving
Technische gegevens
Werkdruk: max. max. 1 MPa
Aanbevolen werkdruk: 0,1 – 0,5 MPa
Getest bij: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatuur warm water: max. 80°C
Aanbevolen warm water temp.: 65°C
Thermische desinfectie: max. 70°C / 4 min
Beveiligd tegen terugstromen
Het product is uitsluitend ontworpen voor drinkwater!
6Veiligheidsinstructies
6Bij de montage moeten ter voorkoming van knel- en
snijwonden handschoenen worden gedragen.
6Het douchesysteem mag alleen voor het wassen,
hygiënische doeleinden en voor de lichaamreiniging
worden gebruikt.
6Kinderen en volwassenen met lichamelijke, gees-
telijke en/of sensorische beperkingen mogen het
douchesysteem niet zonder toezicht gebruiken.
Personen onder invloed van alcohol of drugs mogen
het douchesysteem niet gebruiken.
6Grote drukverschillen tussen de koud- en warmwater-
toevoer dienen vermeden te worden.
Montage-instructies
• Vóór de montage moet het product gecontroleerd
worden op transportschade. Na de inbouw wordt
geen transport- of oppervlakteschade meer aanvaard.
• Het product is niet voorzien voor gebruik in combina-
tie met een stoombad!
• Leidingen doorspoelen volgens Norm. De mengkraan
vervolgens monteren en controleren!
Thermostaat en combinatie met een
geiser
• Indien er een handdouche aangesloten wordt, dan
dient de eventueel aanwezige doorstroombegrenzer
eveneens verwijderd te worden.
• Indien de thermostaatkraan "pulseert" wordt dit
veroorzaakt door de warmwater voorziening of door
te grote drukverschillen tussen de warm- en koudwater
toevoer. In dit geval dient er in de koudwatertoevoer-
leiding, de als optie verkrijgbare, "doorstroombegren-
zer of remplaatje" nr. 97 510 ingebouwd te worden.
Nederlands
12

Montage zie blz. 60
Storing Oorzaak Oplossing
Weinig water -Druk te laag -Druk controleren
-Vuilzeef verstopt (96922000) -Vuilvangzeefjes en zeefjes van re-
geleenheid reinigen (96922000)
-Zeefdichting handdouche verstopt -Zeefdichting handdouche reinigen
Kruisstroom, warm water stroomt
in gesloten toestand in koud water
leiding of omgekeerd
-Terugslagkleppen vervuild of defect -Terugslagkleppen reinigen dan wel
uitwisselen
Uitstroomtemperatuur komt niet met
ingestelde temperatuur overeen
-Thermostaat niet ingesteld -Thermostaat instellen
-Temperatuur van warm water te
laag
-Warmwater toevoer verhogen min.
42ºC naar 65ºC
Temperatuur niet regelbaar -regeleenheid verkalkt -regeleenheid uitwisselen
Douche/uitloop lekt -Vuil of verkalking op de zitting, bo-
vendeel beschadigd
-Bovendeel reinigen of omstelling
uitwisselen
Doorstroomtoestel schakelt tijdens
gebruik van thermostaat niet in
-Terugslagklep zit vast -Terugslagklep uitwisselen
-Begrenzer van handdouche niet
verwijderd
-Begrenzer uit handdouche verwij-
deren
-Vuilzeef verstopt -Vuilvangzeef reinigen / uitwisselen
Keurmerk (zie blz. 72)
Service onderdelen (zie blz. 68)
Doorstroomdiagram
(zie blz. 66)
Douche
Bad
Maten (zie blz. 66)
Bediening (zie blz. 64)
Nederlands
13

Service (se s. 70)
For at sikre optimal funktion af termostaten,
bør termostaten fra tid til anden motioneres
(stilles skiftevis helt varm og helt kold).
Termostaten er forsynet med kontraventil .
Ifølge DIN EN 1717 skal gennmestrømnings-
begrænsere i overenstemmelse med natio-
nale regler afprøves regelmæssigt (mindst en
gang om året).
Justering (zie blz. 63)
Efter monteringen skal termostatens udløbs-
temperatur kontrolleres. Såfremt den målte
vandtemperatur afviger fra den på termo-
staten viste forindstilling er en korrigering af
skalagrebet nødvendig.
Safety Function (se s. 62)
Takket være Safety varmtvands-begrænsnin-
gen kan maksimaltemperaturen forudindstil-
les eksempel max. 42º C.
Der må ikke benyttes eddikesyreholdig
silikone!
Symbolbeskrivelse
Tekniske data
Driftstryk: max. 1 MPa
Anbefalet driftstryk: 0,1 – 0,5 MPa
Prøvetryk: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Varmtvandstemperatur: max. 80°C
Anbefalet varmtvandstemperatur: 65°C
Termisk desinfektion: max. 70°C / 4 min
Med indbygget kontraventil
Produktet er udelukkende beregnet til drikkevand!
6Sikkerhedsanvisninger
6Ved monteringen skal der bruges handsker for at
undgå kvæstelser og snitsår.
6Brusersystemet må kun bruges til bade-, hygiejne og
rengøringsformål.
6Børn som også voksne med fysiske, mentale og
/ eller sensoriske begrænsninger må ikke bruge
brusersystemet uden opsyn. Personer som er under
indflydelse af alkohol eller narkotika må ikke bruge
brusersystemet.
6Større trykforskelle mellem koldt og varmt vand bør
udjævnes.
Monteringsanvisninger
• Før monteringen skal produktet kontrolleres for trans-
portskader. Efter monteringen godkendes transportska-
der eller skader på overfladen ikke længere.
• Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse i forbin-
delse med et dampbad!
• Ifølge gældende regler, skal armaturet monteres, skyl-
les igennem og afprøves.
Termostat i forbindelse med gennem-
strømningsvandvarmer
• Hvis der tilsluttes en håndbruser, skal en drossel (hvis
der findes en) fjernes.
• Ved problemer med gennemstrømningsvandvarmer
eller for lavt vandtryk, skal der monteres en spe-
ciel vandbegrænser i koldt vandstilgangen (art.nr.
97510000).
Dansk
14

Montering se s. 60
Fejl Årsag Hjælp
For lidt vand -Forsyningstrykket er ikke højt nok -Afprøv forsyningstrykket
-Smudsfangsien er snavset
(96922000)
-Rengør smudsfangsi foran term-
sotaten og på termostatelementet
(96922000)
-Sien mellem bruser og slange er
snavset
-Rengør sien mellem bruser og
slange
Kryds-flow, varmt vand i
koldtvandsledningen og omvendt
-Kontraventilen er snavset eller utæt. -Rengør kontraventilen eller udskift
den evt.
Udløbstemperaturen stemmer
ikke overens med den indstillede
temperatur
-Termostaten er ikke justeret -Juster termostatenI
-For lav varmtvands-temperatur -Forhøj varmtvands-temperaturen fra
42ºC til 65ºC
Temperaturregulering ikke mulig -Katuschen er tilkalket -Udskift katuschen
Bruser/kartud drypper -Snavs eller kalk på pakningen, be-
skadiget afspærringsventil
-Rengør afspærrings-ventil eller
udskift evt.
Vandvarmeren går ikke i gang ved
aktivering af termostat
-Kontraventilen hænger -Udskift kontraventil
-Vandsparen i håndbruseren er ikke
fjernet
-Afmonter vandsparen i håndbru-
seren
-Smudsfangsien er snavset -Rengør/udskift smudsfangsi
Godkendelse (se s. 72)
Reservedele (se s. 68)
Gennemstrømningsdiagram
(se s. 66)
Bruser
Badekar
Målene (se s. 66)
Brugsanvisning (se s. 64)
Dansk
15

Manutenção (ver página 70)
Para garantir um funcionamento suave do
elemento termostático é necessário de vez
em quando rodar totalmente o manípulo da
termostática da posição quente para a fria.
A misturadora está equipada com válvulas
anti-retorno. As válvulas anti-retorno devem
ser verificadas regularmente de acordo com
a DIN EN 1717 segundo os regulamentos
nacionais ou regionais (pelo menos uma vez
por ano).
Afinação (ver página 63)
É necessária correcção se a temperatura
medida no ponto de saída diferir da tempe-
ratura marcada na escala.
Safety Function (ver página 62)
Graças à função de segurança pode-se
regular a temperatura máxima por exemplo
max. 42ºC.
Não utilizar silicone que contenha ácido
acético!
Descrição do símbolo
Dados Técnicos
Pressão de funcionamento: max. 1 MPa
Pressão de func. recomendada: 0,1 – 0,5 MPa
Pressão testada: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura da água quente: max. 80°C
Temp. água quente recomendada: 65°C
Desinfecção térmica: max. 70°C / 4 min
Função anti-retorno e anti-vácuo
Este produto foi única e exclusivamente concebido para
água potável!
6Avisos de segurança
6Durante a montagem devem ser utilizadas luvas de
protecção, de modo a evitar ferimentos resultantes
de entalamentos e de cortes.
6O sistema de duche só pode ser utilizado para fins
de higiene pessoal.
6Crianças e adultos com deficiências motoras, men-
tais e/ou sensoriais não podem utilizar o sistema de
duche sem monitorização. Pessoas que estejam sob
a influência de álcool ou drogas não podem utilizar
o sistema de duche.
6Grandes diferenças entre as pressões das águas
quente e fria devem ser compensadas.
Avisos de montagem
• Antes da montagem deve-se controlar o produto rela-
tivamente a danos de transporte. Após a montagem
não são aceites quaisquer danos de transporte ou de
superfície.
• O produto não foi concebido para utilização em
combinação com um banho de vapor!
• A misturadora deve ser instalada, purgada e testada
de acordo com as normas em vigor!
Misturadora termostática em conjunto
com esquentadores instantâneos
• Se instalar um chuveiro de mão, remova o limitador
de caudal do chuveiro.
• Se o esquentador causar problemas ou se tiver pres-
sões de águas diferentes, tem de instalar um limitador
de caudal na alimentação da água fria. (encomenda-
do separadamente, referência 97510000).
Português
16

Montagem ver página 60
Falha Causa Solução
Água insuficiente -Pressão não adequada -Verificar a pressão da água
-Filtro sujo (96922000) -Limpar o filtro entre o chuveiro e o
tubo flexível (96922000)
-Filtro do vedante do chuveiro sujo -Limpar o filtro entre o chuveiro e o
tubo flexível
Fluxos cruzados, água quente a
ser forçada a entrar no tubo da
água fria, ou vice-versa, quando a
misturadora está fechada.
-Válvula anti-retorno suja ou com
fugas
-Limpar a válvula antiretorno, substi-
tua se necessário
A temperatura da água não
corresponde à temperatura
seleccionada
-A misturadora termos tática não foi
ajustada
-Ajustar a misturadora termostática
-Temperatura da água quente muito
baixa
-Aumentar a temperatura da água
quente para 42º C a 65º C.
Não é possível regular a
temperatura
-Regulador da temperatura calci-
ficado
-Limpar regulador da temperatura
Duche/bica a pingar -Sujidade ou sedimentação no as-
sento da válvula
-Limpar ou substituir a unidade de
corte
Esquentador não funciona com a
termostática
-Válvula anti-retorno está presa -Trocar a válvula anti-retorno
-O limitador de caudal não foi
retirado
-Retirar o limitador de caudal
-Filtro sujo -Limpar / trocar o filtro
Marca de controlo (ver página
72)
Peças de substituição (ver página
68)
Fluxograma
(ver página 66)
Duche
Banheira
Medidas (ver página 66)
Funcionamento (ver página 64)
Português
17

Konserwacja (patrz strona 70)
Aby zachować łatwość obsługi termostatu,
od czasu do czasu należy go przekręcić na
całkiem zimną i na całkiem ciepłą wodę.
Termostat wyposażony został w zabez-
pieczenia przed przepływem zwrotnym.
Zgodnie z normą DIN EN 1717, krajowymi
i miejscowymi przepisami, działanie zabez-
pieczeń przed przepływem zwrotnym musi
być kontrolowane (przynajmniej raz w roku).
Regulacja (patrz strona 63)
Po ukończeniu montażu należy sprawdzić
temperaturę ciepłej wody na wylocie z ter-
mostatu. Korekta będzie konieczna wtedy,
gdy zmierzona temperatura na wylocie
różni się od temperatury nastawionej na
termostacie.
Safety Function (patrz strona 62)
Dzięki funkcji zabezpieczającej można
przestawić żądaną maksymalną temperatu-
rę np. na maks. 42ºC.
Nie stosować silikonów zawierających kwas
octowy!
Opis symbolu
Dane techniczne
Ciśnienie robocze: maks. 1 MPa
Zalecane ciśnienie robocze: 0,1 – 0,5 MPa
Ciśnienie próbne: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bary = 147 PSI)
Temperatura wody gorącej: maks. 80°C
Zalecana temperatura wody gorącej: 65°C
Dezynfekcja termiczna: maks. 70°C / 4 min
Samoistnie zabezpieczony przed przepływem zwrotnym
Produkt stworzono wyłącznie do wody pitnej!
6Wskazówki bezpieczeństwa
6Aby uniknąć zranień, takich jak zgniecenia czy prze-
cięcia, podczas montażu należy nosić rękawice.
6Prysznic może być używany tylko do kąpieli, higieny
i czyszczenia ciała.
6Zarówno dzieci, jak i dorośli z fizycznymi, psychicz-
nymi i/lub sensorycznymi ograniczeniami nie mogą
korzystać z prysznica bez opieki. Osoby znajdujące
się pod wpływem alkoholu lub narkotyków nie
mogą korzystać z prysznica.
6Znaczne różnice ciśnień na dopływach ciepłej i
zimnej wody muszą zostać wyrównane.
Wskazówki montażowe
• Przed montażem należy skontrolować produkt
pod kątem szkód transportowych. Po montażu nie
widać żadnych szkód transportowych ani szkód na
powierzchni.
• Produkt nie jest przewidziany do zastosowania w
połączeniu z łaźnią parową!
• Armatura musi być zamontowana, przepłukana i
wypróbowana według obowiązujących norm!
Termostat w połączeniu z podgrzewa-
czami przepływowymi
• Jeżeli podłącza się prysznic ręczny, wówczas należy
go rozbudować na ewentualnie istniejący dławik.
• Przy wystąpieniu problemów z przepływowym pod-
grzewaczem wody lub przy dużych różnicach ciśnień,
w dopływie wody zimnej musi zostać zamontowany
opcjonalnie dostępny dławik (nr art. 97510000).
Polski
18

Montaż patrz strona 60
Usterka Przyczyna Pomoc
Mała ilość wody -Zbyt niskie ciśnienie zasilające -Sprawdzić ciśnienie w instalacji
-Zabrudzone sitka (96922000) -Wyczyścić sitka przed termostatem
i we wkładzie termostatycznym
(96922000)
-Zabrudzona uszczelka z sitkiem w
prysznicu
-Oczyścić uszczelkę z sitkiem po-
między prysznicem a wężem
Przepływ krzyżowy, woda ciepła
przy zamkniętej armaturze wpływa
do przewodu wody zimnej lub
odwrotnie
-Zabrudzone / uszkodzone za-
bezpieczenie przed przepływem
zwrotnym
-Wyczyścić wzgl. wymienić za-
bezpieczenie przed przepływem
zwrotnym
Temperatura wody nie zgadza się z
ustawioną wartością
-Termostat nie został wyregulowany -Przeprowadzić regulację termo-
statu
-Za niska temperatura ciepłej wody -Podwyższyć temperaturę wody
ciepłej na 42ºC do 65ºC
Brak możliwości regulacji
temperatury
-Wkład termostatyczny zakamie-
niony
-Wymienić wkład termostatyczny
Wyciekająca woda z główki
prysznicowej lub wylewki
-Brud lub osady na gnieździe
uszczelniającym, uszkodzenie gór-
nego elementu zamykającego
-Oczyścić ewent. wymienić górny
element zamykający
Po otwarciu armatury nie załącza
się podgrzewacz przepływowy
-Mocno osadzone zabezpieczenie
przed przepływem zwrotnym
-Wymienić zabezpieczenie przed
przepływem zwrotnym
-Dławik przepływu nie został usu-
nięty z prysznica ręcznego
-Usunąć dławik z prysznica ręcz-
nego
-Zabrudzone sitka -Oczyścić/ wymienić sitka
Znak jakości (patrz strona 72)
Części serwisowe (patrz strona
68)
Schemat przepływu
(patrz strona 66)
Prysznic
Wanna
Wymiary (patrz strona 66)
Obsługa (patrz strona 64)
Polski
19

Údržba (viz strana 70)
Aby byl zajištěn lehký chod regulační
jednotky, měl by se termostat čas od času
nastavit na úplně horkou a úplně studenou
vodu.
Termostat je vybaven omezovačem zpětné-
ho toku. U zpětných ventilů se musí podle
DIN EN 1717 v souladu s národními nebo
regionálními předpisy testovat jejich funkč-
nost (alespoň jednou ročně).
Nastavení (viz strana 63)
Po ukončení montáže se musí zkontrolovat
teplota vody vytékající z termostatu. Pokud
se teplota změřená v místě odběru liší od
teploty nastavené na termostatu, je nutné
provést korekci.
Safety Function (viz strana 62)
Díky Safety Function je možné předem
nastavit nejvyšší požadovanou teplotu, např.
max. 42ºC.
Nepoužívat silikon s obsahem kyseliny
octové!
Popis symbolů
Technické údaje
Provozní tlak: max. 1 MPa
Doporučený provozní tlak: 0,1 – 0,5 MPa
Zkušební tlak: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Teplota horké vody: max. 80°C
Doporučená teplota horké vody: 65°C
Tepelná desinfekce: max. 70°C / 4 min
Vlastní jištění proti zpětnému nasátí.
Výrobky Hansgrohe jsou vhodné pro přímý kontakt s
pitnou vodou.
6Bezpečnostní pokyny
6Pro zabránění řezným zraněním a pohmožděninám
je nutné při montáži nosit rukavice.
6Produkt smí být používán pouze ke koupání a za
účelem tělesné hygieny.
6Děti a dospělé osoby s tělesným, duševním a / nebo
smyslovým postižením nesmí produkt používat bez
dozoru. Osoby pod vlivem alkoholu nebo drog
nesmí produkt používat.
6Je nutné vyrovnat velké rozdíly tlaku mezi přípoji
studené a teplé vody.
Pokyny k montáži
• Před montáží je třeba produkt zkontrolovat, zda nebyl
při transportu poškozen. Po zabudování nebudou
uznány žádné škody způsobené transportem nebo
poškození povrchu.
• Výrobek není určen k použití ve spojení s parní lázní!
• Armatura se musí montovat, proplachovat a testovat
podle platných norem!
Termostat v kombinaci s prlůtokovými
ohřívači
• Má-li být připojena ruční sprcha, pak z ní musí být
vymontována případně zabudován škrticí ventil.
• Při problémech s průtokovým ohřívačem nebo většími
rozdíly tlaku se musí do přívodu studené vody zabu-
dovat škrticí ventil (kat.č.97510000), který je k dostání
jako opce.
Česky
20
Other manuals for Ecostat Comfort HQ
1
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Hans Grohe Mixer manuals

Hans Grohe
Hans Grohe Focus 100 CoolStart User manual

Hans Grohe
Hans Grohe 04501xx0 series Instruction Manual

Hans Grohe
Hans Grohe Decor 31171223 Manual

Hans Grohe
Hans Grohe Talis S2 Variarc Eco User manual

Hans Grohe
Hans Grohe Metris E 31070000 Quick start guide

Hans Grohe
Hans Grohe Focus 100 CoolStart User manual

Hans Grohe
Hans Grohe Ecomax Bath / Shower User manual

Hans Grohe
Hans Grohe PuraVida Manual

Hans Grohe
Hans Grohe Ecomax 13356000 User manual