manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Hans Grohe
  6. •
  7. Plumbing Product
  8. •
  9. Hans Grohe Axor Starck 10456000 User manual

Hans Grohe Axor Starck 10456000 User manual

INSTALLATION
DE ⁄ Gebrauchsanleitung ⁄ Montageanleitung 2
FR ⁄ Mode d'emploi ⁄ Instructions de montage 2
EN ⁄ Instructions for use ⁄ assembly instructions 3
IT ⁄ Istruzioni per l'uso ⁄ Istruzioni per Installazione 3
ES ⁄ Modo de empleo ⁄ Instrucciones de montaje 4
NL ⁄ Gebruiksaanwijzing ⁄ Handleiding 4
DK ⁄ Brugsanvisning ⁄ Monteringsvejledning 5
PT ⁄ Instruções para uso ⁄ Manual de Instalación 5
PL ⁄ Instrukcja obsługi ⁄ Instrukcja montażu 6
CS ⁄ Návod k použití ⁄ Montážní návod 6
SK ⁄ Návod na použitie ⁄ Montážny návod 7
ZH ⁄ 用户手册  ⁄  组装说明  7
RU ⁄ Руководство пользователя ⁄
Инструкция по монтажу 8
HU ⁄ Használati útmutató ⁄ Szerelési útmutató 8
FI ⁄ Käyttöohje ⁄ Asennusohje 9
SV ⁄ Bruksanvisning ⁄ Monteringsanvisning 9
LT ⁄ Vartotojo instrukcija ⁄ Montavimo instrukcijos 10
HR ⁄ Upute za uporabu ⁄ Uputstva za instalaciju 10
TR ⁄ Kullanım kılavuzu ⁄ Montaj kılavuzu 11
RO ⁄ Manual de utilizare ⁄ Instrucţiuni de montare 11
EL ⁄ Οδηγίες χρήσης ⁄ Οδηγία συναρμολόγησης 12
SL ⁄ Navodilo za uporabo ⁄ Navodila za montažo 12
ET ⁄ Kasutusjuhend ⁄ Paigaldusjuhend 13
LV ⁄ Lietošanas pamācība ⁄ Montāžas instrukcija 13
SR ⁄ Uputstvo za upotrebu ⁄ Uputstvo za montažu 14
NO ⁄ Bruksanvisning ⁄ Montasjeveiledning 14
BG ⁄ Инструкция за употреба ⁄
Ръководство за монтаж 15
SQ ⁄ Udhëzuesi i përdorimit ⁄ Udhëzime rreth montimit 15
AR ⁄ ⁄16
AXOR Starck
10455000
AXOR Starck
10456000
2
MONTAGE (siehe Seite 17)
⁄ Verlängerung 60 mm (# 97686000) nicht im Lieferumfang enthalten
⁄ Verlängerung 60 mm (# 10981000) nicht im Lieferumfang enthalten
SONDERZUBEHÖR (siehe Seite 21)
SERVICETEILE (siehe Seite 21)
DURCHFLUSSDIAGRAMM (siehe Seite 19)
 Handbrause
 Wanneneinlauf
MASSE (siehe Seite19)
BEDIENUNG (siehe Seite 22)
WARTUNG RÜCKFLUSSVERHINDERER (siehe Seite 20)
Rückflussverhinderer müssen gemäß DIN EN 1717 regelmäßig in Überein-
stimmung mit nationalen oder regionalen Bestimmungen auf ihre Funktion
geprüft werden (mindestens einmal jährlich).
JUSTIERUNG (siehe Seite 18)
Einstellen der Warmwasserbegrenzung. In Verbindung mit Durchlauferhitzern
ist eine Warmwassersperre nicht zu empfehlen.
Kein essigsäurehaltiges Silikon verwenden!
Badewanne freistehend mit Außenverkleidung.
SYMBOLERKLÄRUNG
SICHERHEITSHINWEISE
Bei der Montage müssen zur Vermeidung von Quetsch- und Schnittverletzungen
Handschuhe getragen werden.
Kinder, sowie Erwachsene mit körperlichen, geistigen und ⁄ oder sensorischen
Einschränkungen dürfen das Produkt nicht unbeaufsichtigt benutzen. Personen, die
unter Alkohol- oder Drogeneinfluss stehen, dürfen das Produkt nicht benutzen.
Das Produkt darf nur zu Bade-, Hygiene- und Körperreinigungszwecken eingesetzt
werden.
Der Kontakt der Brausestrahlen mit empfindlichen Körperstellen (z. B. Augen) muss
vermieden werden. Es muss ein ausreichender Abstand zwischen Brause und
Körper eingehalten werden.
Das Produkt darf nicht als Haltegriff benutzt werden. Es muss ein separater Halte-
griff montiert werden.
Große Druckunterschiede zwischen den Kalt- und Warmwasseranschlüssen müssen
ausgeglichen werden.
MONTAGEHINWEISE
⁄ Vor der Montage muss das Produkt auf Transportschäden untersucht werden.Nach
dem Einbau werden keine Transport- oder Oberflächenschäden anerkannt.
⁄ Die Leitungen und die Armatur müssen nach den gültigen Normen montiert, gespült
und geprüft werden.
⁄ Die in den Ländern jeweils gültigen Installationsrichtlinien sind einzuhalten.
⁄ Die der Brause beigepackte Siebdichtung muss eingebaut werden, um Schmutz-
einspülungen aus dem Leitungsnetz zu vermeiden. Schmutzeinspülungen können
die Funktion beeinträchtigen und⁄oder zu Beschädigungen an Funktionsteilen der
Brause führen, für hieraus ergebende Schäden haftet Hansgrohe nicht.
TECHNISCHE DATEN
Betriebsdruck: max. 1 MPa
Empfohlener Betriebsdruck: 0,1 - 0,5 MPa
Prüfdruck: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Heißwassertemperatur: max. 70°C
Empfohlene Heißwassertemperatur: 65°C
Thermische Desinfektion: max. 70°C ⁄ 4 min
Eigensicher gegen Rückfließen
Das Produkt ist ausschließlich für Trinkwasser konzipiert!
DE
REINIGUNG (siehe Seite 20) und beiliegende Broschüre
MONTAGE (voir pages 17)
⁄ jeu de rallonge 60 mm (# 97686000) ne fait pas partie de la fourniture
⁄ jeu de rallonge 60 mm (# 10981000) ne fait pas partie de la fourniture
ACCESSOIRES EN OPTION (voir pages 21)
PIÈCES DÉTACHÉES (voir pages 21)
DIAGRAMME DU DÉBIT (voir pages 19)
 Douchette
 Bec déverseur
DIMENSIONS (voir pages19)
INSTRUCTIONS DE SERVICE (voir pages 22)
ENTRETIEN CLAPET ANTI-RETOUR (voir pages 20)
Les clapets anti-retour doivent être examinés régulièrement conformément à la
norme EN 1717 ou conformément aux dispositions nationales ou régionales
quant à leur fonction (au moins une fois par an).
ETALONNAGE (voir pages 18)
Réglage de la limitation d'eau chaude. En liaison avec les chauffe-eau, un
blocage de l'eau chaude n'est pas recommandable.
Ne pas utiliser de silicone contenant de l'acide acétique!
Baignoire autonome avec tablier lesion.
DESCRIPTION DU SYMBOLE
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Lors du montage, porter des gants de protection pour éviter toute blessure par
écrasement ou coupure.
Il est interdit aux enfants ainsi qu'aux adultes ayant des insuffisantes physiques,
psychiques et⁄ou motoriques d'utiliser la douche sans surveillance. De même, il est
interdit à des personnes sous influence d'alcool ou de drogues d'utiliser la douche.
Le produit ne doit servir qu'à se laver et à assurer l'hygiène corporelle.
Éviter le contact du jet de la douchette avec les parties sensibles du corps (telles
par ex. que les yeux). Veiller à respecter un écart suffisant entre la douchette et le
corps
Le produit ne doit pas servir de poignée. Monter pour cela une poignée séparée.
Il est conseillé d'équilibrer les pressions de l'eau chaude et froide.
INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE
⁄ Avant son montage, s'assurer que le produit n'a subi aucun dommage pendant le
transportAprès le montage, tout dommage de transport ou de surface ne pourra
pas être reconnu.
⁄ Les conduites et la robinetterie doivent être montés, rincés et contrôlés selon les
normes en vigueur.
⁄ Les directives d'installation en vigueur dans le pays concerné doivent être respec-
tées.
⁄ Le joint à filtre fourni avec la pomme de douche à main doit être installé afin de
retenir des impuretés du système de conduites. Ceux-ci pourraient influencer le
fonctionnement de ce produit et même endommager des pieces mobiles. Des
réclamations à la suite de l’usage de la pomme de douche sans joint-tamis de
hansgrohe ne peuvent pas faire partie de notre garantie.
INFORMATIONS TECHNIQUES
Pression de service autorisée: max. 1 MPa
Pression de service conseillée: 0,1 - 0,5 MPa
Pression maximum de contrôle: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Température d'eau chaude: max. 70°C
Température recommandée: 65°C
Désinfection thermique: max. 70°C ⁄ 4 min
Avec dispositif anti-retour
Le produit est exclusivement conçu pour de l'eau potable!
FR
NETTOYAGE (voir pages 20) et brochure ci-jointe
PRÜFZEICHEN (siehe Seite 17) CLASSIFICATION ACOUSTIQUE ET DÉBIT (voir pages
17)
3
ASSEMBLY (see page 17)
⁄ extension 60 mm (# 97686000) order as an extra
⁄ extension 60 mm (# 10981000) order as an extra
SPECIAL ACCESSORIES (see page 21)
SPARE PARTS (see page 21)
FLOW DIAGRAM (see page 19)
 Hand shower
 Bath Spout
DIMENSIONS (see page19)
OPERATION (see page 22)
MAINTENANCE CHECK VALVE (see page 20)
The check valves must be checked regularly according to DIN EN 1717 in
accordance with national or regional regulations (at least once a year).
ADJUSTMENT (see page 18)
To adjust the hot water limiter. Using a hot water limiter in combination with a
continuous flow water heater is not recommended.
Do not use silicone containing acetic acid!
Freestanding tub with outside covering.
SYMBOL DESCRIPTION
SAFETY NOTES
Gloves should be worn during installation to prevent crushing and cutting injuries.
Children as well as adults with physical, mental and⁄or sensoric impairments must
not use this product without proper supervision. Persons under the influence of
alcohol or drugs are prohibited from using this product.
The product may only be used for bathing, hygienic and body cleaning purposes.
Do not allow the streams of the shower touch sensitive body parts (such as your
eyes). An adequate distance must be kept between the shower and you.
The product may not be used as a holding handle. A separate handle must be
installed.
The hot and cold supplies must be of equal pressures.
INSTALLATION INSTRUCTIONS
⁄ Prior to installation, inspect the product for transport damages.After it has been
installed, no transport or surface damage will be honoured.
⁄ The pipes and the fixture must be installed, flushed and tested as per the applicable
standards.
⁄ The plumbing codes applicable in the respective countries must be observed.
⁄ The mesh washer must be insert to protect the overhead shower against incoming
dirt by pipework. Incoming dirt leads to defects or⁄and can damage parts of the
shower; such caused faults voids all liability and guarantee claims.
TECHNICAL DATA
Operating pressure: max. 1 MPa
Recommended operating pressure: 0,1 - 0,5 MPa
Test pressure: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Hot water temperature: max. 70°C
Recommended hot water temp.: 65°C
Thermal disinfection: max. 70°C ⁄ 4 min
Safety against backflow
The product is exclusively designed for drinking water!
EN
CLEANING (see page 20) and enclosed brochure
MONTAGGIO (vedi pagg. 17)
⁄ prolunga 60 mm (# 97686000) non contenuto nel volume di fornitura
⁄ prolunga 60 mm (# 10981000) non contenuto nel volume di fornitura
ACCESSORI SPECIALI (vedi pagg. 21)
PARTI DI RICAMBIO (vedi pagg. 21)
DIAGRAMMA FLUSSO (vedi pagg. 19)
 Doccetta
 Bocca di erogazione
INGOMBRI (vedi pagg.19)
PROCEDURA (vedi pagg. 22)
MANUTENZIONE VALVOLA ANTIRIFLUSSO (vedi pagg.
20)
La valvola di non ritorno deve essere controllata regolarmente come da
DIN EN 1717, secondo le normative nazionali e regionali (almeno una volta
all'anno).
TARATURA (vedi pagg. 18)
Regolazione del limitatore di erogazione d'acqua calda. Un limitatore di
erogazione di acqua calda in combinazione con le caldaie istantanee non
è consigliabile.
Non utilizzare silicone contenente acido acetico!
Autoportante con rivestimento esterno.
DESCRIZIONE SIMBOLO
INDICAZIONI SULLA SICUREZZA
Durante il montaggio, per pevitare ferite da schiacciamento e da taglio bisogna
indossare guanti protettivi.
I bambini e gli adulti affetti da menomazioni fisiche, psichiche e⁄o sensoriali devo-
no utilizzare il sistema doccia solo sotto sorveglianza. Il prodotto non deve essere
utilizzato da persone sotto l'effetto di droghe o alcolici.
Il prodotto deve essere utilizzato esclusivamente per fare il bagno e per l'igiene
del corpo.
Bisogna evitare il contatto fra il getto della doccia e parti del corpo delicate (ad
es. gli occhi). Fra il soffione ed il corpo va mantenuta una distanza sufficiente.
Il prodotto non deve essere utilizzato come maniglia, questa deve essere montata
separatamente.
Attenzione! Compensare le differenze di pressione tra i collegamenti dell'acqua
fredda e dell'acqua calda.
ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO
⁄ Prima del montaggio è necessario controllare che non ci siano stati danni durante
il trasporto.Una volta eseguito il montaggio, non verranno riconosciuti eventuali
danni di trasporto o delle superfici.
⁄ Montare, lavare e controllare tubature e rubinetteria rispettando le norme correnti.
⁄ Vanno rispettate le direttive di installazione nazionali vigenti nel rispettivo paese.
⁄ Per proteggere la soffione doccia da eventuali impurita provenienti dalle tubazioni
dell’acqua, deve essere inserito il filtro nell’impugnatura della doccia stessa. Tali
impurita possono infatti causare difetti e⁄o danneggiare parti della doccia; in
questo caso la Hansgrohe non risponde dei danni.
DATI TECNICI
Pressione d'uso: max. 1 MPa
Pressione d'uso consigliata: 0,1 - 0,5 MPa
Pressione di prova: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura dell'acqua calda: max. 70°C
Temp. dell'acqua calda consigliata: 65°C
Disinfezione termica: max. 70°C ⁄ 4 min
Sicurezza antiriflusso
Il prodotto è concepito esclusivamente per acqua potabile!
IT
PULITURA (vedi pagg. 20) e brochure allegata
TEST CERTIFICATE (see page 17) SEGNO DI VERIFICA (vedi pagg. 17)
4
MONTAJE (ver página 17)
⁄ Prolongación 60 mm (# 97686000) no incluido en el suministro
⁄ Prolongación 60 mm (# 10981000) no incluido en el suministro
OPCIONAL (ver página 21)
REPUESTOS (ver página 21)
DIAGRAMA DE CIRCULACIÓN (ver página 19)
 Teleducha
 Caño de bañera
DIMENSIONES (ver página19)
MANEJO (ver página 22)
MANTENIMIENTO VÁLVULA ANTIRRETORNO (ver
página 20)
Las válvulas anti-retorno tienen que ser controladas regularmente según la
norma DIN EN 1717, en acuerdo con las regulaciones nacionales o regiona-
les (una vez al año, por lo menos).
AJUSTE (ver página 18)
Ajuste del límite de agua caliente. En combinación con calentadores conti-
nuos no es recomendable utilizar un bloqueo de agua caliente.
No utilizar silicona que contiene ácido acético!
De pie con revestimiento exterior.
DESCRIPCIÓN DE SÍMBOLOS
INDICACIONES DE SEGURIDAD
Durante el montaje deben utilizarse guantes para evitar heridas por aplastamiento
o corte.
Niños, así como adultos con limitaciones corporales, mentales y⁄o sensoriales no
deben utilizar el sistema de duchas sin vigilancia. Personas que se encuentran bajo
el efecto de alcohol o drogas, no deben utilizar el sistema de duchas.
El producto solo debe ser utilizado para fines de baño, higiene y limpieza corporal.
Debe evitarse el contacto del chorro del pulverizador con partes sensibles del
cuerpo (por ej. ojos). Debe mantenerse una distancia suficiente entre pulverizador
y cuerpo.
El producto no debe ser utilizado como un elemento de sujeción. Debe montarse
un elemento de sujeción separado.
Grandes diferencias de presión en servicio entre agua fría y agua caliente deben
equilibrarse.
INDICACIONES PARA EL MONTAJE
⁄ Antes del montaje se debe examinarse el producto contra daños de transporte.
Después de la instalación no se reconoce ningún daño de transporte o de super-
ficie.
⁄ Los conductos y la grifería deben montarse, lavarse y comprobarse según las
normas vigentes.
⁄ Es obligatorio el cumplimiento de las directrices de instalación vigentes en el país
respectivo.
⁄ La junta de filtración que se suministra con la ducha mural evita que las partículas
de suciedad procedentes de las tuberías lleguen a la ducha mural. Debe colocar-
se entre el flexo y la ducha mural. Infiltraciones de suciedad deterioran el funciona-
miento de la ducha mural y pueden causar daños en el interior de la misma que no
están cubiertas por la garantía de Hansgrohe.
DATOS TÉCNICOS
Presión en servicio: max. 1 MPa
Presión recomendada en servicio: 0,1 - 0,5 MPa
Presión de prueba: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura del agua caliente: max. 70°C
Temp. recomendada del agua caliente: 65°C
Desinfección térmica: max. 70°C ⁄ 4 min
Seguro contra el retorno
El producto ha sido concebido exclusivamente para agua potable.
ES
LIMPIAR (ver página 20) y folleto anexo
MONTAGE (zie blz. 17)
⁄ Verlengstuk 60 mm (# 97686000) behoort niet tot het leveringspakket
⁄ Verlengstuk 60 mm (# 10981000) behoort niet tot het leveringspakket
TOEBEHOREN (zie blz. 21)
SERVICE ONDERDELEN (zie blz. 21)
DOORSTROOMDIAGRAM (zie blz. 19)
 Handdouche
 Baduitloop
MATEN (zie blz.19)
BEDIENING (zie blz. 22)
ONDERHOUD TERUGSLAGKLEP (zie blz. 20)
Keerkleppen moeten volgens DIN EN 1717 regelmatig en volgens plaatse-
lijk geldende eisen op het funktioneren gecontroleerd worden. (Tenminste
een keer per jaar)
INSTELLEN (zie blz. 18)
Instellen van de warmwaterbegrenzing. In combinatie met een doorstromer is
een warmwaterblokkering niet aanbevelenswaardig.
Gebruik geen zuurhoudende silicone!
Vrijstaand badkuip met buitenmantel.
SYMBOOLBESCHRIJVING
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Bij de montage moeten ter voorkoming van knel- en snijwonden handschoenen
worden gedragen.
Kinderen en volwassenen met lichamelijke, geestelijke en⁄of sensorische beperkin-
gen mogen het douchesysteem niet zonder toezicht gebruiken. Personen onder
invloed van alcohol of drugs mogen het douchesysteem niet gebruiken.
Het product mag alleen voor het wassen, hygiënische doeleinden en voor de
lichaamreiniging worden gebruikt.
Het contact van de douchestraal met gevoelige lichaamsdelen (bijv. ogen) moet
worden voorkomen. Er moet voldoende afstand tussen douche en lichaam aange-
houden worden.
Het product mag niet als handgreep worden gebruikt. Er moet een aparte hand-
greep gemonteerd worden.
Grote drukverschillen tussen de koud- en warmwatertoevoer dienen vermeden te
worden.
MONTAGE-INSTRUCTIES
⁄ Vóór de montage moet het product gecontroleerd worden op transportschade.Na
de inbouw wordt geen transport- of oppervlakteschade meer aanvaard.
⁄ De leidingen en armaturen moeten gemonteerd, gespoeld en gecontroleerd wor-
den volgens de geldige normen.
⁄ De in de overeenkomstige landen geldende installatierichtlijnen moeten nageleefd
worden.
⁄ Het bij de hoofddouche verpakte zeefje moet worden ingebouwd om vuil uit de
waterleiding te weren. Vuil uit de leidingen kan de werking van de hoofddouche
negatief beïnvloeden en⁄of de hoofddouche beschadigen. Voor deze schade is
Hansgrohe niet verantwoordelijk.
TECHNISCHE GEGEVENS
Werkdruk: max. max. 1 MPa
Aanbevolen werkdruk: 0,1 - 0,5 MPa
Getest bij: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatuur warm water: max. 70°C
Aanbevolen warm water temp.: 65°C
Thermische desinfectie: max. 70°C ⁄ 4 min
Beveiligd tegen terugstromen
Het product is uitsluitend ontworpen voor drinkwater!
NL
REINIGEN (zie blz. 20) en bijgevoegde brochure
MARCA DE VERIFICACIÓN (ver página 17) KEURMERK (zie blz. 17)
5
MONTERING (se s. 17)
⁄ Forlængersæt 60 mm (# 97686000) ikke med i leveringsomfang
⁄ Forlængersæt 60 mm (# 10981000) ikke med i leveringsomfang
SPECIALTILBEHØR (se s. 21)
RESERVEDELE (se s. 21)
GENNEMSTRØMNINGSDIAGRAM (se s. 19)
 Håndbruser
 Kartud
MÅLENE (se s.19)
BRUGSANVISNING (se s. 22)
SERVICE KONTRAVENTIL (se s. 20)
Ifølge DIN EN 1717 skal gennmestrømningsbegrænsere i overenstemmelse
med nationale regler afprøves regelmæssigt (mindst en gang om året).
FORINDSTILLING (se s. 18)
Indstilling af varmvandsbegrænsningen. I forbindelse med gennemstrømnings-
vandvarmere anbefaler vi ikke en varmvandsspærre.
Der må ikke benyttes eddikesyreholdig silikone!
Fritstående badekar, med udvendig beklædning.
SYMBOLBESKRIVELSE
SIKKERHEDSANVISNINGER
Ved monteringen skal der bruges handsker for at undgå kvæstelser og snitsår.
Børn som også voksne med fysiske, mentale og ⁄ eller sensoriske begrænsninger
må ikke bruge brusersystemet uden opsyn. Personer som er under indflydelse af
alkohol eller narkotika må ikke bruge brusersystemet.
Produktet må kun bruges til bade-, hygiejne og kropsrengøringsformål.
Bruserstrålens kontakt med sensitive områder (f.eks. øjne) skal undgås. Der skal
være en tilstrækkelig afstand mellem bruseren og kroppen.
Produktet må ikke bruges som håndtag. Der skal monteres et separat håndtag.
Større trykforskelle mellem koldt og varmt vand bør udjævnes.
MONTERINGSANVISNINGER
⁄ Før monteringen skal produktet kontrolleres for transportskader.Efter monteringen
godkendes transportskader eller skader på overfladen ikke længere.
⁄ Ledningerne og armaturerne skal monteres, skylles og kontrolleres iht. de gæl-
dende standarder.
⁄ Installationsbestemmelserne, der gælder i det enkelte land, skal overholdes.
⁄ Den vedlagte smudsfangssi skal indsættes i bruseren for at undgå snavs fra rørsy-
stemet. Indskyllet snavs kan have indflydelse på bruserens funktion og⁄eller føre til
beskadigelser på håndbruserens funktionsdele.
TEKNISKE DATA
Driftstryk: max. 1 MPa
Anbefalet driftstryk: 0,1 - 0,5 MPa
Prøvetryk: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Varmtvandstemperatur: max. 70°C
Anbefalet varmtvandstemperatur: 65°C
Termisk desinfektion: max. 70°C ⁄ 4 min
Med indbygget kontraventil
Produktet er udelukkende beregnet til drikkevand!
DK
RENGØRING (se s. 20) og vedlagt brochure
MONTAGEM (ver página 17)
⁄ Crescente 60 mm (# 97686000) não incluído no volume de fornecimento
⁄ Crescente 60 mm (# 10981000) não incluído no volume de fornecimento
ACESSÓRIOS ESPECIAIS (ver página 21)
PEÇAS DE SUBSTITUIÇÃO (ver página 21)
FLUXOGRAMA (ver página 19)
 Chuveiro de mão
 Entrada de banheira
MEDIDAS (ver página19)
FUNCIONAMENTO (ver página 22)
MANUTENÇÃO VÁLVULA ANTI-RETORNO (ver página
20)
As válvulas anti-retorno devem ser verificadas regularmente de acordo com
a DIN EN 1717 segundo os regulamentos nacionais ou regionais (pelo
menos uma vez por ano).
AFINAÇÃO (ver página 18)
Ajuste do limitador de água quente. Em combinação com um esquentador,
não é recomendável o uso de um bloqueio de água quente.
Não utilizar silicone que contenha ácido acético!
Banheira de pé com revestimento externo.
DESCRIÇÃO DO SÍMBOLO
AVISOS DE SEGURANÇA
Durante a montagem devem ser utilizadas luvas de protecção, de modo a evitar
ferimentos resultantes de entalamentos e de cortes.
Crianças e adultos com deficiências motoras, mentais e⁄ou sensoriais não podem
utilizar o sistema de duche sem monitorização. Pessoas que estejam sob a influên-
cia de álcool ou drogas não podem utilizar o sistema de duche.
O produto só pode ser utilizado para fins de higiene pessoal.
Deve-se evitar o contacto dos jactos de água com partes do corpo sensíveis (p.
ex. olhos). É necessário manter uma distância suficiente entre o chuveiro e o corpo.
O produto não pode ser utilizado como pega de apoio. Tem que ser montada
uma pega separada.
Grandes diferenças entre as pressões das águas quente e fria devem ser compen-
sadas.
AVISOS DE MONTAGEM
⁄ Antes da montagem deve-se controlar o produto relativamente a danos de trans-
porte.Após a montagem não são aceites quaisquer danos de transporte ou de
superfície.
⁄ As tubagens e a torneira têm que ser montadas, enxaguadas e verificadas de
acordo com as normas em vigor.
⁄ A prescrições de instalação válidas nos respetivos países devem ser respeitadas.
⁄ O filtro de rede deve ser colocado para proteger o chuveiro de areias e resíduos
rovenientes da tubagem. Resíduos e areias podem danificar componentes, ou
provocar mau funcionamento do chuveiro; as avarias assim provocadas anulam a
nossa responsabilidade e anulam a nossa garantia.
DADOS TÉCNICOS
Pressão de funcionamento: max. 1 MPa
Pressão de func. Recomendada: 0,1 - 0,5 MPa
Pressão testada: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura da água quente: max. 70°C
Temp. água quente recomendada: 65°C
Desinfecção térmica: max. 70°C ⁄ 4 min
Função anti-retorno e anti-vácuo
Este produto foi única e exclusivamente concebido para água potável!
PT
LIMPEZA (ver página 20) e brochura em anexo
GODKENDELSE (se s. 17) MARCA DE CONTROLO (ver página 17)
6
MONTAŻ (patrz strona 17)
⁄ Przedłużka 60 mm (# 97686000) Nie jest częścią dostawy
⁄ Przedłużka 60 mm (# 10981000) Nie jest częścią dostawy
WYPOSAŻENIE SPECJALNE (patrz strona 21)
CZĘŚCI SERWISOWE (patrz strona 21)
SCHEMAT PRZEPŁYWU (patrz strona 19)
 Prysznic ręczny
 Wylewka wannowa
WYMIARY (patrz strona19)
OBSŁUGA (patrz strona 22)
KONSERWACJA ZABEZPIECZENIE PRZED PRZEPŁY-
WEM ZWROTNYM (patrz strona 20)
Zgodnie z normą DIN EN 1717, krajowymi i miejscowymi przepisami, dzia-
łanie zabezpieczeń przed przepływem zwrotnym musi być kontrolowane
(przynajmniej raz w roku).
USTAWIANIE (patrz strona 18)
Ustawianie ogranicznika ciepłej wody. Używanie ogranicznika tempera-
tury wody w połączeniu z przepływowym podgrzewaczem wody nie jest
zalecane.
Nie stosować silikonów zawierających kwas octowy!
Wolno stojąca wanna z obudową.
OPIS SYMBOLU
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
Aby uniknąć zranień na skutek zgniecenia lub przecięcia, podczas montażu nale-
ży nosić rękawice ochronne.
Zarówno dzieci, jak i dorośli z fizycznymi, psychicznymi i⁄lub sensorycznymi ogra-
niczeniami nie mogą korzystać z prysznica bez opieki. Osoby znajdujące się pod
wpływem alkoholu lub narkotyków nie mogą korzystać z prysznica.
Produkt może być używany tylko do kąpieli, higieny i czyszczenia ciała.
Należy unikać kontaktu strumienia wypływającego z głowicy z wrażliwymi
częściami ciała (np. oczami). Należy zachowywać odpowiednią odległość
pomiędzy głowicą a ciałem.
Produktu nie wolno używać jako uchwytu do trzymania się. Należy zamontować
osobny uchwyt.
Znaczne różnice ciśnień na dopływach ciepłej i zimnej wody muszą zostać
wyrównane.
WSKAZÓWKI MONTAŻOWE
⁄ Przed montażem należy skontrolować produkt pod kątem szkód transportowych.
Po montażu nie widać żadnych szkód transportowych ani szkód na powierzchni.
⁄ Przewody i armatura muszą być montowane, płukane i kontrolowane według
obowiązujących norm.
⁄ Należy przestrzegać wytycznych instalacyjnych obowiązujących w danym kraju.
⁄ Znajdujące się przy prysznicu sitko musi zostać zainstalowane, aby zatrzymać
zanieczyszczenia z instalacji. Przedostające się zanieczyszczenia mogą mieć
ujemny wpływ na działanie i⁄lub prowadzić do usterek w działaniu elementów
prysznica. Za powstałe z tego tytułu szkody firma Hansgrohe nie ponosi odpowie-
dzialności.
DANE TECHNICZNE
Ciśnienie robocze: maks. 1 MPa
Zalecane ciśnienie robocze: 0,1 - 0,5 MPa
Ciśnienie próbne: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bary = 147 PSI)
Temperatura wody gorącej: maks. 70°C
Zalecana temperatura wody gorącej: 65°C
Dezynfekcja termiczna: maks. 70°C ⁄ 4 min
Zabezpieczony przed przepływem zwrotnym
Produkt przeznaczony wyłącznie do wody pitnej!
PL
CZYSZCZENIE (patrz strona 20) i dołączona broszura
MONTÁŽ (viz strana 17)
⁄ prodloužení 60 mm (# 97686000) není součástí dodávky
⁄ prodloužení 60 mm (# 10981000) není součástí dodávky
ZVLÁŠTNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ (viz strana 21)
SERVISNÍ DÍLY (viz strana 21)
DIAGRAM PRŮTOKU (viz strana 19)
 Ruční sprcha
 Vanový vtok
ROZMÌRY (viz strana19)
OVLÁDÁNÍ (viz strana 22)
ÚDRŽBA ZPĚTNÝ VENTIL (viz strana 20)
U zpětných ventilů se musí podle DIN EN 1717 v souladu s národními nebo
regionálními předpisy testovat jejich funkčnost (alespoň jednou ročně).
NASTAVENÍ (viz strana 18)
Nastavení omezovače teplé vody. Ve spojení s průtokovým ohřívačem se
použití uzávěru teplé vody nedoporučuje.
Nepoužívat silikon s obsahem kyseliny octové!
Volně stojící vana s vnějším obložením.
POPIS SYMBOLŮ
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Pro zabránění řezným zraněním a pohmožděninám je nutné při montáži nosit
rukavice.
Děti a dospělé osoby s tělesným, duševním a ⁄ nebo smyslovým postižením nesmí
produkt používat bez dozoru. Osoby pod vlivem alkoholu nebo drog nesmí
produkt používat.
Produkt smí být používán pouze ke koupání a za účelem tělesné hygieny.
Je nutné zabránit kontaktu vodních paprsků sprchy s měkkými částmi těla (např.
očima). Je nutné dodržovat dostatečný odstup mezi sprchou a tělem.
Produkt nesmí být používán jako madlo. Je nutné namontovat samostatné madlo.
Je nutné vyrovnat velké rozdíly tlaku mezi přípoji studené a teplé vody.
POKYNY K MONTÁŽI
⁄ Před montáží je třeba produkt zkontrolovat, zda nebyl při transportu poškozen.Po
zabudování nebudou uznány žádné škody způsobené transportem nebo poškoze-
ní povrchu.
⁄ Vedení a armatura musí být namontovány, propláchnuty a otestovány podle
platných norem.
⁄ Je třeba dodržovat montážní pravidla platné v dané zemi.
⁄ Do přívodu musí být zabudováno se sprchou dodávané sítko, aby zachycovalo
nečistoty vyplavené z vodovodní sítě. Vyplavené nečistoty mohou ovlivnit funkci
sprchy a nebo mohou vést i k jejímu poškození. Na takto vzniké škody se nevztahu-
je záruka firmy Hansgrohe.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Provozní tlak: max. 1 MPa
Doporučený provozní tlak: 0,1 - 0,5 MPa
Zkušební tlak: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Teplota horké vody: max. 70°C
Doporučená teplota horké vody: 65°C
Tepelná desinfekce: max. 70°C ⁄ 4 min
Vlastní jištění proti zpětnému nasátí.
Výrobky Hansgrohe jsou vhodné pro přímý kontakt s pitnou vodou.
CS
ČIŠTĚNÍ (viz strana 20) a přiložená brožura
ZNAK JAKOŚCI (patrz strona 17) ZKUŠEBNÍ ZNAČKA (viz strana 17)
7
MONTÁŽ (viď strana 17)
⁄ Predlženie 60 mm (# 97686000) nie je súčasťou dodávky
⁄ Predlženie 60 mm (# 10981000) nie je súčasťou dodávky
ZVLÁŠTNE PRÍSLUŠENSTVO (viď strana 21)
SERVISNÉ DIELY (viď strana 21)
DIAGRAM PRIETOKU (viď strana 19)
 Ručná sprcha
 Vaňový vtok
ROZMERY (viď strana19)
OBSLUHA (viď strana 22)
ÚDRŽBA OBMEDZOVAČ SPÄTNÉHO NASATIA (viď
strana 20)
Pri spätných ventiloch sa musí podľa DIN EN 1717 v súlade s národnými
alebo regionálnymi predpismi testovať ich funkčnosť (aspoň raz ročne).
NASTAVENIE (viď strana 18)
Nastavenie obmedzenia teplej vody. V spojení s prietokovými ohrievačmi sa
neodporúča použitie obmedzovača teplej vody.
Nepoužívať silikón s obsahom kyseliny octovej!
Voľne stojaca vaňa s vonkajším opláštením.
POPIS SYMBOLOV
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Pri montáži musíte nosiť rukavice, aby ste predišli pomliaždeninám a rezným
poraneniam.
Produkt nesmú bez dozoru používať deti, ako aj dospelé osoby s telesným, dušev-
ným a⁄alebo zmyslovým postihnutím. Produkt nesmú používať ani osoby, ktoré sú
pod vplyvom alkoholu alebo drog.
Produkt sa smie používať len na kúpanie a telesnú hygienu.
Vyhýbajte sa kontaktu vodného lúča sprchy s citlivými miestami tela (napr. oči).
Dodržiavajte dostatočnú vzdialenosť medzi sprchou a telom.
Výrobok sa nesmie používať ako držadlo. K tomu účelu sa musí namontovať samo-
statné držadlo.
Veľké rozdiely v tlaku medzi prípojkami studenej a teplej vody musia byť vyrovna-
né.
POKYNY PRE MONTÁŽ
⁄ Pred montážou musíte produkt skontrolovať, či nebol počas transportu poškodený.
Po zabudovaní nebudú uznané žiadne škody spôsobené transportom alebo
poškodenia povrchu.
⁄ Ledningarna och blandaren måste monteras, spolas igenom och kontrolleras enligt
de gällande normerna.
⁄ Je potrebné dodržiavať smernice o inštalácii, ktoré sú práve teraz platné v kraji-
nách.
⁄ Do prívodu musí byt' zabudované so sprchou dodávané sítko, aby zachytilo ne-
čistoty vyplavené z vodovodnej siete. Vyplavené nečistoty môžou ovlivnit' funkciu
sprchy, alebo spôsobit' jej poškodenie. Na takto vzniknuté škody sa nevzt'ahuje
záruka firmy Hansgrohe.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Prevádzkový tlak: max. 1 MPa
Doporučený prevádzkový tlak: 0,1 - 0,5 MPa
Skúšobný tlak: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Teplota teplej vody: max. 70°C
Doporučená teplota teplej vody: 65°C
Termická dezinfekcia: max. 70°C ⁄ 4 min
Vlastná poistka proti spätnému nasatiu.
Výrobok je koncipovaný výhradne pre pitnú vodu!
SK
ČISTENIE (viď strana 20) a priložená brožúra
安装 (参见第页 17)
 ⁄加长件 60 mm (# 97686000) 不在供货范围内
 ⁄加长件 60 mm (# 10981000) 不在供货范围内
选装附件 (参见第页 21)
备用零件 (参见第页 21)
流量示意图 (参见第页 19)
 手持花洒
 浴缸出水口
大小 (参见第页19)
操作 (参见第页 22)
保养 单向阀 (参见第页 20)
单向阀必须在符合国家或当地的法律的情况下按照DIN EN 1717定期
检查(至少一年一次)。
调节 (参见第页 18)
热水温度调节。如果使用即热式喷头,则不建议安装热水阀门。
请勿使用含有乙酸的硅胶!
独立式浴盆及外罩。
符号说明
安全技巧
 装配时为避免挤压和切割受伤,必须戴上手套。
 不得让儿童和肢体、精神和⁄或意识有障碍的成人在不受监管的情况下使用
淋浴系统。受酒精或毒品影响的人员不得使用淋浴系统。
 本产品只允许作为洗浴、卫生和洁身之用。
 必须避免让身体敏感部位(如眼睛)接触到莲蓬头喷水。必须保持莲蓬头
与人头之间有足够的距离。
 该产品不得作扶柄使用。必须安装单独的扶柄。
 冷热水管间过大的压力差必须予以平衡。
安装提示
⁄ 安装前必须检查产品是否受到运输损害。安装后将不认可运输损害或表面
损伤。
⁄ 管道和阀门必须根据通用标准进行安装、冲洗和检查。
⁄ 请遵守当地国家现行的安装规定。
⁄ 必须装上花洒所附带的滤网密封垫,以过滤管道里的杂质污物。杂质污物
会影响花洒的功能和⁄或损坏花洒的功能部件,由此而产生的产品损坏不属
于汉斯格雅的保修范围。
技术参数
工作压强:  最大 1 MPa
推荐工作压强:  0,1 - 0,5 MPa
测试压强:  1,6 MPa
  (1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
热水温度:  最大 70°C
推荐热水温度:  65°C
热力消毒:  最大 70°C ⁄ 4 分钟
自动防止回流
该产品专为饮用水设计!
ZH
清洗 (参见第页 20) 并附有小手册
OSVEDČENIE O SKÚŠKE (viď strana 17) 检验标记 (参见第页 17)
8
МОНТАЖ (см. стр. 17)
⁄ Удлинение 60 mm (# 97686000) не включено в объем поставки!
⁄ Удлинение 60 mm (# 10981000) не включено в объем поставки!
СПЕЦИАЛЬНЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ (см. стр. 21)
ΚОМПЛЕΚТ (см. стр. 21)
СХЕМА ПОТОКА (см. стр. 19)
 Ручной душ
 Водозабор
РАЗМЕРЫ (см. стр.19)
ЭКСПЛУАТАЦИЯ (см. стр. 22)
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ЗАЩИТА ОБРАТ-
НОГО ТОКА ВОДЫ (см. стр. 20)
Защита обратного тока должна регулярно проверяться (минимум один
раз в год) по стандарту DIN EN 1717 или в соответствии с национальны-
ми или региональными нормативами
ПОДГОНКА (см. стр. 18)
Регулировка ограничителя горячей воды. В сочетании с проточными на-
гревателями не рекомендуется использовать блокировку воды.
Не применяйте силикон, содержащий уксусную кислоту.
Отдельно стоящая ванна с внешней обшивкой.
ОПИСАНИЕ СИМВОЛОВ
УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Во время монтажа следует надеть перчатки во избежание прищемления и по-
резов.
Дети, а также взрослые с физическими, умственными и⁄или сенсорными недо-
статками должны пользоваться изделием только под присмотром. Запрещается
пользоваться изделием в состоянии алкогольного или наркотического опьянения.
Изделие разрешается использовать только в гигиенических целях: для принятия
ванны и личной гигиены.
Не допускайте попадания струи воды из разбрызгивателя на чувствительные
части тела (например, на глаза). Разбрызгиватель следует устанавливать на до-
статочном расстоянии от тела.
Изделие запрещается использовать в качестве рукоятки. Следует устанавливать
специальную рукоятку.
донного клапа. Перед установкой смесителя необходимо регулировочными
кранами выровнять авление холодной и горячей воды при помощи вентмлей
регулирующих подачу воды в квартиру.
УКАЗАНИЯ ПО МОНТАЖУ
⁄ Перед монтажом следует проверить изделие на предмет повреждений при
перевозке.После монтажа претензии о возмещении ущерба за повреждения
при перевозке или повреждения поверхностей не принимаются.
⁄ Трубы и арматура должны быть установлены, промыты и проверены в соот-
ветствии с действующими нормами.
⁄ Необходимо соблюдать требования по монтажу, действующие в соответству-
ющих странах.
⁄ Для предотворащения попадания частиц грязи из водопроводной сети необхо-
димо установить фильтр, прилагаемый к ручному душу. Частицы грязи могут
нарушить отдельные функции и⁄или привести к повреждению функциональных
деталей ручного душа, Hansgrohe не несет ответственность за повреждения
вследствие отсутствия фильтра.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Рабочее давление: не более. 1 МПа
Рекомендуемое рабочее давление: 0,1 - 0,5 МПа
Давлении: 1,6 МПа
(1 МПа = 10 bar = 147 PSI)
Температура горячей воды: не более. 70°C
Рекомендуемая темп. гор. воды: 65°C
Термическая дезинфекция: не более. 70°C ⁄ 4 мин
укомплектован клапаном обратного тока воды
Изделие предназначено исключительно для питьевой воды!
RU
ОЧИСТКА (см. стр. 20) и прилагаемая брошюра
SZERELÉS (lásd a oldalon 17)
⁄ Hosszabbítás 60 mm (# 97686000) a szállítási egység nem tartalmazza
⁄ Hosszabbítás 60 mm (# 10981000) a szállítási egység nem tartalmazza
EGYÉB TARTOZÉK (lásd a oldalon 21)
TARTOZÉKOK (lásd a oldalon 21)
ÁTFOLYÁSI DIAGRAMM (lásd a oldalon 19)
 Kézi zuhany
 Kádbevezetés
MÉRETET (lásd a oldalon19)
HASZNÁLAT (lásd a oldalon 22)
KARBANTARTÁS VISSZACSAPÓSZELEP (lásd a oldalon
20)
A visszafolyásgátlók működése a DIN EN 1717 szabványnak megfelelően,
a nemzeti vagy területi rendelkezésekkel összhangban, évente egyszer
ellenőrizendő!
BEÁLLÍTÁS (lásd a oldalon 18)
A meleg víz korlátozás beállítása. Átfolyós vízmelegítőknél meleg víz korláto-
zó használata nem ajánlott.
Ne használjon ecetsavtartalmú szilikont!
Szabadon álló kád külső burkolattal.
SZIMBÓLUMOK LEÍRÁSA
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
A szerelésnél a zúzódások és vágási sérülések elkerülése érdekében kesztyűt kell
viselni.
Gyermekek, valamint testileg, szellemileg fogyatékos és ⁄ vagy érzékelésben
korlátozott személyek nem használhatják felügyelet nélkül a terméket. Alkohol és
kábítószer befolyása alatt álló személyek nem használhatják a terméket.
A terméket csak fürdéshez, mosakodáshoz, és egészségügyi tisztálkodáshoz
szabad használni.
Kerülni kell a zuhanysugár érintkezését érzékeny testrészekkel (pl. szemek). Be kell
tartani a megfelelő távolságot a zuhanyfej és a test között.
A terméket nem szabad kapaszkodónak használni. Ehhez külön kapaszkodót kell
felszerelni.
A hidegvíz- és a melegvíz-csatlakozások közötti nagy nyomáskülönbséget kikell
egyenlíteni!
SZERELÉSI UTASÍTÁSOK
⁄ A szerelés előtt ellenőrizni kell, hogy a terméknek nincs-e szállítási sérülése.Beépí-
tés után a szállítási- vagy felületi sérüléseket nem ismerik el.
⁄ A vezetékeket és a csaptelepet az érvényes szabványoknak megfelelően kell
felszerelni, öblíteni és ellenőrizni
⁄ Az egyes országokban érvényes installációs irányelveket be kell tartani.
⁄ A kézi zuhanyhoz csomagolt szűrőtömítést be kell szerelni a vízhálózatból szár-
mazó szennyeződések kiküszöbölésére. A beáramló szennyeződések akadályoz-
hatják és ⁄ vagy teljesen tönkre is tehetik a zuhany funkcióit. Az ezekből adódó
károkért a Hansgrohe nem felel.
MŰSZAKI ADATOK
Üzemi nyomás: max. 1 MPa
Ajánlott üzemi nyomás: 0,1 - 0,5 MPa
Nyomáspróba: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Forróvíz hőmérséklet: max. 70°C
Forróvíz javasolt hőmérséklete: 65°C
Termikus fertőtlenítés: max. 70°C ⁄ 4 perc
Visszafolyás gátlóval
A terméket kizárólag ivóvízhez tervezték!
HU
TISZTÍTÁS (lásd a oldalon 20) és mellékelt brossúrával
ЗНАК ТЕХНИЧЕСКОГО КОНТРОЛЯ (см. стр. 17) VIZSGAJEL (lásd a oldalon 17)
9
ASENNUS (katso sivu 17)
⁄ Pidennys 60 mm (# 97686000) ei kuulu toimitukseen
⁄ Pidennys 60 mm (# 10981000) ei kuulu toimitukseen
ERITYISVARUSTE (katso sivu 21)
VARAOSAT (katso sivu 21)
VIRTAUSDIAGRAMMI (katso sivu 19)
 Käsisuihku
 Vedentulo ammeeseen
MITAT (katso sivu19)
KÄYTTÖ (katso sivu 22)
HUOLTO VASTAVENTTIILI (katso sivu 20)
Vastaventtiilien toiminta on tarkastettava säännöllisesti paikallisten ja kansallis-
ten määräysten mukaisesti (DIN EN 1717, vähintään kerran vuodessa).
SÄÄTÖ (katso sivu 18)
Lämpötilan rajoittimen säätäminen. Emme suosittele käyttämään lämpötilan
rajoitinta vedenlämmittimen (läpivirtauskuumennin) yhteydessä.
Älä käytä etikkahappopitoista silikonia!
Vapaasti seisova kylpyamme ulkopuolisella verhouksella.
MERKIN KUVAUS
TURVALLISUUSOHJEET
Asennuksessa on käytettävä käsineitä puristumien ja viiltojen aiheuttamien tapatur-
mien estämiseksi.
Lapset ja ruumiillisesti, henkisesti ja⁄tai aistillisesti rajoittuneet aikuiset eivät saa
käyttää suihkujärjestelmää ilman valvontaa. Alkoholin tai huumeiden vaikutuksessa
olevat henkilöt eivät saa käyttää suihkujärjestelmää.
Tuotetta saa käyttää ainoastaan kylpy-, hygienia- ja puhdistustarkoituksiin.
Suihkuveden kontaktia herkkien ruumiinosien (esim. silmien) kanssa on vältettävä.
Suihkun ja vartalon välissä on oltava riittävä väli.
Tuotetta ei saa käyttää kädensijana. On asennettava erillinen kädensija.
Suuret paine-erot kylmä- ja kuumavesiliitäntöjen välillä on tasattava.
ASENNUSOHJEET
⁄ Ennen asennusta on tarkastettava tuotteen mahdolliset kuljetusvahingot.Asennuksen
jälkeen kuljetus- ja pintavaurioita ei hyväksytä.
⁄ Putket ja hana on asennettava, huuhdeltava ja tarkastettava voimassa olevien
standardien mukaisesti.
⁄ Jokaisessa maassa on noudatettava siellä päteviä asennusohjeita.
⁄ Käsisuihkun mukana toimitettu sihtitiiviste on asennettava paikalleen, jotta lian
huuhtoutuminen vesijohtoverkostosta käsisuihkuun estyy. Huuhtoutuvat likahiukkaset
voivat häiritä suihkun toimintaa tai vahingoittaa toimintaosia, Hansgrohe ei vastaa
tästä aiheutuneista vahingoista.
TEKNISET TIEDOT
Käyttöpaine: maks. 1 MPa
Suositeltu käyttöpaine: 0,1 - 0,5 MPa
Koestuspaine: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Kuuman veden lämpötila: maks. 70°C
Kuuman veden suosituslämpötila: 65°C
Lämpödesinfektio: maks. 70°C ⁄ 4 min
Estää itsestään paluuvirtauksen
Tuote on suunniteltu käytettäväksi ainoastaan juomaveden kanssa!
FI
PUHDISTUS (katso sivu 20) ja oheinen esite
MONTERING (se sidan 17)
⁄ Förlängning 60 mm (# 97686000) medföljer ej leveransen
⁄ Förlängning 60 mm (# 10981000) medföljer ej leveransen
SPECIALTILLBEHÖR (se sidan 21)
RESERVDELAR (se sidan 21)
FLÖDESSCHEMA (se sidan 19)
 Handdusch
 Badkarskran
MÅTTEN (se sidan19)
HANTERING (se sidan 22)
SKÖTSEL BACKVENTIL (se sidan 20)
Backventilers funktion måste kontrolleras regelbundet enligt nationella eller
regionala bestämmelser i enlighet med DIN EN 1717 (minst en gång per år).
JUSTERING (se sidan 18)
Ställa in varmvattenregleringen. Tillsammans med varmvattenberedare rekom-
menderas inte en varmvattenspärr.
Använd inte silikon som innehåller ättiksyra!
Fristående badkar med front.
SYMBOLFÖRKLARING
SÄKERHETSANVISNINGAR
Handskar ska bäras under monteringsarbetet så att man kan undvika kläm- och
skärskadorgen werden.
Barn samt vuxna med fysiska, psykiska eller sensoriska funktionshinder får inte
använda produkten ensamma. Personer som är påverkade av alkohol- eller droger
får inte använda produkten.
Produkten får bara användas till kroppshygien med bad och dusch.
Undvik att rikta duschstrålarna mot känsliga kroppsdelar (t. ex. ögonen. Det måste
finnas ett tillräckligt stort avstånd mellan duschen och kroppen.
Produkten får inte användas som handtag. Ett separat handtag måste monteras.
Stora tryckskillnader mellan anslutningarna för varmt och kallt vatten måste utjäm-
nas.
MONTERINGSANVISNINGAR
⁄ Det måste undersökas om produkten har transportskador innan den monteras.Efter
monteringen accepteras inga transport- eller ytskiktskador.
⁄ Ledningarna och blandaren måste monteras, spolas igenom och kontrolleras enligt
de gällande normerna.
⁄ De installationsriktlinjer som gäller i länderna ska följas.
⁄ Silpackningen som följer med duschen måste monteras för att undvika att smuts från
ledningsnätet tränger in. Smuts som spolas in kan påverka funktionerna och⁄eller
leda till skador på funktionsdelar i duschen. Hansgrohe frånsäger sig allt ansvar för
skador som kan härledas till detta.
TEKNISKA DATA
Driftstryck: max. 1 MPa
Rek. Driftstryck: 0,1 - 0,5 MPa
Tryck vid provtryckning: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Varmvattentemperatur: max. 70°C
Rek. varmvattentemp.: 65°C
Termisk desinfektion: max. 70°C ⁄ 4 min
Självspärr mot återflöde
Produkten är enbart avsedd för dricksvatten!
SV
RENGÖRING (se sidan 20) och medföljande broschyr
KOESTUSMERKKI (katso sivu 17) TESTSIGILL (se sidan 17)
10
MONTAVIMAS (žr. psl. 17)
⁄ Ilgiklis 60 mm (# 97686000) nėra pridedama
⁄ Ilgiklis 60 mm (# 10981000) nėra pridedama
SPECIALŪS PRIEDAI (žr. psl. 21)
ATSARGINĖS DALYS (žr. psl. 21)
PRALAIDUMO DIAGRAMA (žr. psl. 19)
 Rankų dušas
 Vonios įeiga
IŠMATAVIMAI (žr. psl.19)
EKSPLOATACIJA (žr. psl. 22)
TECHNINIS APTARNAVIMAS ATBULINIS VOŽTUVAS
(žr. psl. 20)
Atbulinio vožtuvo apsauga privalo būti tikrinama reguliariai (mažiausiai kartą
per metus) pagal DIN EN1717 arba pagal galiojančias nacionalines arba
regionines normas.
REGULIAVIMAS (žr. psl. 18)
Karšto vandens ribojimas. Kartu su cirkuliaciniais šildytuvais nerekomenduoja-
ma naudoti karšto vandens blokavimo įtaisų.
Nenaudokite silikono, kurio sudėtyje yra acto rūgšties!
Atskira vonia su dangčiu.
SIMBOLIO APRAŠYMAS
SAUGUMO TECHNIKOS NURODYMAI
Apsaugai nuo užspaudimo ir įsipjovimo montavimo metu mūvėkite pirštines.
Gaminiu draudžiama naudotis vaikams, taip pat suaugusiems su fizine, dvasine
negale ir (arba) sensorikos sutrikimais. Gaminių taip pat draudžiama naudotis
asmenims, apsvaigusiems nuo alkoholio arba narkotikų.
Gaminys turi būti naudojamas tik maudymuisi, kūno higienai ir švarai palaikyti.
Būtina vengti dušo vandens srovės kontakto su jautriomis kūno vietomis (pvz.,
akimis). Todėl būtina laikytis tinkamu atstumu nuo dušo.
Gaminys neturi būti naudojamas kaip rankena. Rankena montuojama atskirai.
Turi būti išlyginti šalto ir karšto slėgio nelygumai.
MONTAVIMO INSTRUKCIJA
⁄ Prieš montuojant būtina patikrinti, ar gaminys nebuvo pažeistas transportavimo
metu.Sumontavus pretenzijos dėl transportavimo ir paviršiaus pažeidimų nepriima-
mos.
⁄ Vamzdžiai ir sujungimai turi būti montuojami, plaunami ir tikrinami pagal galiojan-
čias normas.
⁄ Laikykitės atitinkamoje šalyje galiojančių direktyvų dėl įrengimo.
⁄ Tinklelis, kuris yra rankų dušass pakuotėje, privalo būti įstatytas, kad būtų apsaugo-
ta nuo išorės nešvarumų. Nešvarumai gali pakenkti rankų dušass funkcionalumui ir
(arba) sugadinti rankų dušass funkcines dalis. Tokiu atveju ""Hansgrohe"" atsako-
mybės neprisiima.
TECHNINIAI DUOMENYS
Darbinis slėgis: ne daugiau kaip 1 MPa
Rekomenduojamas slėgis: 0,1 - 0,5 MPa
Bandomasis slėgis: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 barų = 147 PSI)
Karšto vandens temperatūra: ne daugiau kaip 70°C
Rekomenduojama karšto vandens temperatūra: 65°C
Terminis dezinfekavimas: ne daugiau kaip 70°C ⁄ 4 min
Su atbuliniu vožtuvu
Produktas skirtas tik geriamajam vandeniui!
LT
VALYMAS (žr. psl. 20) ir pridedama brošiūra
SASTAVLJANJE (pogledaj stranicu 17)
⁄ Produljenje 60 mm (# 97686000) Nije sadržano u isporuci!
⁄ Produljenje 60 mm (# 10981000) Nije sadržano u isporuci!
POSEBNI PRIBOR (pogledaj stranicu 21)
REZERVNI DJELOVI (pogledaj stranicu 21)
DIJAGRAM PROTOKA (pogledaj stranicu 19)
 Ručni tuš
 Ispust u kadu
MJERE (pogledaj stranicu19)
UPOTREBA (pogledaj stranicu 22)
ODRŽAVANJE NEPOVRATNI VENTIL (pogledaj stranicu
20)
Ispravnost nepovratnog ventila mora se redovito provjeravati prema stan-
dardu DIN EN 1717 i u skladu sa važećim propisima (najmanje jednom
godišnje).
REGULACIJA (pogledaj stranicu 18)
Namještanje limitera tople vode. U kombinaciji s protočnim bojlerima nije
preporučljiva primjena sustava za blokiranje dotoka tople vode.
Nemojte koristiti silikon koji sadrži octenu kiselinu!
Kada je slobodna sa vanjskim oblogom.
OPIS SIMBOLA
SIGURNOSNE UPUTE
Prilikom montaže se radi sprječavanja prignječenja i posjekotina moraju nositi
rukavice.
Djeca, kao i tjelesno, mentalno i⁄ili senzorno hendikepirane odrasle osobe ne smiju
se koristiti proizvodom bez nadzora. Osobe koje su pod utjecajem alkohola ili
droga ne smiju se koristiti proizvodom.
Proizvod se smije primjenjivati samo za kupanje, tuširanje i osobnu higijenu.
Mora se izbjegavati kontakt mlaza iz tuša s osjetljivim dijelovima tijela (npr. očima).
Tijelo korisnika mora biti dovoljno udaljeno od tuša.
Proizvod ne smije služiti za pridržavanje. U tu se svrhu mora postaviti zaseban
rukohvat.
Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode mora biti izbalansirana.
UPUTE ZA MONTAŽU
⁄ Prije montaže mora se provjeriti je li proizvod oštećen prilikom transporta.Nakon
ugradnje se ne priznaju nikakve reklamacije koje se odnose na površinska i tran-
sportna oštećenja.
⁄ Cijevi i armatura moraju biti postavljeni, isprani i testirani prema važećim normama.
⁄ Obvezno se moraju uvažiti propisi o instalacijama koji vrijede u dotičnoj zemlji.
⁄ Filter potrebno je ugraditi kako bi se regulirao protok vode i smanjio dotok prljavšti-
ne. Za eventualna oštećenja uzrokovana prljavštinom proizvođač Hansgrohe nije
odgovoran.
TEHNIČKI PODATCI
Najveći dopušteni tlak: tlak 1 MPa
Preporučeni tlak: 0,1 - 0,5 MPa
Probni tlak: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura vruće vode: tlak 70°C
Preporućena temperatura vruće vode: 65°C
Termička dezinfekcija: tlak 70°C ⁄ 4 min
Funkcije samo-čišćenja
Proizvod je koncipiran isključivo za pitku vodu!
HR
ČIŠĆENJE (pogledaj stranicu 20) i priložena brošura
BANDYMO PAŽYMA (žr. psl. 17) OZNAKA TESTIRANJA (pogledaj stranicu 17)
11
MONTAJI (bakınız sayfa 17)
⁄ Uzatma 60 mm (# 97686000) Teslimat kapsamına dahil değildir
⁄ Uzatma 60 mm (# 10981000) Teslimat kapsamına dahil değildir
ÖZEL AKSESUARLAR (bakınız sayfa 21)
YEDEK PARÇALAR (bakınız sayfa 21)
AKIŞ DİYAGRAMI (bakınız sayfa 19)
 El duşu
 Küvet su girişi
ÖLÇÜLERİ (bakınız sayfa19)
KULLANIMI (bakınız sayfa 22)
BAKIM ÇEK VALF (bakınız sayfa 20)
DIN EN 1717 ve ulusal standartlar doğrultusunda Çek valfler düzenli olarak
kontrol edilmelidir. ( en az yılda bir kez)
AYARLAMA (bakınız sayfa 18)
Sıcak su sınırlamasının ayarlanması. Sıcak su kilidinin sürekli ısıtıcıyla kullanıl-
ması tavsiye edilmez.
Asetik asit içeren silikon kullanmayın!
Dış kaplamalı boşta duran küvet.
SİMGE AÇIKLAMASI
GÜVENLİK UYARILARI
Montaj esnasında ezilme ve kesilme gibi yaralanmaları önlemek için eldiven
kullanılmalıdır.
Bedensel, ruhsal ve⁄veya sensörik engelli çocuk ve yetişkinler gözetimsiz olarak duş
sistemini kullanmamalıdırlar. Alkol veya uyuşturucu etkisinde olanlar duş sistemini
kullanmamalıdır.
Ürün yalnızca banyo, hijyen ve beden temizliği amaçları doğrultusunda kullanıla-
bilir.
Püskürtme başlıklarının hassas organlara teması (örn. gözler) önlenmelidir. Püskürtü-
cü ile beden arasında yeterli mesafe bırakılmalıdır.
Ürün tutma kolu olarak kullanılmamalıdır. Ayrı bir tutma kolu monte edilmelidir.
Sıcak ve soğuk su bağlantıları arasında büyük basınç farklılıkları varsa, bu basınç
farklılıklarının dengelenmesi gerekir.
MONTAJ AÇIKLAMALARI
⁄ Montaj işleminden önce ürün nakliye hasarları yönünden kontrol edilmelidir.Montaj
işleminden sonra nakliye veya yüzey hasarları için sorumluluk üstlenilmemektedir.
⁄ Boruların ve armatürün montajı, yıkanması ve kontrolü geçerli normlara göre
yapılmalıdır.
⁄ Ülkelerde geçerli kurulum yönetmeliklerine riayet edilmelidir.
⁄ El duşu kafasına eklenmiş olan süzgeç contası, boru şebekesinden sızan kirlerin
önüne geçmek için, yerine monte edilmelidir. İçeri sızan bu kirler duşun fonksiyo-
nunu sekteleyebilir ve⁄veya duşun fonksiyon parçaları üzerinde hasarlara sebep
olabilir, bu yüzden meydana gelen hasarlardan Hansgrohe sorumlu tutulamaz.
TEKNİK BİLGİLER
İşletme basıncı: azami 1 MPa
Tavsiye edilen işletme basıncı: 0,1 - 0,5 MPa
Kontrol basıncı: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Sıcak su sıcaklığı: azami 70°C
Tavsiye edilen su ısısı: 65°C
Termik dezenfeksiyon: azami 70°C ⁄ 4 dak
Geri emme önleyici
Ürün sadece şebeke suyu için tasarlanmıştır!
TR
TEMİZLEME (bakınız sayfa 20) ve birlikte verilen broşür
MONTARE (vezi pag. 17)
⁄ Prelungitor 60 mm (# 97686000) nu este inclus în setul livrat
⁄ Prelungitor 60 mm (# 10981000) nu este inclus în setul livrat
ACCESORII OPŢIONALE (vezi pag. 21)
PIESE DE SCHIMB (vezi pag. 21)
DIAGRAMA DE DEBIT (vezi pag. 19)
 Duş de mână
 Gură de admisiune
DIMENSIUNI (vezi pag.19)
UTILIZARE (vezi pag. 22)
ÎNTREŢINERE SUPAPĂ DE REŢIENERE (vezi pag. 20)
Supapele antiretur trebuie verificate regulat conform DIN EN 1717 şi stan-
dardele naţionale sau regionale (cel puţin o dată pe an).
REGLARE (vezi pag. 18)
Reglarea limitatorului de apă caldă. Nu se recomandă folosirea unui limitator
de apă caldă în combinaţie cu un boiler instant.
Nu utilizaţi silicon cu conţinut de acid acetic!
Cadă de baie cu suport şi panou.
DESCRIEREA SIMBOLURILOR
INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ
La montare utilizaţi mănuşi pentru evitarea contuziunilor şi tăierii mâinilor.
Copiii şi adulţii cu dizabilităţi corporale, mintale şi senzoriale nu pot utiliza sistemul
de duş nesupravegheaţi. De asemenea este interzisă utilizarea sistemului de duş
de către persoane, care se află sub influenţa alcoolului sau a drogurilor.
Produsul poate fi utilizat doar pentru spălarea, menţinerea igienei şi curăţarea
corpului.
Evitaţi contactul jetului de apă cu părţile de corp sensibile (de ex. ochii). Ţineţi
duşul la o distanţă corespunzătoare de corp.
Nu este permisă utilizarea produsului pe post de mâner. este nevoie de montarea
unui mâner corespunzător.
Diferenţele de presiune mari între alimentarea cu apă rece şi apă caldă trebuie
echilibrate.
INSTRUCŢIUNI DE MONTARE
⁄ Înainte de instalare verificaţi, dacă produsul prezintă deteriorări de transport.După
instalare garanţia nu acoperă deteriorările de transport şi cele de suprafaţă.
⁄ Conductele şi bateriile trebuie montate, spălate şi verificate conform normelor în
vigoare.
⁄ Respectaţi reglementările referitoare la instalare valabile în ţara respectivă.
⁄ Montaţi garnitura de filtru livrată împreună cu capătul de duş de mână pentru
evitarea pătrunderii impurităţilor din reţeaua de alimentare. Impurităţile pătrunse
pot influenţa funcţionarea aparatului şi⁄sau provoca deteriorarea capătului de duş.
Garanţia nu acoperă aceste daune.
DATE TEHNICE
Presiune de funcţionare: max. 1 MPa
Presiune de funcţionare recomandată: 0,1 - 0,5 MPa
Presiune de verificare: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura apei calde: max. 70°C
Temperatura recomandată a apei calde: 65°C
Dezinfecţie termică: max. 70°C ⁄ 4 min
Asigurat contra scurgere înapoi
Produsul este destinat exclusiv pentru apă potabilă.
RO
CURĂŢARE (vezi pag. 20) şi broşura alăturată
KONTROL İŞARETİ (bakınız sayfa 17) CERTIFICAT DE TESTARE (vezi pag. 17)
12
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ (βλ. Σελίδα 17)
⁄ Σωλήνας επιµήκυνσης 60 mm (# 97686000) δεν περιλαµβάνεται στον
παραδοτέο εξοπλισµό
⁄ Σωλήνας επιµήκυνσης 60 mm (# 10981000) δεν περιλαµβάνεται στον
παραδοτέο εξοπλισµό
ΕΙΔΙΚΑ ΑΞΕΣΟΥΑΡ (βλ. Σελίδα 21)
ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ (βλ. Σελίδα 21)
ΔΙΑΓΡΑΜΜΑ ΡΟΗΣ (βλ. Σελίδα 19)
 Καταιονιστήρας χειρός
 Eίσοδος νερού στη µπανιέρα
ΔΙΑΣΤΑΣΕΙΣ (βλ. Σελίδα19)
ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ (βλ. Σελίδα 22)
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΒΑΛΒΙΔΑ ΑΝΤΕΠΙΣΤΡΟΦΗΣ (βλ. Σελίδα
20)
Οι βαλβίδες αντεπιστροφής πρέπει να ελέγχονται τακτικά ως προς τη λειτουρ-
γία τους, σύµφωνα µε το πρότυπο DIN EN 1717, σε σχέση µε τους ισχύοντες
εθνικούς ή τοπικούς κανόνες (το ελάχιστο µια φορά το χρόνο ) .
ΡΥΘΜΙΣΗ (βλ. Σελίδα 18)
Ρύθµιση του δοσοµετρητή ζεστού νερού. Δεν συνιστάται η διάταξη φραγής
ζεστού νερού σε συνδυασµό µε ταχυθερµοσίφωνα.
Μην χρησιµοποιείτε σιλικόνη που περιέχει οξικό οξύ!
Μπανιέρα ελεύθερης τοποθέτησης µε εξωτερική επένδυση.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΣΥΜΒΟΛΩΝ
ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Για να αποφύγετε τραυµατισµούς κατά τη συναρµολόγηση πρέπει να φοράτε γάντια.
Παιδιά ή ενήλικες µε µειωµένες σωµατικές, διανοητικές και⁄ή αισθητήριες ανεπάρ-
κειες δεν επιτρέπεται να χρησιµοποιούν το προϊόν χωρίς επιτήρηση. Άτοµα υπό την
επήρεια οινοπνεύµατος ή ναρκωτικών δεν επιτρέπεται να χρησιµοποιούν σε καµία
περίπτωση το προϊόν.
Το προϊόν επιτρέπεται να χρησιµοποιείται µόνο σαν µέσο λουτρού, υγιεινής και
καθαρισµού του σώµατος.
Η επαφή δέσµης νερού του ντους µε ευαίσθητες περιοχές του σώµατος (π.χ. µάτια)
πρέπει να αποφεύγεται. Διατηρείτε επαρκή απόσταση ανάµεσα στο ντους και το
σώµα.
Το προϊόν δεν επιτρέπεται να χρησιµοποιείται σαν λαβή στήριξης. Για τον σκοπό
αυτό πρέπει να τοποθετηθεί ξεχωριστή λαβή στήριξης.
Οι διαφορές της πίεσης µεταξύ της σύνδεσης κρύου και ζεστού νερού θα πρέπει να
αντισταθµίζονται.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ
⁄ Πριν τη συναρµολόγηση πρέπει να εξεταστεί το προϊόν για ζηµιές µεταφοράς.
Μετά την εγκατάσταση δεν αναγνωρίζονται ζηµιές από τη µεταφορά ή επιφανειακές
ζηµιές.
⁄ Οι σωλήνες και η µπαταρία πρέπει να τοποθετηθούν σύµφωνα µε τα ισχύοντα πρότυ-
πα, να τεθούν υπό πίεση και να δοκιµαστούν.
⁄ Θα πρέπει να τηρούνται οι οδηγίες εγκατάστασης που ισχύουν σε κάθε κράτος.
⁄ Πρέπει να εγκατασταθεί το παρέµβυσµα φίλτρου που συνοδεύει τον καταιονιστήρα
κατά τέτοιο τρόπο, ώστε να αποφεύγονται ρύποι που προέρχονται από το δίκτυο
ύδρευσης. Οι ρύποι από το δίκτυο ύδρευσης µπορούν να επηρεάσουν αρνητικά
και⁄ ή να προξενήσουν ζηµία στα λειτουργικά τµήµατα του καταιονιστήρα (ντους).
Τέτοιου είδους ζηµίες δεν καλύπτονται από την εγγύηση Hansgrohe.
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Λειτουργία πίεσης: έως 1 MPa
Συνιστώµενη λειτουργία πίεσης: 0,1 - 0,5 MPa
Πίεση ελέγχου: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Θερµοκρασία ζεστού νερού: έως 70°C
Συνιστώµενη θερµοκρασία ζεστού νερού: 65°C
Θερµική απολύµανση: έως 70°C ⁄ 4 min
Περιλαµβάνει βαλβίδα αντεπιστροφής.
Το προϊόν έχει σχεδιαστεί αποκλειστικά για πόσιµο νερό!.
EL
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ (βλ. Σελίδα 20) και συνηµµένο φυλλάδιο
MONTAŽA (glejte stran 17)
⁄ Podaljšek 60 mm (# 97686000) Ni vključeno
⁄ Podaljšek 60 mm (# 10981000) Ni vključeno
POSEBEN PRIBOR (glejte stran 21)
REZERVNI DELI (glejte stran 21)
DIAGRAM PRETOKA (glejte stran 19)
 Ročna prha
 Vtok v kad
MERE (glejte stran19)
UPRAVLJANJE (glejte stran 22)
VZDRŽEVANJE PROTIPOVRATNI VENTIL (glejte stran
20)
Delovanje protipovratnega ventila je potrebno v skladu z DIN EN 1717 in
skladno z državnimi in regionalnimi določili redno testirati (najmanj enkrat
letno).
JUSTIRANJE (glejte stran 18)
Nastavitev omejevalnika tople vode. V povezavi s pretočnimi grelniki upora-
ba zapore tople vode ni priporočljiva.
Ne smete uporabiti silikona, ki vsebuje ocetno kislino!
Kopalna kad prostostoječa z zunanjo oblogo.
OPIS SIMBOLA
VARNOSTNA OPOZORILA
Pri montaži je treba nositi rokavice, da se preprečijo poškodbe zaradi zmečkanja
ali urezov.
Otroci kot tudi odrasle osebe z omejenimi telesnimi, duševnimi in⁄ali senzoričnimi
sposobnostmi ne smejo nenadzorovano uporabljati tega izdelka. Osebe, ki so pod
vplivom alkohola ali drog, tega izdelka ne smejo uporabljati.
Ta izdelek se sme uporabljati le z namenom umivanja, vzdrževanja higiene in
telesne nege.
Izogibati se je treba stiku prhalnega curka z občutljivimi deli telesa (npr. očmi).
Med telesom in prho mora biti vedno zadosten razmik.
Proizvoda ne smete uporabljati kot držalnega ročaja. V ta namen je treba montirati
poseben ročaj.
Velike razlike v tlaku med priključkom za mrzlo in priključkom za toplo vodo je
potrebno izravnati.
NAVODILA ZA MONTAŽO
⁄ Pred montažo je treba izdelek preveriti glede morebitnih transportnih poškodb.Po
vgradnji transportne ali površinske poškodbe ne bodo več priznane.
⁄ Cevi in armaturo je treba montirati, izprati in preveriti po veljavnih standardih.
⁄ Upoštevati je treba pravilnike o inštalacijah, ki veljajo v posamezni državi.
⁄ Filter, ki je priložen ročni prhi, je potrebno vgraditi, da prho zaščitimo pred uma-
zanijo iz vodovodne napeljave. Umazanija lahko okvari ali poškoduje dele ročne
prhe. Za tako nastalo škodo Hansgrohe ne odgovarja.
TEHNIČNI PODATKI
Delovni tlak: maks. 1 MPa
Priporočeni delovni tlak: 0,1 - 0,5 MPa
Preskusni tlak: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura tople vode: maks. 70°C
Priporočena temperatura tople vode: 65°C
Termična dezinfekcija: maks. 70°C ⁄ 4 min
Zaščita proti povratnemu toku
Proizvod je zasnovan izključno za sanitarno vodo!
SL
ČIŠČENJE (glejte stran 20) in priložena brošura
ΣΗΜΑ ΕΛΕΓΧΟΥ (βλ. Σελίδα 17) PRESKUSNI ZNAK (glejte stran 17)
13
PAIGALDAMINE (vt lk 17)
⁄ Pikendus 60 mm (# 97686000) ei sisaldu komplektis
⁄ Pikendus 60 mm (# 10981000) ei sisaldu komplektis
SPETSIAALNE LISAVARUSTUS (vt lk 21)
VARUOSAD (vt lk 21)
LÄBIVOOLUDIAGRAMM (vt lk 19)
 Käsidušš
 Vanni kraan
MÕÕTUDE (vt lk19)
KASUTAMINE (vt lk 22)
HOOLDUS TAGASILÖÖGIKLAPP (vt lk 20)
Tagasilöögiklappide toimimist tuleb kooskõlas riiklike ja regionaalsete
määrustega regulaarselt kontrollida vastavalt standardile DIN EN 1717
(vähemalt kord aastas).
REGULEERIMINE (vt lk 18)
Sooja vee piirangu seadistamine. Ühenduses boileritega ei ole sooja vee
blokeeringu soovitatav.
Ärge kasutage äädikhapet sisaldavat silikooni!
eraldi asetsev välivoodriga vann.
SÜMBOLITE KIRJELDUS
OHUTUSJUHISED
Kandke paigaldamisel muljumis- ja lõikevigastuste vältimiseks kindaid.
Lapsed, samuti kehaliste, vaimsete või tajupiirangutega täiskasvanud ei tohi dušisüs-
teemi järelvalveta kasutada. Alkoholi või narkootikumide mõju all olevad isikud ei
tohi dušisüsteemi kasutada.
Toodet tohib kasutada ainult pesemis-, hügieeni- ja kehapuhastamiseesmärkidel.
Duši veejoad ei tohi kokku puutuda tundlike kehaosadega (nt silmad). Jätke duši ja
keha vahele piisav vahe.
Toodet ei tohi kasutada käepidemena. Paigaldage eraldi käepide.
Kui külma ja kuuma vee ühenduste surve on väga erinev, tuleb need tasakaalusta-
da.
PAIGALDAMISJUHISED
⁄ Enne paigaldamist tuleb toodet kontrollida transpordikahjustuste osasPärast paigal-
damist ei tunnustata enam transpordi- või pinnakahjustuste kaebuseid.
⁄ Voolikute ja segisti paigaldamisel, loputamisel ja kontrollimisel tuleb lähtuda kehti-
vatest normatiividest
⁄ Vastavas riigis kehtivaid paigalduseeskirju tuleb järgida.
⁄ Kaitsmaks dušši torust tuleva mustuse eest, on vaja paigaldada dušiga kaasasolev
mustusesõel. Sissetulev mustus võib funktsioneerimist kahjustada ja⁄või rikkuda duši
detaile. Sellest tulenevate kahjude eest Hansgrohe ei vastuta.
TEHNILISED ANDMED
Töörõhk maks. 1 MPa
Soovitatav töörõhk: 0,1 - 0,5 MPa
Kontrollsurve: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 baari = 147 PSI)
Kuuma vee temperatuur: maks. 70°C
Soovitatav kuuma vee temperatuur: 65°C
Termiline desinfektsioon: maks. 70°C ⁄ 4 min
Tagasivooluklapp
Toode on ette nähtud eranditult joogivee jaoks!
ET
PUHASTAMINE (vt lk 20) ja kaasasolev brošüür
MONTĀŽA (skat. lpp. 17)
⁄ Pagarinājums 60 mm (# 97686000) komplektā netiek piegādāts
⁄ Pagarinājums 60 mm (# 10981000) komplektā netiek piegādāts
SPECIĀLI AKSESUĀRI (skat. lpp. 21)
REZERVES DAĻAS (skat. lpp. 21)
CAURPLŪDES DIAGRAMMA (skat. lpp. 19)
 Rokas duša
 Vannas tekne
IZMĒRUS (skat. lpp.19)
LIETOŠANA (skat. lpp. 22)
APKOPE PRETVĀRSTS (skat. lpp. 20)
Regulāri jāpārbauda pretvārsta funkcija saskaņā ar DIN EN 1717 saistībā ar
nacionālajiem vai vietējiem noteikumiem (vismaz vienreiz gadā).
IEREGULĒŠANA (skat. lpp. 18)
Karsta ūdens ierobežotāja regulēšana. Kopā ar caurteces sildītājiem nav
ieteicams izmantot ūdens bloķētāju.
Neizmantot silikonu, kas satur etiķskābi!
Brīvi stāvoša vanna ar paneli.
SIMBOLU NOZĪME
DROŠĪBAS NORĀDES
Montāžas laikā, lai izvairītos no saspiedumiem un iegriezumiem, nepieciešams
nēsāt cimdus.
Bērni, kā arī pieaugušie ar fiziskiem, garīgiem un ⁄ vai sensoriskiem ierobežojumiem
nedrīkst lietot šo produktu bez uzraudzības. Personas, kas atrodas alkohola vai
narkotisko vielu iespaidā, nedrīkst lietot šo dušas sistēmu.
Šo produktu drīkst izmantot tikai, lai mazgātos, higiēnai un ķermeņa tīrīšanai.
Nepieciešams izvairīties no dušas strūklas tieša kontakta ar jutīgām ķermeņa da-
ļām (piem., acīm). Nepieciešams ievērot pietiekošu attālumu starp dušu un ķermeni.
Šo produktu nedrīkst izmantot kā roku balstu. Nepieciešams uzmontēt atsevišķu
roku balstu.
Jāizlīdzina spiediena atšķirības starp aukstā un karstā ūdens pievadiem.
NORĀDĪJUMI MONTĀŽAI
⁄ Pirms montāžas nepieciešams pārbaudīt, vai produktam transportēšanas laikā nav
radušies bojājumi.Pēc iebūvēšanas bojājumi, kas radušies transportēšanas laikā,
vai virsmas bojājumi netiek atzīti.
⁄ Cauruļvadi un armatūra ir jāuzstāda, jāizskalo un jāpārbauda saskaņā ar spēkā
esošajiem standartiem.
⁄ Jāievēro attiecīgās valstīs spēkā esošās montāžas prasības.
⁄ Jāiemontē dušas komplektā esošais filtrs, lai novērstu netīrumu ieplūšanu no ūdens
vada. Ieskalotie netīrumi var traucēt dušas funkciju un ⁄ vai arī izraisīt rokas dušas
daļu bojājumus, par kuriem Hansgrohe nenes atbildību.
TEHNISKIE DATI
Darba spiediens: maks. 1 MPa
Ieteicamais darba spiediens: 0,1 - 0,5 MPa
Pārbaudes spiediens: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Karstā ūdens temperatūra: maks. 70°C
Ieteicamā karstā ūdens temperatūra: 65°C
Termiskā dezinfekcija: maks. 70°C ⁄ 4 min
Drošības vārsts
Izstrādājums ir paredzēts tikai dzeramajam ūdenim!
LV
TĪRĪŠANA (skat. lpp. 20) un klāt pievienotais buklets
KONTROLLSERTIFIKAAT (vt lk 17) PĀRBAUDES ZĪME (skat. lpp. 17)
14
MONTAŽA (vidi stranu 17)
⁄ Produžetak 60 mm (# 97686000) Nije sadržano u isporuci
⁄ Produžetak 60 mm (# 10981000) Nije sadržano u isporuci
POSEBAN PRIBOR (vidi stranu 21)
REZERVNI DELOVI (vidi stranu 21)
DIJAGRAM PROTOKA (vidi stranu 19)
 Ručni tuš
 Dotok kade
MERE (vidi stranu19)
RUKOVANJE (vidi stranu 22)
ODRŽAVANJE NEPOVRATNI VENTIL (vidi stranu 20)
Ispravno funkcionisanje nepovratnog ventila se mora redovno proveravati
prema standardu DIN EN 1717 i u skladu s važećim nacionalnim ili
regionalnim propisima (najmanje jednom godišnje).
PODEŠAVANJE (vidi stranu 18)
Podešavanje ograničivača tople vode. U kombinaciji sa protočnim bojlerima
ne preporučuje se primena sistema za blokiranje dotoka tople vode.
Nemojte koristiti silikon koji sadrži sirćetnu kiselinu!
Samostojeća kada sa spoljašnom oblogom.
OPIS SIMBOLA
SIGURNOSNE NAPOMENE
Prilikom montaže se radi sprečavanja prignječenja i posekotina moraju nositi
rukavice.
Deca, kao i telesno, mentalno i⁄ili senzorno hendikepirane odrasle osobe ne smeju
da koriste proizvod bez nadzora. Osobe koje su pod uticajem alkohola ili droga
ne smeju da koriste proizvod.
Proizvod sme da se koristi samo za kupanje, tuširanje i ličnu higijenu.
Mora se izbegavati kontakt mlaza iz tuša sa osetljivim delovima tela (npr. očima).
Telo korisnika mora biti na dovoljnom odstojanju od tuša.
Proizvod se ne sme koristiti za kao ručka za pridržavanje. U tu svrhu se mora
postaviti zaseban rukohvat.
Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode mora biti izbalansirana.
INSTRUKCIJE ZA MONTAŽU
⁄ Pre montaže se mora proveriti da li je proizvod oštećen pri transportu.Nakon
ugradnje se ne priznaju nikakve reklamacije koje se odnose na površinska i
transportna oštećenja.
⁄ Vodovi i armatura moraju biti postavljeni, isprani i testirani prema važećim
normama.
⁄ Treba se pridržavati propisa koji u određenim zemljama važe za instalacije.
⁄ Obavezno ugradite mrežicu upakovanu s tušem, čime sprečavate ulazak
prljavštine iz vodovoda. Prljavština može dovesti do delimičnog ili potpunog
oštećenja delova tuša. Za eventualna oštećenja uzrokovana prljavštinom
proizvođač Hansgrohe nije odgovoran.
TEHNIČKI PODACI
Radni pritisak: maks. 1 MPa
Preporučeni radni pritisak: 0,1 - 0,5 MPa
Probni pritisak: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura vruće vode: maks. 70°C
Preporučena temperatura vruće vode: 65°C
Termička dezinfekcija: maks. 70°C ⁄ 4 min
Zaštita od povratnog toka
Proizvod je koncipiran isključivo za pijaću vodu!
SR
ČIŠĆENJE (vidi stranu 20) i priložena brošura
MONTASJE (se side 17)
⁄ Forlengelse 60 mm (# 97686000) ikke med i leveransen
⁄ Forlengelse 60 mm (# 10981000) ikke med i leveransen
EKSTRATILBEHØR (se side 21)
SERVICEDELER (se side 21)
GJENNOMSTRØMNINGSDIAGRAM (se side 19)
 Hånddusj
 Innløp badekar
MÅL (se side19)
BETJENING (se side 22)
VEDLIKEHOLD RETURLØPSSPERRE (se side 20)
Funksjonen til returløpssperren skal iht. DIN EN 1717 og i samsvar med de
nasjonale og lokale forskrifter sjekkes regelmessig (DIN 1988 en gang i
året).
JUSTERING (se side 18)
Innstilling av varmtvannsbegrensning. I forbindelse med gjennomstrømnings-
varmere er det ikke anbefalt å bruke en varmtvannsperre.
Ikke bruk silikon som inneholder eddiksyre!
Badekar med frittstående ytrepanel.
SYMBOLBESKRIVELSE
SIKKERHETSHENVISNINGER
Bruk hansker under montasjen for å unngå klem- og kuttskader.
Barn og voksne med fysiske og psykiske og⁄eller sensoriske handicap skal ikke
bruke dusjsystemet uten oppsyn. Personer som er påvirket av alkohol eller narkotika
skal ikke bruke dusjsystemet.
Produktet skal kun brukes for bade-, hygiene- og kroppshygiene.
Dusjstrålen skal ikke komme i kontakt med ømfintlige kroppsdeler (f.eks. øynene).
Overhold en tilstrekkelig avstand mellom dusjen og kroppen.
Produktet skal ikke brukes som holdegrep. Det skal monteres en separat holdegrep.
Store trykkdifferanser mellom kaldt- og varmtvannstilkoblinger skal utlignes.
MONTAGEHENVISNINGER
⁄ Før montasjen skal produktet sjekkes for transportskader.Etter monteringen aksepte-
res ikke noen transport- eller overflateskader.
⁄ Ledningene og armaturen skal monteres, spyles og sjekkes iht. de gyldige normer.
⁄ Gjeldende retningslinjer for rørleggerarbeid i de enkelte land skal følges.
⁄ Silpakningen som er levert med dusjen skal bygges inn for å forhindre at smuss
spyles inn fra ledningsnettet. Innspylt smuss kan påvirke funksjonen negativt og⁄eller
kan medføre skader på hånddusjens funksjonsdeler. Hansgrohe påtar seg inget
ansvar for skader som resulteres av dette.
TEKNISKE DATA
Driftstrykk maks. 1 MPa
Anbefalt driftstrykk: 0,1 - 0,5 MPa
Prøvetrykk 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Varmtvannstemperatur maks. 70°C
Anbefalt temperatur for varmt vann 65°C
Termisk desinfisering: maks. 70°C ⁄ 4 min
Egensikker mot tilbakeflyt
Produktet er utelukkende designet for drikkevann!
NO
RENGJØRING (se side 20) og vedlagt brosjyre
ISPITNI ZNAK (vidi stranu 17) PRØVEMERKE (se side 17)
15
МОНТАЖ (вижте стр. 17)
⁄ Удължител 60 mm (# 97686000) не се съдържа в обема на доставка
⁄ Удължител 60 mm (# 10981000) не се съдържа в обема на доставка
СПЕЦИАЛНИ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ (вижте стр. 21)
СЕРВИЗНИ ЧАСТИ (вижте стр. 21)
ДИАГРАМА НА ПОТОКА (вижте стр. 19)
 Ръчен разпръсквател
 Вход за вана
РАЗМЕРИ (вижте стр.19)
ОБСЛУЖВАНЕ (вижте стр. 22)
ПОДДРЪЖКА ПРИСПОСОБЛЕНИЕ, ПРЕДОТВРАТЯ-
ВАЩО ОБРАТНИЯ ПОТОК (вижте стр. 20)
Съгласно DIN EN 1717 функционирането на приспособленията за
предотвратяване на обратния поток трябва редовно да се проверява в
съответствие с националните или регионални изисквания (поне веднъж
годишно).
ЮСТИРАНЕ (вижте стр. 18)
Настройка на ограничителя за топлата вода. Във връзка с проточни
нагреватели не се препоръчва блокировка за топлата вода
Не използвайте силикон, съдържащ оцетна киселина!
Свободно стояща вана с външна обшивка.
ОПИСАНИЕ НА СИМВОЛИТЕ
УКАЗАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
При монтажа трябва да се носят ръкавици, за да се избегнат наранявания
поради притискане или порязване.
Не е позволено деца, както и възрастни с физически, умствени и ⁄ или сензор-
ни ограничения да използват продукта без надзор. Не е позволено използва-
нето на системата на продукта от лица, употребили алкохол или дрога.
Позволено е използването на продукта само за къпане, хигиена и цели на
почистване на тялото.
Трябва да се избягва контакта на струите на разпръсквателя с чувствителни
части на тялото (напр. очите). Между разпръсквателя и тялото трябва да се
спазва достатъчно разстояние.
Продуктът не бива да се използва като дръжка. Трябва да се монтира отделна
дръжка.
Големите разлики в налягането между изводите за студената и топлата вода
трябва да се изравняват.
УКАЗАНИЯ ЗА МОНТАЖ
⁄ Преди монтажа продуктът трябва да се провери за транспортни щети.След
монтажа не се признават транспортни или повърхностни щети.
⁄ Тръбопроводите и арматурата трябва да се монтират, промият и проверят в
съответствие с валидните норми.
⁄ Трябва да бъдат спазвани валидните в съответните страни предписания за
инсталиране.
⁄ Опакованото заедно с разпръсквателя уплътнение с цедка трябва да се монти-
ра, за да се избегне натрупване на замърсявания от водопроводната мрежа.
Натрупването на замърсявания може да наруши функцията и⁄или да доведе до
увреждания на функционалните части на разпръсквателя, Hansgrohe не носи
отговорност за получилите се по този начин щети.
ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ
Работно налягане: макс. 1 МПа
Препоръчително работно налягане: 0,1 - 0,5 МПа
Контролно налягане: 1,6 МПа
(1 МПа = 10 bar = 147 PSI)
Температура на горещата вода: макс. 70°C
Препоръчителна температура на горещата вода: 65°C
Термична дезинфекция: макс. 70°C ⁄ 4 мин
Самозащитен против обратно изтичане
Продуктът е разработен само за питейна вода!
BG
ПОЧИСТВАНЕ (вижте стр. 20) и приложена брошура
MONTIMI (shih faqen 17)
⁄ Zgjatës 60 mm (# 97686000) nuk përfshihet në vëllimin e furnizimit
⁄ Zgjatës 60 mm (# 10981000) nuk përfshihet në vëllimin e furnizimit
PAJISJE TË POSAÇME (shih faqen 21)
PJESËT E SERVISIT (shih faqen 21)
DIAGRAMI I QARKULLIMIT (shih faqen 19)
 Spërkatësja e dorës
 Vrima për mbushjen e vaskës
PËRMASAT (shih faqen19)
PËRDORIMI (shih faqen 22)
MIRËMBAJTJA PENGUESI I RRJEDHJES NË DREJTIM
TË KUNDËRT (shih faqen 20)
Penguesit e rrjedhjes në drejtim të kundërt duhen kontrolluar rregullisht në
bazë të normave DIN EN 1717 konform normave nacionale dhe regjionale
(së paku një herë në vit).
JUSTIMI (shih faqen 18)
Rregullimi i kufizimit me ujë të nxehtë. Nje kombinim me një bojler ujit nuk
është i rekomanduar.
Mos përdorni silikon që në përbërje ka acid acetik.
Vaskë që qëndron e pavarur, e veshur nga jashtë.
PËRSHKRIMI I SIMBOLIT
UDHËZIME SIGURIE
Për të evituar lëndimet e pickimeve ose të prerjeve gjatë procesit të montimit duhet
që të vishni doreza.
Fëmijët dhe të rriturit me aftësi të kufizuara fizike, mendore dhe⁄ose ndijuese nuk
duhet ta përdorin produktin pa qenë nën mbikëqyrje. Personat që janë nën ndikimin
e drogave ose të alkoolit nuk duhet ta përdorin produktin.
Produkti duhet të përdoret vetëm qëllimet e banjave, të higjienës dhe të larjes së
trupit.
Kontakti i valëve të dushit me pjesët e ndjeshme të trupit (p.sh. me sytë) duhet që të
shmanget. Midis dushit dhe trupit duhet që të mbahet një distancë e mjaftueshme.
Produkti nuk duhet të përdoret si dorëze mbajtëse. Duhet të montohet një dorezë
mbajtëse e veçantë
Ndryshimet e mëdha të presionit mes lidhjeve të ujit të ftohtë dhe atij të ngrohtë
duhen ekuilibruar.
UDHËZIME PËR MONTIMIN
⁄ Përpara montimit duhet që produkti të kontrollohet për dëmtime nga transporti.Pas
instalimit nuk do të njihet asnjë dëmtim nga transporti ose dëmtim i sipërfaqes.
⁄ Tubacionet dhe rubinetet duhet që të montohen, të shpëlahen dhe të kontrollohen
sipas standardeve në fuqi
⁄ Duhet të respektohen linjat udhëzuese të instalimit, të vlefshme për vendet
respektive.
⁄ Sita që i kemi bashkëngjitur spërkatëses duhet përdorur për të evituar thithjen e
papastërtive nga rrjeti i ujësjellësit. Ndotjet mund të dëmtojnë pjesë funksionale të
spërkatëses. Hansgrohe nuk merr përgjegjësinë për dëmet e shkaktuara në këtë
mënyrë.
TË DHËNA TEKNIKE
Presioni gjatë punës maks. 1 MPa
Presioni i rekomanduar: 0,1 - 0,5 MPa
Presioni për provë: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura e ujit të ngrohtë maks. 70°C
Temperatura e rekomanduar e ujit të ngrohtë: 65°C
Dezinfektim Termik: maks. 70°C ⁄ 4 min
Siguresa kundër rrjedhjes në drejtim të kundërt
Produkti është projektuar ekskluzivisht për ujë të pijshëm!
SQ
PASTRIMI (shih faqen 20) dhe broshura bashkëngjitur
КОНТРОЛЕН ЗНАК (вижте стр. 17) SHENJA E KONTROLLIT (shih faqen 17)
16
17
⁄mm#9768600060
⁄mm#1098100060
21
21
19


19
22
20
DINEN
1717
18
























⁄


⁄
⁄
⁄
⁄



1 
0,5-0,1 
1,6 
PSI147=10=1
70°C 
65°C 
70°C⁄4 


AR
20
17
17
2
1
5
43
10452180
10 mm
3.
4.
2.
2.
1.
1.
SW 8 mm
6 x
M10x35
SW 8 mm
P-IX DVGW SVGW WRAS KIWA NF ACS ETA
10456000 P-IX 9708⁄IBB
10455000
DIN 4109
P-IX 9708⁄IBB
SW 3 mm
SW 3 mm
(2 Nm)
SW 3 mm
2 x
1
6
3
5
2
7
4
60 °C 10 °C
0,3 MPa
0,3 МПа
0,3
19
AXOR Starck
10456000
AXOR Starck
28532000
HOESCH
Philippe Starck
Edition II
942862 -
741661 -
747667 -
124Ø
42Ø
54 102
156
6 0
°
907827 -
862 -942
741661 -
747667 -
42Ø
54 102
156
6 0
°
907827 -
Ø 148
max.160
min.80
G 1/2
Ø 124
987
AXOR Starck
10455000
1 2
AXOR Starck
10456000 ⁄ 10455000
20
20 mm
max. 10 min
> 1 min
12 3
4 5
12
54
3

Other manuals for Axor Starck 10456000

1

This manual suits for next models

1

Other Hans Grohe Plumbing Product manuals

Hans Grohe ShowerSelect 15760 0 Series User manual

Hans Grohe

Hans Grohe ShowerSelect 15760 0 Series User manual

Hans Grohe 31517003 Manual

Hans Grohe

Hans Grohe 31517003 Manual

Hans Grohe Metris 100 31088 Series Manual

Hans Grohe

Hans Grohe Metris 100 31088 Series Manual

Hans Grohe Focus M41 160 1jet 31806 Series Manual

Hans Grohe

Hans Grohe Focus M41 160 1jet 31806 Series Manual

Hans Grohe AXOR Urquiola 11626000 Manual

Hans Grohe

Hans Grohe AXOR Urquiola 11626000 Manual

Hans Grohe Ecos Manual

Hans Grohe

Hans Grohe Ecos Manual

Hans Grohe Cento XL 2jet 14803000 Manual

Hans Grohe

Hans Grohe Cento XL 2jet 14803000 Manual

Hans Grohe MySport L 13831000 Manual

Hans Grohe

Hans Grohe MySport L 13831000 Manual

Hans Grohe AXOR One 130 48050 1 Series Instruction Manual

Hans Grohe

Hans Grohe AXOR One 130 48050 1 Series Instruction Manual

Hans Grohe AXOR 93404 Series User manual

Hans Grohe

Hans Grohe AXOR 93404 Series User manual

Hans Grohe Montreux Tumbler 42134XX0 User manual

Hans Grohe

Hans Grohe Montreux Tumbler 42134XX0 User manual

Hans Grohe Talis Select M51 300 2jet 72823007 Manual

Hans Grohe

Hans Grohe Talis Select M51 300 2jet 72823007 Manual

Hans Grohe Secuflex 28380000 Manual

Hans Grohe

Hans Grohe Secuflex 28380000 Manual

Hans Grohe AXOR Citterio E 34435000 Manual

Hans Grohe

Hans Grohe AXOR Citterio E 34435000 Manual

Hans Grohe Picta 13714000 User manual

Hans Grohe

Hans Grohe Picta 13714000 User manual

Hans Grohe Talis Select 72419 1 Series Instruction Manual

Hans Grohe

Hans Grohe Talis Select 72419 1 Series Instruction Manual

Hans Grohe Talis E 240 71717 3 Series Manual

Hans Grohe

Hans Grohe Talis E 240 71717 3 Series Manual

Hans Grohe Rainfinity 250 1jet EcoSmart 26229 Series Manual

Hans Grohe

Hans Grohe Rainfinity 250 1jet EcoSmart 26229 Series Manual

Hans Grohe Axor Montreux 16520 Series Manual

Hans Grohe

Hans Grohe Axor Montreux 16520 Series Manual

Hans Grohe Metropol 14605 Series User manual

Hans Grohe

Hans Grohe Metropol 14605 Series User manual

Hans Grohe Focus 31519000 Manual

Hans Grohe

Hans Grohe Focus 31519000 Manual

Hans Grohe Talis S 06453 0 Series Instruction Manual

Hans Grohe

Hans Grohe Talis S 06453 0 Series Instruction Manual

Hans Grohe AXOR Massaud 18021009 Manual

Hans Grohe

Hans Grohe AXOR Massaud 18021009 Manual

Hans Grohe Axor Massaud 18440000 Manual

Hans Grohe

Hans Grohe Axor Massaud 18440000 Manual

Popular Plumbing Product manuals by other brands

KWC 10.061.032 specification

KWC

KWC 10.061.032 specification

Kalia GRAFIK BF1293 Installation instructions / warranty

Kalia

Kalia GRAFIK BF1293 Installation instructions / warranty

Gessi 09279 manual

Gessi

Gessi 09279 manual

Sanela SLU 08LB Instructions for use

Sanela

Sanela SLU 08LB Instructions for use

Viega 8570.34 Instructions for use

Viega

Viega 8570.34 Instructions for use

Graff AMETIS 5137000 Instructions for assembly and use

Graff

Graff AMETIS 5137000 Instructions for assembly and use

Taymor 06-8831SS installation instructions

Taymor

Taymor 06-8831SS installation instructions

Emerson PENBERTHY K3 Series Installation, operation and maintenance instructions

Emerson

Emerson PENBERTHY K3 Series Installation, operation and maintenance instructions

LF AquaSource 67297-6101 manual

LF

LF AquaSource 67297-6101 manual

Brizo 6560 quick start guide

Brizo

Brizo 6560 quick start guide

Brizo SOLNA 63920LF quick start guide

Brizo

Brizo SOLNA 63920LF quick start guide

Toto EGO TX471SEN Installation

Toto

Toto EGO TX471SEN Installation

Symmons Carrington 442HS Operation and maintenance manual

Symmons

Symmons Carrington 442HS Operation and maintenance manual

American Standard High Hamilton Elongated Space-saving One-Piece Toilet... parts list

American Standard

American Standard High Hamilton Elongated Space-saving One-Piece Toilet... parts list

Kohler BRAZN K-702245T installation instructions

Kohler

Kohler BRAZN K-702245T installation instructions

Lacava MINIMAL 0140 owner's manual

Lacava

Lacava MINIMAL 0140 owner's manual

Glacier bay GBSH114 instruction manual

Glacier bay

Glacier bay GBSH114 instruction manual

Moen Kingsley Posi-Temp T2111 series Specification sheet

Moen

Moen Kingsley Posi-Temp T2111 series Specification sheet

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.