HARDER & STEENBECK HANSA 181 User manual

Bedienungsanleitung
Instructions for use
Mode d’emploi
Handleiding
Driftsanvisningar
Инструкция по эксплуатации
Istruzioni per l’uso
Instrucciones de servicio
Οδηγίες χρήσης
181 ▪281 ▪381 ▪481 ▪581 ▪681

2
Deutsch 3
English 3
Français 3
Nederlands 14
Svenska 14
Русский язык 14
Italiano 25
Español 25
Ελληνικά 25

Deutsch •English •Français
Nederlands •Svenska •Русский
Italiano •Español •Ελληνικά
3
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Farbspritzapparate der Fa. Harder & Steenbeck dienen zum Versprühen von Airbrush-Farben oder Lacken.
Sie sind nur zum Anschluss an einen Kompressor oder eine andere geeignete Druckluftquelle zugelassen.
Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben führt zur Beschädigung des Apparates und kann überdies mit
Gefahren verbunden sein. Das gesamte Produkt darf nicht geändert, umgebaut oder zweckentfremdet werden.
Die Sicherheitshinweise sind unbedingt zu befolgen!
Sicherheitshinweise
Vor Inbetriebnahme des Farbspritzapparates ist die Betriebsanleitung vollständig und eingehend zu lesen, zu
beachten und einzuhalten. Bei unsachgemäßer Benutzung des Farbspritzapparates oder jeglicher Verände-
rung oder Kombination mit ungeeigneten Fremdteilen können Sachschäden, ernste Gesundheitsschäden der
eigenen oder fremden Personen und Tieren bis hin zum Tode die Folge sein. Harder & Steenbeck übernimmt
für diese Schäden keinerlei Haftung. Den Farbspritzapparat nie auf sich selbst, fremde Personen oder Tiere
richten. Besondere Vorsicht ist im Umgang mit der Nadel geboten, es besteht Gefahr von Stichverletzungen
(siehe Seite 9). Den Farbspritzapparat mit der Nadelkappe nicht direkt auf Körperteile drücken und in Betrieb
nehmen. Lassen Sie Kinder nicht unbeaufsichtigt mit dem Gerät hantieren, es ist kein Spielzeug! Lösen Sie
den Apparat von der Druckluft, bevor Sie etwas demontieren. Mit lösemittelhaltigen Airbrush-Farben und mit
wasserbasierten Acrylfarben in gut gelüfteten Räumen arbeiten und hierbei Atemschutzmaske (im Baumarkt
erhältlich) tragen. Beim Umgang mit lösemittelhaltigen Farben weder offenes Feuer noch Rauchen. Sicher-
heitshinweise des Farbherstellers beachten.
Correct use
Harder & Steenbeck paint sprayers are utilised for spraying airbrush paints or lacquers. They are only appro-
ved for connection to a compressor or other suitable compressed air source. Any use other that those previ-
ously described will lead to damage and can also be dangerous. The entire product should not be modi ed,
converted or utilised for other purposes. Safety instructions must be observed at all times!
Safety instructions
Before using the paint spraying apparatus, the operating instructions must be completely and thoroughly read,
considered and followed. Inappropriate use of the paint spraying apparatus as well as any modi cation or
combination with inappropriate parts of any kind may lead to damage of property, serious hazards to the user
or other people or animals and may result in problems including serious health problems and even death.
Harder & Steenbeck accepts no liability for any consequences of this kind. Never point the paint spraying
apparatus towards yourself, strangers or animals. Special care must be taken when handling the needle in
order to prevent injuries (cf. page 9). Never press the paint spraying apparatus with its needle cap directly onto
parts of the body when putting it into operation. Never leave children unsupervised with the device, it is not a
toy! Always disconnect the machine from the air compressor before dismantling it.When using solvent based
airbrush paint and water-based acrylic paint always make sure you work in a well ventilated environment and
always wear a respirator (available at hardware stores). When handling solvent-based paints, never use open
ames and refrain from smoking. Please follow the paint manufacturer’s safety instructions.
Utilisation conforme
Les pistolets à peinture de la société Harder & Steenbeck servent à pulvériser les peintures Airbrush ou les laques.
Ils ne sont autorisés qu’en raccord à un compresseur ou à une autre source appropriée d’air comprimé.Toute utilisation
autre que celle précédemment décrite conduit à un endommagement de l’appareil et peut qui plus est comporter des risques.
L’ensemble du produit ne doit être ni modifi é, ni transformé ou ni utilisé à d’autres fi ns. Il est indispensable de se conformer
aux précautions d’emploi!
Consignes de sécurité
Lire attentivement, respecter et observer la notice d’utilisation dans son entité avant la mise en marche du pistolet-pulvérisa-
teur. Toute emploi incorrect du pistolet-pulvérisateur, toute modifi cation ou utilisation combinée avec des pièces étrangères
non-appropriées peut produire des dégâts matériels, entrainer de graves atteintes à la santé pour soi, pour autrui et pour
les animaux, pouvant même représenter un danger mortel. Harder & Steenbeck décline toute responsabilité relative à ces
dommages. Ne jamais diriger le pistolet-pulvérisateur vers soi, vers d’autres personnes ou animaux. Il est particulièrement
recommandé de manipuler l’aiguille avec précaution, pour éviter toute blessure (voir page 9). Ne pas appuyer le capuchon
de l’aiguille du pistolet-pulvérisateur directement sur des parties du corps et le mettre en marche. Ne pas laisser l’appareil
à portée d’enfants, ce n’est pas un jouet ! Ne pas laisser d’air comprimé dans l’appareil avant de démonter quoi que ce
soit. Il est recommandé de bien aérer les pièces et de porter un masque respiratoire protecteur (disponible en hypermarché
d’outillage) avant de travailler avec des peintures airbrush contenant des solvants et des peintures acryliques à base d’eau.
Éviter toute source d’infl ammation (feu, cigarettes) lors de l’utilisation de peintures contenants des solvants. Respecter les
consignes de sécurité du fabricant de peinture.

4
4
AB C
D1
D3 F2
F1
E
N
O
P
Q
RD2
G
T
U
S
D3
M
L
K
I
H
Düse
Nozzle
Buse (C)
0,2 mm
Düse
Nozzle
Buse (C)
0,3 mm
Nadel
Needle
Aiguille (I)
0,2 mm
Nadel
Needle
Aiguille (I)
0,3 mm
Luftknopf
Air head
Tête d’air
0,2 mm (B)
Luftknopf
Air head
Tête d’air
0,3 mm (B)
Düsensatz
Nozzle set
Set de buses
0,2 mm
(B,C,I)
Düsensatz
Nozzle set
Set de buses
0,3mm
(B,C,I)
Dichtungssatz
Seal set
Set de joints
d’étanchéité
HANSA 181/281/381
(chrome/black)
(chrome/noir)
218722 218732 218820 218830 218765
218764
218775
218774
218855
218854
218865
218864 218930
HANSA 481/581/681 218722 218732 218820 218830 218763 218773 218853 218863
HäuggebrauchteErsatz-/Umrüstteile:/Frequently-used spare parts / conversion parts: /Pièces de rechange / adaptateurs les plus fréquemment employés:
WeitereErsatzteilendenSieunter/ Further spare parts are available at / Vous trouverez d’autres pièces de rechange sous www.harder-airbrush.de
Hinweis:DieZeichnungstelltnichtdenvollständigenAufbau/LieferumfangdesGerätesdar.
Note: the drawing does not illustrate the complete structure / scope of delivery of the instrument.
Avis: Le schéma ne représente pas le montage intégral / le contenu total de la livraison.
J

Deutsch •English •Français
Nederlands •Svenska •Русский
Italiano •Español •Ελληνικά
5
ANadelkappe
BLuftkopf
CDüse mit Viton-O-Ring
HANSA181/281/581:
0,2 mm;
HANSA381/481/681:
0,3 mm
D1HANSA281/581:
2 ml Becher
2HANSA181:
1 ml Farbmulde
3HANSA381/481:
5 ml Becher m. Deckel
EKörper
F 1HANSA181/281/381:
Hebel m. Kontrollierter
Doppelfunktion
2HANSA481/581/681:
Hebel m. Doppelfunktion
GNadelspannfutter
HNadelfeder
INadel
JMittelteil
KNadelklemmmutter
LEndstück
M Anschlagschraube:Farb-
mengenbegrenzung durch
Hinein- oder Hinausdrehen
(nur HANSA 181/281/381)
N Ventilkörper mit O-Ring
OVentilstange
PVentilfeder
QVentilverschlusschraube
RStecknippel mit Dichtung
SSeitenanschluss mit Glas
becher, 15 ml
(HANSA 481)
TSaugbecher, 5 ml
(HANSA 681)
U pro-colorLeerasche,
30 ml (HANSA 681)
Bedienelemente /
Ersatzteile
Control element /
Spare parts
Eléments de
réglage / Pièces de
rechange
A Needle cap
B Air head
C Nozzle with Viton O-ring
HANSA 181/281/581:
0.2 mm
HANSA 381/481/681:
0.3 mm
D 1 HANSA 281/581:
2 ml cup
2 HANSA 181:
1 ml paint trough
3 HANSA 381/481:
5 ml cup with lid
E Body
F 1 HANSA 181/281/381:
lever with controlled
double function
2 HANSA 481/581/681:
lever with double function
GNeedle chuck
HNeedle spring
INeedle
JMiddle component
K Needle securing nut
L End piece
M Stop screw: paint volume
controlled by screwing
in or out (only available
with HANSA 181/281/381)
N Valve body with O-ring
O Valve rod
P Valve spring
Q Valve closing screw
R Plug-in nipple with seal
S Side tting connector with
glass cup, 15 ml
(HANSA 481)
T Suction cup, 5 ml
(HANSA 681)
U pro-color empty bottle,
30 ml (HANSA 681)
A Capuchon d’aiguille
B Tête d’air
C Buse avec anneau O Viton
HANSA 181/281/581: 0,2 mm
HANSA 381/481/681: 0,3 mm
D 1 HANSA 281/581:
Godet de 2 ml
2 HANSA 181:
Godet pour retouche 1 ml
3 HANSA 381/481:
Godet de 5 ml avec couvercle
E Corps
F 1 HANSA 181/281/381:
Gâchette double action indexée
2 HANSA 481/581/681:
Gâchette double action
G Mandrin aiguille
H Ressort aiguille
I Aiguille
J Coupleur
K Contre-écrou aiguille
L Queue
M Vis de butée: Limitation du
débit par rotation dans un sens
ou dans l’autre (uniquement
HANSA 181/281/381)
N Corps de soupape avec anneau O
O Tige soupape
P Ressort soupape
Q Vis réglage soupape
R Mamelon leté mâle avec joint
S Raccord latéral avec godet verre,
15 ml (HANSA 481)
T Godet succion,
5 ml (HANSA 681)
U Flacon vide pro-color,
30 ml (HANSA 681)

6
Vor jeder Inbetriebnahme, besonders nach jeder Reinigung und nach Reparaturarbeiten, ist der feste Sitz aller
Schrauben und Muttern sowie Dichtheit des Gerätes und der Schläuche zu überprüfen.
All screws and nuts should be checked to ensure that they are tted tightly prior to every use, and particularly
after each cleaning and repair. The instrument and hoses should also be checked for leaks.
Avant chaque mise en service, notamment après chaque nettoyage et chaque travail de réparation, véri ez que toutes les vis et les boulons
sont bien serrés et contrôlez l’étanchéité de l’appareil et des exibles.
Inbetriebnahme ▪ Commissioning ▪ Mise en service
Schließen Sie den Apparat mit Schraubanschluss* oder
Schnellkupplung NW 2,7 mm* an einen Schlauch* und eine
geeignete Druckluftquelle* an.
Connect the instrument to a hose* and suitable compressed
air source* with a screw connector* or quick-action coupling
(nom. diameter 2.7 mm)*.
Raccordez l’appareil à un exible* ou à une source appropriée d’air compri-
mé* au moyen d’un raccord leté* ou d’un raccord rapide NW 2,7 mm*.
* nicht im Lieferumfang enthalten
* not included in scope of delivery
* non compris au contenu de la livraison
Es sind alle gängigen Airbrush-Farben oder Lacke geeignet,
die eine milchähnliche Konsistenz haben. Die Farbe ist ggf.
entsprechend zu verdünnen.
All commercially-available airbrush paints or lacquers with
a milky consistency are suitable for use. Paint should be
suitably thinned if necessary.
Toutes les peintures Airbrush ou laques usuelles de viscosité laiteuse
conviennent, le cas échéant, la peinture doit être diluée en conséquence.
Empfohlener Luftdruck
(abh. von Farbe / Untergrund)
Recommended air pressure
(depends on paint / background)
Pression d’air recommandée
(en fonction du produit / de la surface à peindre)
1,5 - 3 bar
14,5 - 43,5 psi
(2,0 bar)
(29 psi)
Max. Luftdruck
Max. air pressure
Pression d’air maximale
4 bar
58 psi

Deutsch •English •Français
Nederlands •Svenska •Русский
Italiano •Español •Ελληνικά
7
Funktion ▪ Function ▪ Fonction
Doppelfunktion
Double function
Double action
(HANSA 481/581/681)
Kontrollierte Doppelfunktion
Controlled double function
Double action indexée
(HANSA 181/281/381)
Hebel herunterdrücken, Luft ein
Press lever down to activate air
Gâchette appuyée, entrée air
Hebel zurückziehen, Luft / Farbe ein
Pull lever back to activate air / paint
Gâchette tirée en arrière, entrée air / produit
Hebel nach vorne, Farbe aus
Press lever forwards to deactivate paint
Gâchette vers l’avant, sortie produit
Finger entfernen, Luft aus
Release nger to deactivate air
Doigt relâché, sortie air
Hebel wenig zurückziehen, Vorluft ein
Pull lever back slightly to activate preliminary air
Gâchette légèrement tirée en arrière, entrée air initial
Hebel weiter zurückziehen, Luft / Farbe ein
Pull lever back further to activate air / paint
Gâchette tirée plus loin en arrière, entrée air / produit
Hebel nach vorne, Farbe / Luft aus
Press lever forwards to deactivate paint / air
Gâchette vers l’avant, sortie produit / air

8
Erste Übung ▪ First exercise ▪ Premier exercice
Feine Linie: Mit Luft beginnen, Hebel erst in der Bewegung
nach hinten ziehen, um „Punkte“ zu vermeiden. Am Ende
Hebel wieder nach vorne, danach ganz loslassen.
Fine line: start with air and only draw back the lever during
the movement to avoid blotting. Push the lever to the front
again at the end and then release completely.
Ligne ne: Commencer avec l’air, ne tirer la gâchette en arrière qu’une fois
le mouvement amorcé an d’éviter les „points“. A la n, repousser la gâchette
vers l’avant, puis relâcher complètement.
Breite Linie/Verlauf: Hebel in der Bewegung weiter nach
hinten ziehen, zügig bewegen. Am Ende das Gerät absetzen
und in Gegenrichtung sprühen.
Broad line/run: draw the lever back further during the
movement and move rapidly. Set down the instrument at the
end and spray in the opposite direction.
Ligne large/Tracé: En cours de mouvement, tirer la gâchette plus loin en
arrière, déplacement rapide. A la n déposer l’appareil et pulvériser en sens
contraire.
Schleifen: Mit wenig Farbe und dünner Schleife beginnen,
mit mehr Farbe/Abstand in dicke Schleife übergehen. Danach
Farbmenge/Abstand wieder verringern.
Loops: start with limited paint and a thin loop and pass over
with more paint/at a greater distance in a broad loop. Reduce
the volume of paint/distance again after this.
Boucle: Commencer avec peu de peinture et une boucle mince. Ensuite,
passer à une boucle épaisse avec plus de peinture et une plus grande distance,
puis réduire de nouveau la quantité de produit/la distance.
Sprühpunkte: 2. Hand zur Stabilisierung benutzen. Mit
Luft beginnen, dann Hebel vorsichtig ein wenig nach hinten
ziehen. Für größere Punkte mehr Abstand, mehr Farbe.
Spray spots: stabilise the instrument with both hands. Start
with air, then carefully pull the lever back a little to the rear.
Increase the distance and volume of paint used for larger
spray spots.
Pulvérisation de points: Recourir à la seconde main pour stabiliser. Com-
mencer avec l’air, puis tirer prudemment la gâchette un peu en arrière. Pour de
plus gros points, prendre plus de distance et utiliser plus de produit.

Deutsch •English •Français
Nederlands •Svenska •Русский
Italiano •Español •Ελληνικά
9
Reinigung ▪ Cleaning ▪ Nettoyage
Zwischenreinigung: Farbe ausspritzen, Reste mit
Wasser und/oder geeignetem Reinigungsmittel und
Pinsel/Wattestäbchen lösen und ausspritzen.
Intermediate cleaning: spray out the paint,
dissolve/loosen residue using water and/or a suitable
cleaning agent and brushes/cotton buds, spraying it
out subsequent to this.
Nettoyage intermédiaire: Pulvériser la peinture dans l’appareil
jusqu’à épuisement, détacher les résidus avec de l’eau et/ou un nettoy-
ant approprié et à l’aide d’un pinceau/d’un coton-tige puis purger.
Gründliche Reinigung (vor längeren Arbeits-
pausen): 1. Druckluftzufuhr beenden. Endstück (L)
und Nadelklemmmutter (K) abschrauben.
Thorough cleaning (prior to longer working
breaks): 1. Terminate the compressed air supply.
Unscrew the end piece (L) and needle securing nut (K).
Nettoyage approfondi (avant toute pause d’utilisation
prolongée): 1. Stopper l’arrivée d’air comprimé. Dévisser la queue
(L) et le contre-écrou de l’aiguille (K).
2. Nadel (I) herausziehen, mit einem Tuch und Reiniger
säubern. Nadelspitze auf Deformierung überprüfen.
2. Pull out the needle (I) and clean with a cloth and
cleaning agent. Check the needle tip for deformation.
2. Retirer l’aiguille (I), la nettoyer au chiffon et au produit nettoyant.
Contrôler que la pointe de l’aiguille ne présente pas de déformations.
3. Nadelkappe (A) abschrauben und mit einem
Wattestäbchen reinigen.
3. Unscrew the needle cap (A) and clean with
a cotton bud.
3. Dévisser le capuchon d’aiguille (A) et le nettoyer à l’aide d’un
coton-tige.
4. Luftkopf (B) abschrauben und reinigen.
4. Unscrew and clean the air head (B).
4. Dévisser la tête d’air (B) et la nettoyer.
4
3
2
1

10
Weitere Wartungshinweise:
Legen Sie niemals den ganzen Apparat in Lösemittel. Geben Sie gelegentlich etwas dünnes Öl an die Hebel-
mechanik(F).HaltenSieNadelspitzeundDüse(C)freivonÖlundFett,daesdasSpritzbildbeeinussenkann.
Nadel, Düse und Dichtungen sind Verschleißteile, die bei Bedarf auszutauschen sind. Düsensätze (B/C/I) sowie
Fließbecher (D) sind auf verschiedene Größen umrüstbar.
(Bestell-Nr. siehe S.04)
Further maintenance instructions:
never immerse the entire instrument in solvent. A little thinned oil should be applied occasionally to the lever
mechanism (F). Keep the needle tip and nozzle (C) free of oil and grease, as this can inuence the spraying
characteristics. The needle, nozzle and seals are components subject to wear and should be replaced when
necessary. Nozzle sets (B/C/I) and ow cups (D) are available in different sizes to facilitate conversion.
(see p. 04 for order no.)
Conseils d’entretien supplémentaires:
Ne jamais plonger l’appareil entier dans du solvant. De temps à autre, lubrier légèrement le mécanisme de la gâchette (F). Veiller à ce que la
pointe de l’aiguille et la buse (C) soient exemptes d’huile et de lubriant car ceci pourrait inuencer négativement la qualité du jet. L’aiguille,
la buse et les joints d’étanchéité sont des pièces d’usure qu’il convient au besoin de remplacer. Les jeux de buses (B/C/I) ainsi que les godets
à gravité (D) peuvent être montés en différentes tailles. (N° de commande voir p. 04)
* nur bei HANSA 481/581/681 erforderlich
* only required for HANSA 481/581/681
* pour HANSA 481/581/681 uniquement
5. Düse (C) entnehmen, mit sehr feinem Pinsel oder Nadel (I)
vorsichtig Farbreste aus dem Inneren herausschieben. Düse
und Dichtung auf Risse oder Deformationen überprüfen.
5. Remove the nozzle (C) and push any paint residue careful-
ly out of the interior with a ne brush or needle (I). Check the
nozzle and seal for cracks or deformation.
5. Oter la buse (C), puis en extraire précautionneusement les résidus de
peinture avec un pinceau extrêmement n ou avec l’aiguille (I). Contrôler que
ni la buse ni le joint d’étanchéité ne présentent de déformations ou de ssures.
6. Düse (C) in Luftkopf (B) einsetzen und anschrauben.
Nadelkappe (A) anschrauben. Hebel (F) herunterdrücken*
und Nadel (I) vorsichtig bis zum Anschlag einführen. Nadel-
klemmmutter (K) und Endstück (L) aufschrauben.
6. Insert the nozzle (C) into the air head (B) and screw into
position. Screw the needle head (A) into position. Press the
lever (F) down* and insert the needle (I) carefully up to the
stop. Screw the needle securing nut (K) and end piece (L)
into position.
6. Placer la buse (C) dans la tête d’air (B) et visser. Visser le capuchon
d’aiguille (A). Appuyer sur la gâchette (F)* et introduire précautionneusement
l’aiguille (I) jusqu’à la butée. Revisser le contre-écrou de l’aiguille (K)
et la queue (L).
5
6

Deutsch •English •Français
Nederlands •Svenska •Русский
Italiano •Español •Ελληνικά
11
Troubleshooting ▪ Troubleshooting ▪ Troubleshooting
Luftblasen oder
„Blubbern“ im Farb-
becher (D)
a) Luftkopf (B) fester anschrauben
b) Düse / Düsendichtung (C)
säubern
c) Düse / Düsendichtung (C)
auswechseln
Air pockets or bub-
bling in the paint
cup (D)
a) Tighten the air head (B) more
rmly into position
b) Clean the nozzle/nozzle seal (C)
c) Replace the nozzle/nozzle
seal (C)
Bulles d’air ou „gargouil-
lements“ dans le godet à
peinture (D)
a) Visser la tête d’air (B) plus à fond
b) Nettoyer la buse/le joint d’étanchéité de
la buse (C)
c) Echanger la buse/le joint d’étanchéité
de la buse (C)
a) Farbe nachfüllen
b) Nadelklemmmutter (K) prüfen und ggf. festziehen
c) Endstück (L) abschrauben,
Nadelklemmmutter (K) lösen, Hebel (F) herunterdrücken
(481/581/681) bzw. zurückziehen (181/281/381) und die
Nadel mehrmals vor und zurück bewegen. Danach Nadel
wieder ganz einschieben, Klemmmutter festdrehen und
Endstück aufschrauben
d) Düse und Nadel reinigen
e) ggf. verwendete Farbe verdünnen
a) Top up the paint
b) Check the needle securing nut (K) and tighten if
necessary
c) Unscrew the end piece (L), loosen the needle securing
nut (K), push the lever (F) downwards (481/581/681) or draw
it back (181/281/381) and move the needle forwards and
backwards several times. Push the needle in completely
again after this, tighten the securing nut and screw the end
piece into position
d) Clean the nozzle and needle
e) Thin the paint used if necessary
a) Remettre du produit
b) Véri er le contre-écrou de l’aiguille (K) et le cas échéant serrer à fond
c) Dévisser la queue (L), desserrer le contre écrou de l’aiguille (K), appuyer
sur la gâchette (F) (481/581/681) ou la tirer en arrière (181/281/381) et
exécuter à plusieurs reprises un va-et-vient de l’aiguille. Ensuite introduire
de nouveau l’aiguille à fond, serrer fermement le contre-écrou de l’aiguille
et revisser la queue
d) Nettoyer la buse et l’aiguille
e) Le cas échéant, diluer le produit utilisé
Gerät versprüht kein Farbe
Instrument does not spray any paint
L’appareil ne pulvérise pas de produit

12
Spritzbild ist
schlecht / Gerät
sprenkelt
a) Nadelkappe (A), Düse (C),
Nadel (I) und/oder Luftkopf (B)
reinigen
b) Düse, Nadel und/oder Luftkopf
austauschen
Poor spraying
characteristics /
Instrument
sprinkles
a) Clean the needle cap (A),
nozzle (C), needle (I) and/or air
head (B)
b) Replace nozzle, needle and/
or air head
Le jet est de mauvaise
qualité / Effet moucheté
a) Nettoyer le capuchon d’aiguille (A), la
buse (C), l’aiguille (I) et/ou la tête d’air (B)
b) Echanger la buse, l’aiguille et/ou la
tête d’air
Hebel (F) klemmt
/ Luft lässt sich
nicht regulieren
a) Komponenten reinigen
b) Luftventil (N) abschrauben,
Dichtung an der Ventilstange
(O) ölen
Lever (F) jams /
Air regulation is
impossible
a) Clean components
b) Unscrew the air valve (N) and
oil the seal on the valve rod (O)
La gâchette (F) bloque
/ l’air ne peut pas être
réglé
a) Nettoyer les composants
b) Dévisser la soupape d’air (N),
lubri er le joint d’étanchéité à la tige de
soupape (O)
„Spinnenbeine“
oder „Tausendfüß-
ler“ beim Sprühen
a) Hebel (F) nicht so weit
zurückziehen
b) Abstand vom Malgrund
erhöhen
c) Farbe weniger verdünnen oder
Luftdruck verringern
“Spiders“ or
”millipedes“ during
spraying
a) Do not draw back the lever
(F) so far
b) Increase the distance from the
underpainting
c) Do not thin the paint so much,
or reduce the air pressure
Lors de la pulvérisation,
formation de « pattes
d’araignée » ou de
« mille pattes »
a) Ne pas tirer la gâchette (F) trop loin
vers l’arrière
b) Augmenter la distance avec la surface
à peindre
c) Moins diluer la peinture ou réduire la
pression d’air

Deutsch •English •Français
Nederlands •Svenska •Русский
Italiano •Español •Ελληνικά
13
Garantie ▪ Guarantee ▪ Garantie
Garantie
Wir gewähren eine Garantie von 24 Monaten ab dem Kauf auf alle Material- und Verarbeitungsfehler,
bei sachgemäßem Gebrauch. Ausgenommen sind Verschleißteile wie Dichtungen, Düsen, Nadeln etc.
EU-Konformitätserklärung
DieseErklärungbeziehtsichnuraufProdukteindemZustand,indemsieinVerkehrgebrachtwurden;
vom Endnutzer nachträglich angebrachte Teile und/oder nachträglich vorgenommene Eingriffe bleiben
unberücksichtigt.
Harder & Steenbeck GmbH & Co. KG, Hans-Böckler-Ring 37, 22851 Norderstedt, Germany
erklärthiermitdieÜbereinstimmungdesfolgendenProdukts:
Bezeichnung,Modell/Typ:Spritzpistole Hansa, Modellreihen Hansa, 181, 281, 381, 481, 581, 681
Funktion:Spritz-/Sprühgerät zum Versprühen von Airbrush-Farben oder Lacken auf Oberächen
und auf die Haut mitdenzutreffendenBestimmungenderfolgendenRichtlinie:
Maschinenrichtlinie 2006/42/EG vom 17.05.2006
Guarantee
We offer a guarantee of 24 months from the date of purchase which covers all material and processing
errors and defects, provided the instrument is used correctly. Parts subject to wear are excluded.
(e.g. seals, nozzles, needles, etc.)
EC declaration of conformity
This declaration relates exclusively to products in the state in which it was placed on the market, and
excludes components which are added and/or operations carried out subsequently by the nal user.
Harder & Steenbeck GmbH & Co. KG, Hans-Böckler-Ring 37, 22851 Norderstedt, Germany
herewith declares conformity of the following product:
Name, model/type: Airbrush gun Hansa, model ranges Hansa, 181, 281, 381, 481, 581, 681
Functionality: Spraying apparatus for spraying airbrush paint or varnish onto surfaces
and onto the skin with the relevant provisions of the following directive:
Machinery Directive 2006/42/EG dated 17.5.2006
Garantie
Nous octroyons une garantie de 24 mois à compter de l’achat sur tous les défauts de matériel et de fabrication, sous réserve d’une
utilisation en bonne et due forme. En sont exclues les pièces d’usure telles que les joints d’étanchéité, les buses, les aiguilles etc.
Déclaration CE de conformité
Cette déclaration se rapporte seulement aux produits en l’état de leur mise en circulation; les pièces ajoutées et/ou les opérations
effectuées ultérieurement par le consommateur ne sont pas prises en considération.
Harder & Steenbeck GmbH & Co. KG, Hans-Böckler-Ring 37 22851 Norderstedt, Germany
déclare par la présente la conformité du produit suivant : désignation,
modèle/type : pistolet-pulvérisateur Hansa, séries de modèle Hansa, 181, 281, 381, 481, 581, 681
Fonction: pistolet-pulvérisateur pour application de peintures airbrush ou de vernis sur
des surfaces et sur la peau. avec les dispositions correspondantes de la norme suivante :
directive machines 2006/42/CE du 17.05.2006
Jens Matthießen
Harder & Steenbeck
GmbH & Co. KG
Hamburg, 1.7.2014

14
14
AB C
D1
D3 F2
F1
E
N
O
P
Q
RD2
G
T
U
S
D3
M
L
K
I
H
Spuitstuk
Munstycke
Форсунка
(C) 0,2 mm
Spuitstuk
Munstycke
Форсунка
(C) 0,3 mm
Naald
Nål
Игла (I)
0,2 mm
Naald
Nål
Игла (I)
0,3 mm
Luchtkop
Luftstyrhuvud
Колпачок
форсунки
0,2 mm (B)
Luchtkop
Luftstyrhuvud
Колпачок
форсунки
0,3 mm (B)
Spuitstukset
Munstyckes-
sats / Комплект
насадок
0,2 (B,C,I)
Spuitstukset
Munstyckes-
sats /Комплект
насадок
0,3 (B,C,I)
Afdichtingset
Tätningssats
Набор
уплотнений
HANSA181/281/381
(chrome / black)
(krom /svart)
(хромированный /
черный)
218722 218732 218820 218830 218765
218764
218775
218774
218855
218854
218865
218864 218930
HANSA 481/581/681 218722 218732 218820 218830 218763 218773 218853 218863
Veelgebruiktereserveonderdelenenaccessoires:/Vanliga reserv- / omställningsdelar som används: /Детали, используемые часто в качестве запасных частей или элементов для переоборудования:
Meer reserveonderdelen vindt u op / Fler reservdelar nns på / Информацию о других запасных частях Вы сможете найти в Интернете www.harder-airbrush.de
Opmerking:Detekeninggeeftnietdevolledigeopbouwofleveromvangvanhetapparaatweer.
Observera: Ritningen visar inte komplett uppbyggnad/leveransomfattning av apparaten.
Внимание: На рисунке представлена конструкция прибора / объем поставки прибора не в полном объеме.
J

Deutsch •English •Français
Nederlands •Svenska •Русский
Italiano •Español •Ελληνικά
15
ANaaldkap
BLuchtkop
CSpuitstuk met O-ring
van Viton 0,15 mm
InnityTwoinOne
bijgeleverd:0,4mm
D1beker 2 ml
22ml-beker
InnityTwoinOne
bijgeleverd:5ml-beker
EPistool
F hendel met
dubbele functie
GNaaldklemkop
HNaaldveer
INaald
JMiddenstuk met
stelschroef voor hendel
KNaaldklemmoer
LEindstuk
M Quickxmetschaal
N Klephuis met O-ring
OKlepsteel
PKlepveer
QKlepsluitschroef
RInsteeknippel met
afdichting
S InnityTwoinOne
bijgeleverd:distancecap
Bedieningsele-
menten / reser-
veonderdelen
Reglage /
reservdelar
Узлы и
запасные части
A Nålkåpa
B Luftstyrhuvud
C Munstycke med Viton-O-ring
Innity Two in One
medföljer: 0,4 mm
D 1 2 ml kopp
2 2 ml kopp
Innity Two in One
medföljer: 5 ml kopp
E Kropp
F Spak m. dubbelfunktion
G Nålspänningsfoder
H Nålfjäder
I Nål
JMittdel v med spakjusterskru
K Nålfästmutter
L Änddel
M Quick x med skala
N Ventilenhet med O-ring
O Ventilstång
P Ventilfjäder
Q Ventillåsskruv
R Plug-in-nippel med tätning
S Innity Two in One
medföljer: Distance Cap
A Колпачок иглы
B Колпачок форсунки
C Форсунка с резиновым
кольцом круглого сечения
из витона(фторированного
каучука)
Innity Two in One
Прилагается: 0,4 мм
D 1 бачок 2 мл
2 Бак 2 мл
Innity Two in One
Прилагается: бак 5 мл
E Корпус
F триггер с двойным
независимым действием
G Зажимной патрон для иглы
H Пружина иглы
I Игла
J Средник с установочным
винтом для регулировки
рычага
K Гайка цангового зажима иглы
L Наконечник
M Механизм Quick x со шкалой
N Воздушный клапан с
резиновым кольцом
круглого сечения
O Шток воздушного клапана
P Пружина воздушного клапана
Q Запорный винт воздушного
клапана
R Вставной ниппель с
уплотнением
S Innity Two in One
Прилагается: Distance Cap
Meer reserveonderdelen vindt u op / Fler reservdelar nns på / Информацию о других запасных частях Вы сможете найти в Интернете www.harder-airbrush.de

16
Beoogd gebruik
De verfspuitpistolen van Harder & Steenbeck dienen voor het spuiten van airbrushverf of -lak.
Zemogenuitsluitendwordenaangeslotenopeencompressorofeenanderegeschiktebronvanperslucht.Gebruikdat
van het bovenstaande afwijkt, kan schade aan het apparaat veroorzaken en bovendien gepaard gaan met gevaar. Het
apparaat mag niet gewijzigd, omgebouwd of voor een ander doel gebruikt worden. De veiligheidsinstructies dienen strikt
in acht te worden genomen!
Veiligheidsinstructies
Voordat de verfspuit in gebruik wordt genomen, dient de handleiding volledig en grondig te worden gelezen. Deze
moet nauwgezet in acht worden genomen. Bij onjuist gebruik van de verfspuit, bij welke verandering dan ook of bij een
combinatie met ongeschikte onderdelen van andere fabrikanten kan materiële schade of ernstige gezondheidsschade
bij zichzelf, derden of dieren en zelfs de dood het gevolg zijn. Harder & Steenbeck aanvaardt voor dergelijke schade
geen enkele aansprakelijkheid. De verfspuit nooit op zichzelf, derden of dieren richten. Bij de omgang met naalden is
bijzondere voorzichtigheid geboden; het gevaar bestaat dat men zich prikt en verwondt (zie pagina 20). De verfspuit
met de naaldkap niet direct op lichaamsdelen duwen en in werking stellen. Laat kinderen niet zonder toezicht de spuit
gebruiken, het is geen speelgoed! Koppel het apparaat eerst van de perslucht los, voordat u iets demonteert. Met
oplosmiddelhoudende airbrushverven en acrylverven op waterbasis in goed geventileerde ruimten werken en hierbij een
ademhalingsmasker (in de bouwmarkt verkrijgbaar) dragen. Tijdens het werk met oplosmiddelhoudende verven geen
open vuur gebruiken en niet roken. De veiligheidsinstructies van de verffabrikant in acht nemen.
Avsedd användning
Färgsprutor från företaget Harder & Steenbeck är till för att spruta airbrush-färger eller lacker. De är godkända för att
anslutas till en kompressor eller någon annan lämpad tryckluftskälla. Någon annan slags användning än den som
beskrivits ovan, leder till att apparaten skadas och kan dessutom vara förbundet med faror. Den totala produkten får inte
ändras, byggas om eller användas på felaktigt sätt. Säkerhetsinformationen måste absolut följas!
Säkerhetsinformation
Innan färgsprutan börjar användas skall hela manualen läsas noggrant och den skall beaktas och följas. Vid felaktig
användning av färgsprutan eller någon som helst förändring eller kombination med olämpliga externa delar kan följden
bli materiella skador, allvarliga hälsoskador/dödsfall för användaren själv eller andra personer och djur. Harder &
Steenbeck ansvarar inte på något sätt för dylika skador. Rikta aldrig färgsprutan mot dig själv, andra personer eller djur.
Var extra försiktig när nålen hanteras, det nns risk för stickskador (se sida 20). Tryck inte färgsprutan med nålkåpan
direkt på kroppsdelar och starta apparaten. Låt inte barn hantera apparaten utan uppsikt, det är ingen leksak! Koppla
bort apparaten från tryckluften innan den demonteras. Arbeta med airbrushfärger innehållande lösningsmedel och med
vattenbaserade akrylfärger i väl ventilerade lokaler och använd då andningsskyddsmask ( nns i bygghandeln). Ej öppen
låga eller rökning vid hanteringen av färger innehållande lösningsmedel. Beakta färgtillverkarens säkerhetsinformation.
Надлежащая эксплуатация прибора
Аэрографы фирмы Harder & Steenbeck применяются для нанесения покрытия напылением красок или лаков.
Использование этих аэрографов возможно только при подключении к компрессору или подобному источнику
сжатого воздуха. Использования в других целях может привести к возникновению неисправностей прибора и,
кроме того, представлять собой опасность для окружающих.Не разрешается вносить какие-либо конструктивные
изменения в изделие, перестраивать или использовать его не по назначению.Следует неукоснительно
придерживаться правил техники безопасности!
Указания по технике безопасности
ППеред эксплуатацией краскораспылительного аппарата нужно внимательно прочесть, принять во внимание и
соблюдать инструкцию по эксплуатации. Нецелевое использование краскораспылительного аппарата или
любое его изменение или комбинирование с неподходящими сторонними изделиями могут привести к
повреждениям имущества, серьезной угрозе для здоровья пользователя или иных людей и животных вплоть
до летального исхода. За такой ущерб Harder & Steenbeck ответственности не несет. Запрещается направлять
краскораспылительный аппарат на себя, на других людей или животных. Особую осторожность следует
проявлять при работе с иглой, существует опасность получения колотой раны (см. стр 20). При использовании
не прижимайте краскораспылительный аппарат с игольчатым клапаном непосредственно к частям тела. Не
позволяйте детям без присмотра обращаться с прибором, это не игрушка! Отключите аппарат от сжатого
воздуха, прежде чем что-либо демонтировать. Работать с содержащими растворители красками для аэрографии
и акриловыми красками на водяной основе нужно в хорошо проветриваемых помещениях и при надетом
респираторе (приобретается в хозяйственном магазине). Запрещается курить и использовать краски, содержащие
растворители, вблизи открытого огня. Соблюдайте требования техники безопасности производителя краски.

Deutsch •English •Français
Nederlands •Svenska •Русский
Italiano •Español •Ελληνικά
17
Voor iedere ingebruikname en vooral na reiniging of reparatiewerkzaamheden dient u te controleren of
alle schroeven en moeren goed vastzitten en of het apparaat en de slangen geen lekken vertonen.
Innan all användning, särskilt efter all rengöring och efter reparationsarbeten, måste man kontrollera att alla
skruvar och muttrar sitter fast och att apparaten och slangarna är täta.
Каждый раз перед вводом в эксплуатацию, особенно после проведения чистки и ремонтных работ,
необходимо обязательно проверять глухую посадку всех винтовых соединений и гаек, а также
герметичность прибора и шлангов.
Sluithetapparaatmeteenschroeftting*ofsnel-
koppeling NW 2,7 mm* aan op een slang* en een
geschikte persluchtbron*.
Anslut apparaten med skruvanslutningen* eller snabb-
kopplingen NW 2,7 mm* till en slang* och en lämpad
tryckluftskälla*.
Подсоедините прибор посредством резьбового
крепления* или быстроразъемного штуцера
NW 2,7 мм* к шлангу* и подходящему источнику
сжатого воздуха*.
* niet meegeleverd
* medföljer ej leveransen
* не входит в комплект поставки
Alle gangbare airbrushverven of -lakken zijn geschikt,
voor zover ze een melkachtige consistentie hebben
en desgevallend kunnen worden verdund.
Alla gängse airbrush-färger eller lacker är lämpade,
vilka har en mjölkaktig konsistens, färgen skall ev.
förtunnas.
Возможно применение всех серийно выпускаемых
красок для распыления или лаков с консистенцией
в виде эмульсии. При необходимости краску
следует разбавлять.
Aanbevolen luchtdruk
(afhankelijk van verf en ondergrond)
Rekommenderat lufttryck
(beroende på färg/underlag)
Рекомендуемое давление воздуха
(в зависимости от краски и
окрашиваемой поверхности)
1,5 - 3 bar
14,5 -
43,5 psi
(2,0 bar)
(29 psi)
Max. luchtdruk
Max. lufttryck
Максимальное давление воздуха
4 bar
58 psi

18
Functie ▪ Funktion ▪ Тип управления
Dubbele functie
Dubbelfunktion
Двойное независимое действие
(HANSA 481/581/681)
Regelbare dubbele functie
Kontrollerad dubbelfunktion
Двойное зависимое действие
(HANSA 181/281/381)
Hendelnaarbenedengeduwd:luchtaan
Tryck spak nedåt, luft på
При нажатии триггера подается воздух
endelterugtrekken:lucht/verfaan
Dra spak bakåt, luft/färg på
При отведении триггера назад подается воздух/краска
Hendelnaarvoren:verfuit
Spak framåt, färg av
При смещении триггера вперед прекращается
подача краски
Vingerverwijderen:luchtuit
Ta bort nger, luft av
При снятии пальцев с триггера прекращается
подача воздуха
Hendeleenbeetjeterugtrekken:voorluchtaan
Dra spak lite bakåt, förluft på
При легком отведении триггера назад начинается
предварительная подача воздуха
Hendelverderterugtrekken:lucht/verfaan
Dra spak längre bakåt, luft / färg på
При отведении триггера назад подается воздух / краска
Hendelnaarvoren:verf/luchtuit
Spak framåt, färg/luft av
При смещении триггера вперед прекращается подача
краски/воздуха

Deutsch •English •Français
Nederlands •Svenska •Русский
Italiano •Español •Ελληνικά
19
Eerste oefening ▪ Första övningen ▪ Первые шаги
Fijne lijn: met lucht beginnen, de hendel pas tijdens
de beweging naar achteren trekken om puntvorming
te vermijden, op het einde de hendel weer naar voren
duwen en vervolgens helemaal loslaten.
Fin linje: Börja med luft, dra först spaken i rörelsen
bakåt, för att förhindra ”punkter”. Dra spaken framåt
igen vid slutet, släpp därefter helt.
Тонкая линия: начать с подачи воздуха,
триггер отводится назад только вместе с рукой,
во избежание появления «ряби». По завершении
сместить триггер сначала вперед, а затем
полностью отпустить.
Brede lijn/verloop: de hendel tijdens de beweging
verder naar achteren trekken en snel bewegen, op
het einde het pistool uitzetten en vervolgens in de
tegenovergestelde richting spuiten.
Bred linje/sträckning: Dra spaken längre bak
i rörelsen, ytta snabbt. Ta bort apparaten vid slutet
och spruta i motsatt riktning.
Широкая линия/очертание линии: вместе
с рукой отвести триггер еще дальше назад.
Движения руки должны быть плавными. По
завершении отключить прибор и нанести покрытие
напылением в обратном направлении.
Lussen: met weinig verf en een dunne lus beginnen,
met meer verf/een grotere afstand de lus dikker
maken en vervolgens de hoeveelheid verf/afstand
opnieuw verkleinen.
Slinga: Börja med lite färg och tunn slinga, övergå
till tjock slinga med mer färg/större avstånd. Minska
sedan färgmängd/avstånd igen.
Круговые движения: Начать с нанесения
небольшого количества краски, выводя круговыми
движениями тонкую часть линии, увеличивая
подачу краски/расстояние, перейти к окрашиванию
круговыми движениями более широкой площади.
Затем снова уменьшить количество подаваемой
краски и сократить расстояние.
Punten: de tweede hand gebruiken voor stabilisatie,
met lucht beginnen en dan de hendel voorzichtig een
beetje naar achteren trekken, voor grotere punten de
afstand vergroten en meer verf gebruiken
Sprutpunkter: Använd 2. handen för att stabilisera.
Börja med luft, dra sedan försiktigt spaken lite bakåt.
För att få större punkter, ha större avstånd och mer färg.
Нанесение точек
распылением: Использовать вторую руку для
стабилизации. Начать с подачи воздуха, затем
осторожно потянуть триггер немного назад. Для
точек большего размера следует соблюдать
большее расстояние и брать больше краски.

20
Reiniging ▪ Rengöring ▪ Чистка
Tussentijdse reiniging: de verf opgebruiken, de resten
met water en/of een geschikt reinigingsmiddel en een penseel
of wattenstaafje oplossen en verstuiven.
Mellanrengöring: Spruta ut färgen, lös och spruta ut rester
med vatten och/eller lämpat rengöringsmedel och pensel/
bomullspinnar.
Промежуточная чистка: нажимая на рычаг,
распылить всю оставшуюся краску. Остатки краски
растворить при помощи воды или рекомендуемых
моющих средств, используя при этом кисть/ватные
палочки, продувая аэрограф путем распыления
остатков краски.
Grondige reiniging (vóór langere periodes van
niet-gebruik): 1. De persluchttoevoer uitschakelen.
Het eindstuk (L) en de naaldklemmoer (K) losschroeven.
Noggrann rengöring (innan längre arbetspauser):
1. Stäng av tryckluftsmatningen. Skruva bort änddelen (L)
och nålfästmuttern (K).
Основательная чистка (перед большим
перерывом в работе): 1. Прекратить подачу сжатого
воздуха. Отвинтить наконечник (L) и гайку цангового
зажима иглы(K).
2. De naald (I) uittrekken en met een doek en reinigingsmid-
del reinigen. De naaldpunt op vervorming controleren.
2. Dra ut nålen (I), rengör med en trasa och rengöringsmedel.
Kontrollera om nålspetsen är deformerad.
2. Извлечь иглу (I), очистить ее при помощи ткани и
чистящего средства. Проверить кончик иглы на наличие
возможных деформаций.
3. De naaldkap (A) losschroeven en met een
wattenstaafje reinigen.
3. Skruva bort nålkåpan (A) och rengör med en bomullspinne.
3. Отвинтить колпачок иглы (A) и прочистить, используя
для этой цели ватную палочку.
4. De luchtkop (B) losschroeven en reinigen.
4. Skruva bort luftstyrhuvudet (B) och rengör.
4. Отвинтить и прочистить колпачок форсунки (B).
4
3
2
1
This manual suits for next models
6
Table of contents
Popular Tools manuals by other brands

Princess auto
Princess auto 8343030 Use and care

Parkside
Parkside PDT 40 A1 operation and safety notes original operating instructions

VONROC
VONROC HR504XX Original instructions

Scheppach
Scheppach MWB600 Original instruction manual

General
General 210 Operator's manual

RED ROOSTER
RED ROOSTER RRI-BA35IOA H19 manual

Rothenberger
Rothenberger ROWELD ROFUSE Sani 160 Instructions for use

WolfPack
WolfPack 07021565 instruction manual

Bosch
Bosch 34612 - 12 Volt Compact Tough Drill Driver operating instructions

Parkside
Parkside PSS 65 A1 Translation of the original instructions

impact
impact 7504 instructions

SUHNER ABRASIVE
SUHNER ABRASIVE LBC 16 manual