manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Hansa
  6. •
  7. Bathroom Fixture
  8. •
  9. Hansa Mix Service manual

Hansa Mix Service manual

www.hansa.com
A022383/0515
HANSAMIX
HANSARONDA
www.hansa.com
I N DK PL
HUCZPNL
S FIN GR RUS
Montage- und Bedienungsanleitung
Mounting- and operating instructions
Instructions de montage et d’utilisation
Instrucciones de montaje y de uso
D
GB
F
E
D
GB
F
E
D
GB
F
E
2
Für den Installateur
For the Plumber
Pour l’installateur
Para el instalador
Zur Wahrung der Gewährleistungsrechte sind HANSA Produkte zwingend und ausschließlich durch einen sanitären Fachhandwerker zu
montieren. Bei Reklamationen bzw. unerwartet auftretenden Mängeln wenden Sie sich an Ihren Installateur.
To maintain warranty entitlements, HANSA Products must be fitted exclusively by a specialist sanitary engineer.
In case of complaints or unexpected defects, contact your fitter.
Afin de préserver les droits de garantie, les produits HANSA doivent être montés exclusivement par un spécialiste sanitaire.
Veuillez vous adresser à votre installateur en cas de réclamations ou de défauts imprévus.
Para salvaguardar los derechos de garantía, los productos HANSA debe montarlos obligatoria y exclusivamente un artesano profesional en equipos
sanitarios. Consulte a su instalador en caso de reclamaciones o de presentarse defectos inesperados.
HANSA - Partner der www.handwerkermarke.de
Zur Einhaltung der Geräuschwerte nach DIN 4109 sind bei höheren Drücken als 6 bar Druckminderer in die Hauptleitung einzubauen.
Hohe Druckdifferenzen über ca. 1 bar zwischen Kalt- und Warmwasseranschluss sind zu vermeiden.
To comply with the noise emission figures required by DIN 4109, pressure reducers must be installed in the main pipe at higher pressures
than 6 bar. High pressure differences of more than approx. 1 bar between the cold and hot water connection should be avoided.
Afin de respecter les valeurs de bruit prescrites par la norme DIN 4109, il convient de monter des réducteurs de pression dans la conduite
principale lorsque les pressions sont supérieures à 6 bar.
Les différences de pression importantes supérieures à environ 1 bar entre les raccords eau froide et eau chaude doivent être évitées.
Para el cumplimiento de los valores de ruido conforme a la norma DIN 4109 en caso de presiones superiores a 6 bares, debe montarse un
reductor de presión en el conducto principal.
Deben evitarse elevadas diferencias de presión, superiores a aprox. 1 bar, entre la conexión de agua fría y la conexión de agua caliente.
Schäden, die infolge unsachgemässer Behandlung, natürlicher Abnützung oder zu grosser Inanspruchnahme entstanden sind,
sind von unserer Gewährleistung ausgeschlossen
Damage resulting from improper handling, natural wear and tear or excessive use are excluded from our warranty.
Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages résultant d’un traitement non conforme, d’une usure naturelle ou d’une sollicitation
trop importante
Los daños causados por un tratamiento inapropiado, el desgaste natural o una utilización excesiva, están excluidos de nuestra garantía
Allgemein anerkannte Regeln der Technik sind einzuhalten. (insbesondere Beachtung von DIN EN 1717 empfohlen)
Generally accepted engineering practices should be applied. (In particular, compliance with DIN EN 1717 is recommended)
Les règles de la technique généralement reconnues doivent être respectées. (Il est notamment recommandé de respecter la norme DIN EN 1717)
Deben observarse las reglas técnicas reconocidas. (se recomienda observar especialmente la norma DIN EN 1717)
Vor Einbau der Armatur Rohrleitung gut spülen
Flush pipes well before installing mixer
Purger l’installation avant la pose de la robinetterie
Antes de colocar el monobloc purgar la instalación
Bei Frostgefahr Hausanlage entleeren.
Drain system completely if danger of frost.
En cas de risque de gel, vidanger l’installation d’immeuble.
En caso de peligro de hielo, purg la instalaciòn de agua, o bien vaciar las tuberìas.
3
0114 2273 0112 1173
168
max.45
20°
87
516
ø33,5
203
147
G3/8
29
ø62
390
500
ø8
168
max.45
20°
87
ø33,5
203
147
G3/8
29
ø62
Einbaumaße
Installation dimensions
Dimensions d’encastrement
Dimensiones de instalación
4
0314 2201 0312 1101
390
500
ø8
G3/8
179
max.70
18°
104
201
157
ø60
Einbaumaße
Installation dimensions
Dimensions d’encastrement
Dimensiones de instalación
5
13 mm
X < 10 mm
X > 10 mm
Montage
Mounting
Instructions
Instrucciones
6
0,3 MPa
(3 bar/43,5 psi)
13 l/min.
min. 0,1 MPa (1 bar / 14,5 psi)
opt. 0,3 MPa (3 bar / 43,5 psi)
max. 1,0 MPa (10 bar / 145 psi)
opt. 40-65°C / 104-149°F
max. 90°C / 194°F
3 bar
°C / °F 10 bar
min.: 0,1 MPa (1 bar / 14,5 psi)
max.: 1 MPa (10 bar / 145 psi)
0,5 MPa (5 bar / 72,5 psi)
opt.: 0,1 MPa-0,5 MPa (1-5 bar / 14,5-72,5 psi)
19 mm
19 mm
19 mm
Montage
Mounting
Instructions
Instrucciones
Technische Daten • Technical details • Dates techniques • Datos técnicos
7
0,3 MPa
(3 bar/43,5 psi)
6 l/min.
min. 0,1 MPa (1 bar / 14,5 psi)
opt. 0,3 MPa (3 bar / 43,5 psi)
max. 1,0 MPa (10 bar / 145 psi)
opt. 40-65°C / 104-149°F
max. 90°C / 194°F
3 bar
°C / °F 10 bar
min: 0,1 MPa-0,2 MPa (1-2 bar / 14,5-29,0 psi)
0,5 MPa (5 bar / 72,5 psi)
90 mm
180 mm
max: 0,3 MPa-0,5 MPa (3-5 bar / 43,5-72,5 psi)
Montage
Mounting
Instructions
Instrucciones
Technische Daten • Technical details • Dates techniques • Datos técnicos
Empfehlung: Eckventil mit Schmutzfangsieb einbauen.
Recommendation: install corner valve including particle filter.
Recommandation: installer robinet d’équerre avec filtre.
Recomendación: Instalar el grifo de escuadra con filtre.
Heißwassersperre und Wassermengenbegrenzung
nicht einsetzbar bei Durchlauferhitzern
Hot-water block and water quantity restriction cannot
be used in continuous-flow heaters
Arrêt eau chaude et limite de débit d‘eau ne sont pas
utilisables avec des chauffe-eau instantanés
El bloqueo de agua caliente y la limitación de la
cantidad de agua no pueden ser aplicados en el caso
de calentadores continuos.
8
59 913 577
Bedienungsanleitung für den Benutzer
Operating instruction for the consumer
Mode d’emploi pour l’utilisateur
Modo de empleo para el usuario
Wichtig für den Benutzer bei
Type 0112, 0312
Während der Aufheizzeit des Gerätes tropft Ausdehnungs-wasser am
Auslauf ab. Dies ist ein natürlicher Vorgang, er kann und darf nicht
unterbunden werden.
Es ist nicht zulässig, am Auslauf der Armatur eine Schlauchverlängerung,
einen Luftsprudler oder Wassermengenregler anzubringen.
Erfahrungsgemäß läuft bei drucklosen Speichern mit Kunststoff-
behältern nach dem Schließen der
Armatur mehr Wasser nach. Dies liegt nicht an der Armatur, sondern
ist durch den Speicher mit Kunststoffbehälter werkstoffbedingt.
Durchfluß nach DIN 44531 bzw. nach Angaben des Armaturenherstellers
einstellen.
Durchfluß bei: 5 l - Gerät: 5 l/min
10 l - Gerät: 6 l/min
Important pour l’utilisateur du
type 0112, 0312
Pendant le temps de rechauffement du chauffeeau I’eau de dilation
s’égoutte du bec. Ceci est un procédé normal et ne doit pas ìtre arrìté.
II est inadmissible qu’une rallonge de flexible, un aérateur ou un régula-
teur de débit soil monté.
Suivant I’expérience il y a plus d’eau qui coule de la robinetterie
aprés la fermeture en utilisant un chauffe eau à réservoir en plas-
tique. Ceci n’est pas dû à la robinetterie, mais à la matière du reservoir.
Régler le débit selon la norme DIN 44531ou selon les indications du
fabricant de robinetterie.
Débit: chauffe-eau 5 l = 5 l/mn
chauffe-eau 10 l = 6 l/mn
Important notice for consumer regarding
model 0112, 0312
During heating time of the apparatus, dilation water drips from the
spout. This is quite normal and cannot and should not be suppressed. It
is not permissible to fit a hose extension, an aerator or a volume control
to the spout of the faucet.
Experience shows that water flows after closing the faucet when
using unpressurized heaters with plastic tanks. This is due not to
the faucet, but to the plastic material of the heater tank.
Set the flow rate as per DIN 44531 or according to the specifications of
the fittings manufacturer.
The flow rates are as follows: 5 I - appliance: 5 I/min
10 I - appliance: 6 I/min
Importante para el usuario con respecto
al modelo 0112, 0312
Durante el calentamiento del aparato, el agua de dilatación escurre
por el grifo. Esto es normal y no debe ser suprimido. No está permitido
montar ni una alargadera de flexible, ni un aireador ni un regulador de
caudal.
Según la experiencia, los calentadores sin presión con depósito
de plástico gotean más después de cerrar el grifo. Esto no es
debido a la griferia, sino al material plástico del calentador.
Regular el caudal segün la norma DIN 44531 o según las indicaciones
del fabricante de griferia.
Caudal: calentador de agua 5 I = 5 I/mn
calentador de agua 10 I = 6 I/mn
D GB
FE
Schonende Pflege für Ihre HANSA Armaturen
Gentle care for your HANSA fittings
Entretien en douceur des robinetteries HANSA
Cuidado de la grifería HANSA
HANSASHINE
Polierpaste
Polishing paste
Pâte à polir
Pasta de pulir
9
45 mm
2,5 mm
59 904 601
59 905 190
Montage
Mounting
Instructions
Instrucciones
Auswechseln der Patrone
Exchanging the control cartridge
Remplacement de la cartouche
Cambio del cartucho
Zulaufleitungen absperren
Shut off supply pipes
Fermer les conduites d’arrivée
Cerrar los conductos de llegada
Technische Änderungen vorbehalten
Subject to technical alteration
Sous réserve de modifications techniques
Derechos reservados para efectuar
modificaciones técnicas
10
min.
max.
oo
2,5 mm
Montage
Mounting
Instructions
Instrucciones
Einstellung Heißwassersperre
Hot-water block setting
Réglage verrouillage de l‘eau chaude
Ajuste - bloqueo del agua caliente
Einstellung Wassermengenbegrenzung
Adjustment - restriction of water quantity
Réglage de la limitation de quantité d‘eau
Ajuste de la limitacióin de la cantidad de agua
11
Bedienungsanleitung für den Benutzer
Operating instruction for the consumer
Mode d’emploi pour l’utilisateur
Modo de empleo para el usuario
Bei nachlassender Wassermenge Luftsprudler bzw. Brausen entkalken.
Bei anderen Störungen Ihren Installateur anfordern.
If water volume decreases, decalcify aerator/nozzle.
In event of other failures, call your plumber.
En cas de diminution du débit, détartrer I’aérateur ou la douchette.
Pour d’autres dérangements appeler votre installateur.
En caso de disminución del caudal de agua, descalcificar el aireador y la teleducha.
En caso de otros fallos avisar al instalador.
Reinigung in regelmäßigen
Abständen vornehmen.
Clean in regular intervals.
Entretien régulier préconisé.
Aconsejable limpiar regularmente.
ALKOHOL
Pflegeanleitung für Hansa-Armaturen
Sehr geehrter Kunde,
mit dieser Hansa-Armatur haben Sie ein Qualitäts-Produkt erworben. Um
die Schönheit der hochwertigen Oberfläche zu erhalten, sind folgende
Hinweise zu beachten:
Chrom, chrom-edelmatt und farbbeschichtete Oberflächen sind
empfindlich gegen säure- und sandhaltige Reinigungsmittel sowie
kratzende Schwämme.
Achtung!
Farbige Oberflächen erfordern eine besonders sorgfältige Behandlung
bei Einbau und Benutzung. Farbabweichungen bei farbbeschichteten
Oberflächen sind verfahrensbedingt.
Pflege:
Bei Verschmutzung oder Verkalkung, Armaturen mit Seifenwasser oder
verdünntem Haushaltsessig reinigen, mit klarem Wasser nachspülen und
trockenreiben.
Farbige Oberflächen nicht mit alkoholhaltigen- oder Desinfektions-
mitteln behandeln. Pflege wie oben.
Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung entstehen, unterliegen
nicht der Hansa-Gewährleistung.
Conseils d’entretien de notre robinetterie
Cher client,
avec cette robinetterie, vous avez acquis un produit de qualité, et afin de
préserver la beauté de la surface, veuillez bien suivre nos conseils.
Surfaces chromée, chromée-mat et traitements de couleur:
Eviter les acides et les produits contenant du sable, ainsi que les éponges
rugueuses.
Attention!
Les traitements en couleur demandent une manipulation trés soignée au
montage et lors de l’utilisation.
Une légère differénce de nuance est possible lors du traitement.
Entretien:
En cas de salissure ou de dépôt de calcaire, nettoyer avec de l’eau
savonneuse. Rincer avec de l’eau tiède et essuyer. Les pièces traitées ne
doivent pas étre nettoyées avec des produits contenant de l’alcool, ou
des produits désinfectants. Entretien comme décrit ci-dessus.
Les dommages dús à une utilisation non conforme à ces conseils ne
sont pas couverts par la garantie.
Care and maintenance instructions for
Hansa faucets
Dear Customer,
you have purchased a high quality product, and to maintain its beautiful
appearance for a long time to come, we suggest that you care for it as
follows:
Chrome, velvet chrome and colour coated surfaces
are sensitive to cleaning agents containing acids or abrasives as well as
abrasive sponges.
Important!
Colour coated surfaces require extra care during installation and use.
Slight colour variations can occur with colour coated faucets as a result
of unavoidable process variations.
Maintenance:
Dirt and surface calcination are best removed with soapy water, follo-
wed by rinsing with plain water and drying.
Avoid exposure of colour coated surfaces to disinfectants or cleaning
agents containing alcohol, and treat such surfaces as described above.
Careless treatment of faucets invalidates Hansa guarantee provisions.
Consejos para el mantenimiento de
nuestra griferia
Con esta griferia, Ud. ha adquirido un producto de calidad. Para conser-
var impecable su superficie, deberá seguir nuestras instrucciones:
Superficies cromada, cromada-mate y tratamiento de color:
Evitar los ácidos y los productos que contienen arena, asi como las
esponjas ásperas.
jAtencion!
Los tratamientos en color requieren una manipulación muy cuidadosa en
el montaje y en su empleo.
Limpieza:
En caso de suciedad o sedimento calcáreo, lavar con agua jabonosa.
Enjuagar con agua tibie y secar. Las piezas en color no deben limpiarse
con productos que contengan alcohol o acetona, ni con productos
desenfectantes.
Los daños o averias debidos a una utilización no conforme con estas
instrucciones no están cubiertos por la garantie.
D GB
F E
www.hansa.com
A022383/0515
HANSAMIX
HANSARONDA
www.hansa.com
DGBDKPL
HUCZEF
GR RUS
Istruzioni di montaggio e d’uso
Montage- en bedieningshandleiding
Montasje- og betjeninganvisning
Instruções de montagem e de uso
Monterings- och bruksanvisning
Asennus- ja käyttöohje
FIN
I
NL
N
P
S
2
Per l’nstallatore
Voor de installateur
For installatøren
Para o instalador
För installatören
Asentajalle
Per rispettare valori di rumorosità conformi alla norma DIN 4109, è necessario montare un riduttore di pressione nella tuba-
zione principale in caso di pressioni superiori ai 6 bar. Evitare differenze di pressione elevate (oltre 1 bar ca.) tra il raccordo
acqua fredda e acqua calda.
For å overholde støyemisjonsverdiene iht. DIN 4109, må det monteres en trykkreduksjonsventil i hovedledningen ved trykk
på mer enn 6 bar. Store trykkforskjeller på mer enn ca. 1 bar må unngårs mellom koplingene for kaldt og varmt vann.
Om de geluidswaarden overeenkomstig DIN 4109 aan te houden, moeten bij hogere drukken dan 6 bar drukreduceerklep-
pen in de hoofdleiding worden gemonteerd. Hoge drukverschillen boven ca. 1 bar tussen koudwater- en warmwateraanslu-
iting moeten worden vermeden.
Para o cumprimento dos valores de ruído segundo DIN 4109, no caso de pressões superiores a 6 bar deve ser instalado
um redutor de pressão no tubo principal. Devem ser evitadas grandes diferenças de pressão, superiores a aprox. 1 bar,
entre a ligação da água fria e da água quente.
För att hålla bullervärdena enligt DIN 4109 skall man montera in en tryckregulator i huvudledningen vid tryck över 6 bar.
Tryckdifferenser över ca 1 bar mellan kall- och varmvattenanslutning skall undvikas.
Jos paine on yli 6 baria, DIN 4109 mukaisten meluarvojen noudattamiseksi on pääjohtoon asennettava paineenvähennin.
Yli noin 1 barin paine-erotusta kylmä- ja lämminvesiliitännän välillä on vältettävä.
I danni causati dal trattamento inappropriato, dall‘usura naturale o da un utilizzo eccessivo sono esclusi dalla nostra garanzia
Skader som oppstår pga. ukorrekt behandling, naturlig slitasje eller for store belastninger, dekkes ikke av garantien.
Schade die resulteert uit onvakkundige behandeling, natuurlijke slijtage of te grote belasting, is uitgesloten van onze garantie.
Danos provocados por manuseamento inadequado, desgaste natural ou utilização excessiva estão excluídos da nossa garantia
Skador på grund av osaklig behandling, naturligt slitage eller större belastning är utesluten från vår garanti
Vahingot, jotka syntyvät epäasiallisen käsittelyn, luonnollisen kulumisen tai liian suuren rasituksen seurauksena, eivät sisälly taku-
useemme.
Per conservare i diritti di garanzia, i prodotti HANSA devono essere montati obbligatoriamente ed esclusivamente da un
installatore specializzato nel settore dei sanitari. In caso di reclami o di difetti inaspettati rivolgersi all‘installatore.
Det er tvingende nødvendig at HANSA-produktene kun monteres av en håndverker som er spesialisert på sanitært utstyrt,
for at garantien ikke skal gå tapt. Henvend deg til montøren ved reklamasjoner eller uventede som måtte oppstå.
Om de garantierechten te behouden, moeten HANSA producten beslist en uitsluitend door een sanitairvakman worden
gemonteerd. Bij reclamaties resp. onverwacht optredende gebreken, dient u contact op te nemen met uw installateur.
Para a salvaguarda dos direitos de garantia, os produtos HANSA devem ser montados única e exclusivamente por um
técnico sanitário. Em caso de reclamações ou de defeitos inesperados, dirija-se ao seu instalador.
För att bibehålla garantianspråk måste HANSA produkter ovillkorligen och uteslutande monteras av en utbildad installatör.
Vid reklamationer resp. brister skall Ni vända Er till Er installatör.
Takuuoikeuksien säilyttämiseksi HANSA-tuotteet saa ehdottomasti asentaa yksinomaan LVI-alan ammattilainen.
Reklamaatiotapauksissa tai yllättäen esiintyvissä puutteissa pyydämme kääntymään asentajan puoleen.
HANSA - Partner der www.handwerkermarke.de
Attenersi alle norme tecniche generalmente riconosciute (in particolare si consiglia di rispettare la norma DIN EN 1717).
Teknikkens generelt anerkjente regler skal overholdes. (særlig anbefales det å overholde DIN EN 1717)
De algemeen erkende regels van de techniek moeten worden aangehouden. (in het bijzonder wordt de inachtneming van
DIN EN 1717 aanbevolen)
Devem ser respeitadas as regras geralmente reconhecidas da tecnologia (recomenda-se em especial o cumprimento da
DIN EN 1717).
Gällande erkända regler för teknik skall följas. (speciellt rekommenderas följandet av DIN EN 1717)
Yleisesti hyväksyttyjä tekniikan sääntöjä on noudatettava. (suosittelemme ottamaan huomioon erityisesti DIN EN 1717)
Prima di installare il miscelatore spurage bene le condutture
Voor het inbouwen van de kraan, waterleiding goed doorspoelen
Gjennomspyl rørledningene godt før montering av armaturen
Antes de colocar o monocomando, limpar a instalação
Spola rörledningen noga före installationen av armaturen
Vesijohdot on huuhdeltava huolellisesti ennen hanan asennusta.
Con pericolo di gelo togliere la cartuccia e vuotare l’impianto.
Bij bevriezingsgevaar de patroon verwijderen en de installatie aftappen.
Ved frostfare fjernes patronen og amlegget tømmes.
Em caso de perigo de gelo, tirar o cartucho e esvaziar a instalação.
Vid frostrisk ska anläggningen i huset tömmas.
Pakkasvaurioiden estämiseksi koko järjestelmä on tyhjennettävä.
3
0114 2273 0112 1173
168
max.45
20°
87
516
ø33,5
203
147
G3/8
29
ø62
390
500
ø8
168
max.45
20°
87
ø33,5
203
147
G3/8
29
ø62
Dimensioni d’ingombro
Inbouwmaten
Byggemål
Dimensões de instalação
Monteringsmått
Asennusmitat
4
0314 2201 0312 1101
390
500
ø8
G3/8
179
max.70
18°
104
201
157
ø60
Dimensioni d’ingombro
Inbouwmaten
Byggemål
Dimensões de instalação
Monteringsmått
Asennusmitat
5
13 mm
X < 10 mm
X > 10 mm
Instruzione
Montage
Montasje
Instruções
Montering
Asennus
6
0,3 MPa
(3 bar/43,5 psi)
13 l/min.
min. 0,1 MPa (1 bar / 14,5 psi)
opt. 0,3 MPa (3 bar / 43,5 psi)
max. 1,0 MPa (10 bar / 145 psi)
opt. 40-65°C / 104-149°F
max. 90°C / 194°F
3 bar
°C / °F 10 bar
min.: 0,1 MPa (1 bar / 14,5 psi)
max.: 1 MPa (10 bar / 145 psi)
0,5 MPa (5 bar / 72,5 psi)
opt.: 0,1 MPa-0,5 MPa (1-5 bar / 14,5-72,5 psi)
19 mm
19 mm
19 mm
Instruzione
Montage
Montasje
Instruções
Montering
Asennus
Dati tecnici • Technische gegevens • Tekniske data • Dados técnicos • Tekniska data • Tekniset tedot
7
0,3 MPa
(3 bar/43,5 psi)
6 l/min.
min. 0,1 MPa (1 bar / 14,5 psi)
opt. 0,3 MPa (3 bar / 43,5 psi)
max. 1,0 MPa (10 bar / 145 psi)
opt. 40-65°C / 104-149°F
max. 90°C / 194°F
3 bar
°C / °F 10 bar
min: 0,1 MPa-0,2 MPa (1-2 bar / 14,5-29,0 psi)
0,5 MPa (5 bar / 72,5 psi)
90 mm
180 mm
max: 0,3 MPa-0,5 MPa (3-5 bar / 43,5-72,5 psi)
Instruzione
Montage
Montasje
Instruções
Montering
Asennus
Dati tecnici • Technische gegevens • Tekniske data • Dados técnicos • Tekniska data • Tekniset tedot
Raccomandazione: montare rubinetti a aquadra con filtro.
Aanbeveling: hoekstopkraan met vuilvanger (zeef)
Aanbefales: Monter inn vinkelventil med sil.
Recomendação: Instalar torneira de esquadria.
Rekommendation: Montera vinkelventil med smutsfångare.
Suositus: Asenna kulmaventtiiliin roskasiivilä.
Il blocco acqua calda e il limitatore di portata non sono utilizzabili in
combinazione con scaldaacqua istantanei
Heetwaterblokkering en waterhoeveelheidsbegrenzing niet toepasbaar
bij geisers.
Varmtvannssperre og vannmengdebegrensning kan ikke brukes med
gjennomstrømningsovner
Barreira de água quente e limitação da quantidade de água não
empregáveis no caso de esquentadores de água corrente
Varmvattenspärr och vattenmängdsbegränsning kan inte användas vid
varmvattenberedare
Kuumavesisulkua ja vesimääränrajoitinta ei voida käyttää
läpivirtausvedenlämmittimien kanssa
8
59 913 577
Instruzioni d’uso per l’utende
Bedieningshandleiding voor de gebruiker
Betjeningsanvisning for forbrukeren
Modo de emprego para o usuário
Bruksanvisning för användaren
Käyttöohje
Importante per I’utente coi
mod. 0112, 0312
Durante il riscaldamento dell’apparecchio gocciola acqua di dilatazi-
one dalla bocca. Si tratta di un procedimento normale ehe non può
e non deve venir arrestato. Non é consentito montare sulla bocca
del rubinetto un flessibile, un rompigetto od un regolatore automatico
di portata. Secondo esperienza, nei boiler senza pressione
con serbatoio in plastica esce più acqua dopo la chiusura del
rubinetto. Ciò non e dovuto al rubinetto, ma al materiale plastico
del boiler.
Registrare la portata in base a DIN 44531 o in base alle indicazioni
del construttore del rubinetto.
Portata con apparecchio di: 5 I = 5 I/min
10 l = 6 l /min
Viktig for brukeren av
modell 0112, 0312
Under oppvarmingen av beholderen drypper utvidelsesvannet ut
av utløpet. Dette er et naturlig forløp og kan ikke og må ikke endres
(underbindes). Det er ikke tillatt å anbringe på utløpet av armaturen
hverken en slangeforlengelse, en luftsprudle (Neoperl) eller van-
nmengderegulator. Erfaringsmessig kommer del ved trykkløse
beholdere med kunststoffbeholder mer vann efter at armaturen
er lukket. Dette ligger ikke i armaturen, men betinges av beholderen
med kunststoffbeholder.
Gjennomstrømning innstilles etter henholdsvis DIN 44531 og arma-
turprodusentens angivelse.
Gjennomstrømning ved: 5 I - utstyr: 5 I/min
10 I - utstyr: 6 I/min
Viktigt för användaren vid
typ 0112, 0312
Under apparatens uppvärmningstid droppar expansionsvatten ut vid
utloppet. Detta är naturligt och får inte förhindras. Det är inte tillåtet
att montera en slangförlängning, en luftsprudlare eller vattenmäng-
dsregulator på armaturens utlopp.
Vid trycklösa ackumulatorer med plastbehållare. efterdroppar
det av erfarenhet vatten när armaturen har stängts. Detta beror
inte på armaturen, utan på materialet i ackumulatorn met plastbehål-
lare.
Genomströming enligt DIN 44531 resp. enligt armaturtillverkarens
uppgifter.
Genomströmning vid 5 l - apparat: 5 l/min
10 l - apparat: 6 l/min
Belangrijk voor de gebruiker van
type 0112, 0312
Tijdens de opwarmtijd van het apparaat druppelt expansiewater uit
de uitloop. Dit is een natuurlijk proces en kan en mag niet verhinderd
worden. Het is niet toegestaan aan de uitloop van de kraan een
slangverlengstuk, een perlator of een waterhoeveelheids-regelaar
aan te brengen. Uit ervaring loopt bij drukloze boilers ná het
sluiten van de kraan, meer water na. Dit ligt niet aan de kraan,
echter is noodzakelijk door het gebruik van kunststof boilers.
De doorstroming volgens DIN 44531 c.q. volgens de opgaven van
de fabrikant van het armatuur instellen.
Doorstromingshoeveelheld bij: 5 l - apparaat: 5 l/min
10 I - apparaat: 6 I/min
Importante para o uso para o
respective modelo 0112, 0312
Durante o aquecimento do aparelho, a àgua de dilatação escorre
pela torneira. Isto é normal e não deve ser suprimido. Não è per-
mitido montar nem uma mangueira de bicha, nem um filtro, nen
regulador de caudal. Segundo a experiência, os esquentadores
sem pressão, com depósito de plástico liberta mais depois de
fechar a torneira.
Isto não se deve à torneira, mais sim ao material plástico do es-
quentador.
Regular o caudal de água segundo a norma DIN 44531 ou segundo
as indicaçoes do fabricante.
Caudal: esquentador 5 I = 5 I/mn
esquentador 10 I = 6 I/mn
Tärkeää laitetyypin 0112, 0312
käyttäjälle
Laitteen kuumennusvaiheen aikana tippuu laajenemisessa
syntyvää vettä poistoliitännästä.Tämä on luonnollinen tapahtuma,
sitä ei voi eikä saa estää. Hanan poistoliitäntään ei saa
asentaa letkujatketta, ilmasuihkua tai vesimääränsäädintä.
Kokemusten mukaan juoksee muovisäiliöllä varustetuissa
paineettomissa varaajissa enemmän vettä perästä, kun hana
on suljettu.Tämä ei johdu hanasta, vaan muovisäiliöllä
varustetusta varaajasta.
Säädä virtausnopeus standardin DIN 44531tai valmistajan ohjeiden
mukaan.
Virtausnopeus: 5 l laite : = 5 l/min
10 l laite : = 6 l/min
INL
N P
SFIN
HANSASHINE
Pasta lucidante
Poleringspasta
Polijstpasta
Massa de polir
Poleringspasta
Kiillotustahna
Cura delicata per le valvole HANSA
Skånsomt stell av dine HANSA-armaturer
Milde verzorging van uw HANSA armaturen
O cuidado suave para as suas torneiras HANSA
Skonsam vård för Era HANSA armaturer
HANSA-armatuurien hellävaraiseen hoitoon

This manual suits for next models

5

Other Hansa Bathroom Fixture manuals

Hansa BLUEBOX FMS 3.5 Service manual

Hansa

Hansa BLUEBOX FMS 3.5 Service manual

Hansa SIKOBHE275 Product manual

Hansa

Hansa SIKOBHE275 Product manual

Hansa FORSENSES 6465 0200 82 Product manual

Hansa

Hansa FORSENSES 6465 0200 82 Product manual

Hansa HANSAFIT Series Product manual

Hansa

Hansa HANSAFIT Series Product manual

Hansa HANSACLEAR 0455 0300 78 Service manual

Hansa

Hansa HANSACLEAR 0455 0300 78 Service manual

Hansa HANSAFIT Series Product manual

Hansa

Hansa HANSAFIT Series Product manual

Hansa HANSAVIVA 4413 0100 Service manual

Hansa

Hansa HANSAVIVA 4413 0100 Service manual

Hansa HANSAMURANO 59912387 Service manual

Hansa

Hansa HANSAMURANO 59912387 Service manual

Hansa POLO Product manual

Hansa

Hansa POLO Product manual

Hansa SIKOBHE232 Product manual

Hansa

Hansa SIKOBHE232 Product manual

Hansa BLUEBOX 8001 0000 Product manual

Hansa

Hansa BLUEBOX 8001 0000 Product manual

Hansa 4478 0211 Product manual

Hansa

Hansa 4478 0211 Product manual

Hansa ELECTRA 0087 0010 Product manual

Hansa

Hansa ELECTRA 0087 0010 Product manual

Hansa Concept 766911000039 Service manual

Hansa

Hansa Concept 766911000039 Service manual

Hansa Colourshower 5824 Service manual

Hansa

Hansa Colourshower 5824 Service manual

Popular Bathroom Fixture manuals by other brands

TECHLIGHTING GIA MIRROR KIT installation instructions

TECHLIGHTING

TECHLIGHTING GIA MIRROR KIT installation instructions

Delta T4797-FL-LHP quick start guide

Delta

Delta T4797-FL-LHP quick start guide

Healthcraft Invisia WTRH-CRP manual

Healthcraft

Healthcraft Invisia WTRH-CRP manual

Dreamline SHDR-20237210F Series installation manual

Dreamline

Dreamline SHDR-20237210F Series installation manual

PULSE+ NI-12482-GMB manual

PULSE+

PULSE+ NI-12482-GMB manual

Dreamline PYRAMID installation instructions

Dreamline

Dreamline PYRAMID installation instructions

Delta Linden 3593-MPU-DST Installation

Delta

Delta Linden 3593-MPU-DST Installation

Dreamline PRISM PLUS SHEN-2634340 Series installation instructions

Dreamline

Dreamline PRISM PLUS SHEN-2634340 Series installation instructions

Delta 534LF-PP Series manual

Delta

Delta 534LF-PP Series manual

PotteryBarn ELLA TOWEL BAR 18" Assembly instructions

PotteryBarn

PotteryBarn ELLA TOWEL BAR 18" Assembly instructions

Crystal Clear A installation manual

Crystal Clear

Crystal Clear A installation manual

Delta Arzo 26076 quick start guide

Delta

Delta Arzo 26076 quick start guide

Delta 25955LF installation instructions

Delta

Delta 25955LF installation instructions

Foremost Nou-Living instructions

Foremost

Foremost Nou-Living instructions

agape ACER1082FZ Series Assembly instructions

agape

agape ACER1082FZ Series Assembly instructions

Helvex 8109 installation guide

Helvex

Helvex 8109 installation guide

Sanela SLU 83 Instructions for use

Sanela

Sanela SLU 83 Instructions for use

Sapho PS002 quick start guide

Sapho

Sapho PS002 quick start guide

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.