Senco SFT10XP User manual

NFE86S Revised May 8, 2013
Replaces 1/18/12
© 2013 by Senco Brands, Inc.
SFT10XP
OPERATING INSTRUCTIONS
(ORIGINAL INSTRUCTIONS)
BETRIEBSANLEITUNG
(ÜBERSETZUNG DER URSPRÜNGLICHEN ANWEISUNGEN )
GEBRUIKSAANWIJZING
(VERTALING VAN DE OORSPRONKELIJKE GEBRUIKSAANWIJZING)
MODE D'EMPLOI
(TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES)
KÄYTTÖOHJEET
(ALKUPERÄISTEN OHJEIDEN KÄÄNNÖS)
BRUKSVISNING
(OVERSETTELSE AV DE ORIGINALE INSTRUKSJONENE)
BRUKSVISNING
(ÖVERSÄTTNING AV DE URSPRUNGLIGA UNDERVISNINGARNA)
BRUGSANVISNING
(OVERSÆTTELSE AF DE ORIGINALE INSTRUKTIONER)
INSTRUZIONO PER L'USO
(TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI)
INSTRUCCIONES DE EMPLEO
(LA TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES)
Senco Brands, Inc.
4270 Ivy Pointe Blvd.
Cincinnati, OH 45245
www.senco.com
EMEA: www.senco-emea.com

Français Suomi Norwegian Svenska
Dansk Italian Español
English Deutsch Nederlands
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
It is the employer’s respon-
sibility to assure this manual
is read and understood by all
personnelassignedtouse the
tool. Keep this manual avail-
able for future reference.
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Der Arbeitgeber ist verant-
wortlich dafür, daB alle
Arbeitnehmer, die diese
Maschine bedienen, die
Betriebsanleitung lesen
undverstehen. Die Betrieb-
sanleitung sollte immer
griffbereit sein.
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Het is de verantwoordeli-
jkheid van de werkgever dat
deze handleiding gelezen
en begrepen wordt door al
de gebruikers van dit ap-
paraat. Houdt deze handlei-
ding ter beschikking voor
verdere raadpleging.
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
La responsabilitié de
l’employeur est de s’assurer
que ce mode d’ emploi est
lu et compris par tout per-
sonnel amené à utiliser cet
outil. Conserver ce mode
d’emploi disponible pour
toute référence ultérieure.
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Työnantaja on vastuusa
siitä, että jokainen, joka
käyttää tätä konetta, on
lukenut ja ymmärtänyt
nämä käyttöohjeet. Säilytä
tämä ohjekirja tulevaa käyt-
töä varten.
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Det er arbeidsgivers ansvar
å forsikre seg om at denne
veiledning blir lest og
forstått av ale som har i op-
pdrag å arbeide med dette
verktoy. Behold defor denne
bruksanvisning for framti-
dig bruk.
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Det är arbetsgivarenssky-
dighet att se till att denna
bruksanvisning blir läst
och förstådd av alla som
använder och kommer att
använda detta verktyg.
Behåll därför
bruksanvisningen för fram-
tida användning.
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Det er arbejdsgiverens
ansvar at sikre, at denne
håndbog bliver laest og
forstået af alle ansatte,
der bruger dette vaerktøj.
Denne håndbog skal altid
vaere til rådighed.
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
E’responsabilita’ del datore
di lavoro assicurarsi che
questo manuale sia letto e
compreso da tutto il per-
sonale destinato all’uso
dell’attrezzo.Tenete questo
manuale a disposizione per
futura consultazione.
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Es la responsabilidad del
usuario asegurarse de que
este manual seal leido y en-
tendido por todo el personal
asignado al uso de esta
herramienta. Mantenga este
manual a su disposicion
para referencia futura.
2

TABLE OF
CONTENTS
Tool Use 4
Maintenance 10
Troubleshooting 13
Specications 16
Accessories 19
Declaration of
Conformity 23
INHALTSVERZEICHNIS
Bedienungsanleitung
4
Wartung 10
Fehlersuche 13
TechnischeDaten 16
Zubehör 19
Konformitätserk-
lärung 23
INHOUDSOPGAVE
Gebruiksaanwijzing 4
Onderhoud 10
Reparatie 13
Technischegegevens 16
Accessoires 19
CE Conformit-eitsverk-
laring 23
TABLE DES MATIERÈS
Utilisation de l’outil 5
Entretien 11
Dépannage 14
Spécications 16
Accessoires 19
Déclaration de
Conformité 23
INNHOLD
Bruksanvisning 5
Vedlikehold 11
Feilsøking 14
Tekniske data 17
Tilleggsutstyr 19
Erklæring om Samsva 23
INNEHÅLLSFÖRTECK-
NING
Användning 5
Underhåll 11
Felsökning 15
Tekniska data 17
Tillbehör 19
Försäkran om
Överens-
stämmelse
23
SISÄLLYSLUETTELO
Käyttöohjeet 5
Huolto 11
Vian etsintä 14
Teknisettiedot 16
Lisätarvikkeet 19
Yhdenmukaisu-usvakuu-
tus 23
Français Suomi Norwegian Svenska
English Deutsch Nederlands
Dansk Italian Español
TABLA DE MATERIAS
Uso de la
Herramienta 6
Mantenimiento 12
Identicación
de Fallas 15
Especicaciones 17
Accesorios 19
Declaracion
de Conformidad 23
INDICE DEI
CONTENUTI
UsoDell’attrezzo 6
Manutenzione 12
Ricerca e Correzione
Guasti 15
Speciche 17
Accessori 19
Dichiarazione di
Conformita’ 23
INDHOLDSFORTEG-
NELSE
Brugafværktøj 6
Vedligeholdelse 12
Fejlnding 15
Specikationer 17
Tilbehør 19
Overensstemmelses
Deklarationen 23
3

4
English
Tool Use
Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing
Deutsch Nederlands
l Keep tool pointed away from
yourself and others and con-
nect air to tool. Tools shall be
operated at the lowest pressure
needed for the application. This
will reduce noise levels, part
wear and energy use.
l Houdt het apparaat afgewend
van uzelf en anderen en sluit
dan de luchttoevoer aan. Het
apparaat moet gebruikt worden
met laagst mogelijke luchtdruk.
Dit vermindert geluidshinder,
slijtage en energie verbruik.
l
Halten Sie das Gerät so, daß es
nicht auf Sie selbst oder andere
zeigt und schließen Sie den Druck-
luftschlauch an. Die Geräte sollten
nur mit dem für den jewelligen
Anwendungsfall erforderlichen
geringsten Luftdruck betrieben
werden. Dadurch werden der Lärm,
der Verschleiß und der Energiever-
brauch gemindert.
l To Load:
Push latch and slide rail open.
l Laden des Magazins:
Hebel drücken und Schieber
aufziehen.
l Leg de strook spijkers in het
magazijn. Gebruik uitsluitend
SENCO spijkers (zie Technische
Specicaties).Laadtnooitmet
de trekker ingedrukt.
l Lay strip of fasteners into
magazine. Use only genuine
SENCO fasteners (see Techni-
calSpecications).Donotload
with trigger depressed.
l Legen Sie den Klammerstreifen
ins Magazin. Benutzen Sie aus-
schließlich SENCO Befestiger
(sieheTechnischeDaten).Laden
Sie das Geraet nicht, wenn der
Auslöser betätigt ist.
l Om te laden:
Druk op de grendel en schuif het
magazijn naar achteren open.
l Push rail forward until it latches. l Schieber vorschieben, bis er
einrastet.
l Schuif het magazijn naar voren
tot deze vastklikt.
lRead and understand these
warnings to prevent injuries to
yourself and bystanders.
Refer to tool use, maintenance
and troubleshooting sections for
additional information.
lLesen Sie bitte vor Inbetrieb-
nahme des Gerätes die Sicher-
heitshinweise, um Unfälle und
Verletzungen zu vermeiden.
Beachten Sie die Hinweise für
den Gerätegebrauch; die War-
tung und Fehlersuche.
lLees en begrijp deze veiligheids-
voorschriften om letsel aan uzelf
en omstanders te voorkomen.
Raadpleeg de instructies betref-
fende de gebruiksaanwijzingen,
onderhoud en reparatie voor
verdere informatie.
l Never use a tool that leaks air or
needs repair.
l Kein undichtes oder schadhaftes
Gerät benutzen.
l Gebruik het apparaat nooit
wanneer er een lek in de
luchttoevoer is of als reparatie
noodzakelijk is.
2
1

5
Svenska
Användning av Verktyget
Français
Utilisation de l’Outil Käyttöohjeet Bruksanvisning
Suomi Norwegian
l Maintenez l’outil pointé à l’écart
de vous-même et des autres
personnes et raccordez l’outil à
l’air comprimé.
Les outils doivent être utilisés
à la pression la plus faible
requise pour le travail à faire.
Cela réduira le niveau de bruit,
l’usure de l’outil et la demande
en énergie.
l Pidä kone aina itsestäsi ja muista
poispäin suunnattuna, kun liität
koneen paineilmaan. Käytä alinta
koneen käyttämiseen tarvittavaa
painetta työkohteesta riippuen.
Tämä alentaa melua, varaosien
kulumista ja energian kulutusta.
l Hold verktøyet vendt bort fra deg
selv og andre personer ved tilko-
bling av trykkluft. Bruk lavest mulig
lufttrykk for arbeidsoperasjonen.
Det vil redusere støynivå, slitasje
på deler og energiforbruk.
l Rikta verktyget från dig själv och
andra då ni ansluter tryckluften.
Verktyget skall drivas med lägsta
lufttryck som behövs för arbetet.
Detta sänker ljudnivå, slitage och
energi förbrukning.
l Pour charger :
Enfoncer le loquet et ouvrir le
rail en glissant.
l Insérer une bande de projec-
tiles dans le magasin. N’utiliser
que de véritables projectiles
SENCO(voirlesSpécica-
tionsTechniques).Nepas
appuyer sur la détente pendant
le chargement.
l Makasiinin täyttö:
Paina vipua ja avaa makasiini.
l For å fylle magasinet:
Trykk klaffen og magasinet glir
bakover.
l Laddning av magasinet:
Tryck på klaffen för att öppna
magasinet.
l Aseta naulakampa makasiiniin.
Käytä ainoastaan alkuperäisiä
SENCO nauloja (katso Tekniset
Tiedot).Älälataakonettaliipasin
alas painettuna.
l Sett stiftene inn i magasinet. Bruk
bare orginale SENCO-stifter. Ikke
lad med avtrekkeren trykket inn.
l Lägg in stiftknippet i magasinet.
Använd endast original SENCO
stift(seVerktygsData).Håll
icke på avtryckaren då ni laddar
pistolen.
l Placez l’outil contre la surface
de travail et tirez sur la détente.
lTyönnä makasiini kiinni kunnes
se lukkiutuu.
l Skjutmagasinet tills det låser sig.l Skyv lokket på plass til det låser
seg.
lLäs dessa föreskrifter för att fö-
rhindra skador på dig själv och
andra. För ytterligare informa-
tion se anvisningar beträffande
användning, underhåll och
telsökning av verktyg.
lLue nämä turvaohjeet niin
että ymmärrät ne välttääksesi
vahinkoja tapahtumasta itsellesi
ja muille. Lisätietoja saat
työkalun käyttö-, huolto-ja vian
etsintäselostuksista.
lLisez et retenez ces consignes
pour éviter des blessures à
vous-même ou à toute autre
personne se trouvant sur les
lieux. Pour un complément
d’information reportez-vous
aux sections sur l’utilisation
de l’outil, son entretien et son
dépannage.
lLes og forstä disse reglene for å
unngå skade på andre eller deg
selv. For ytterligere informasjon,
se avsnitt for bruk, vedlikehold
og feilsøking.
l N’utilisez jamais un outil qui a
des fuites d’air ou qui a besoin
d’être réparé.
l Bruk aldri et verktøy som lekker
luft og trenger reparasjon.
l Använd aldrig ett verktyg som
läcker eller är i behov av repara-
tion.
l Älä koskaan käytä konetta, joka
vuotaa ilmaa tai on korjauksen
tarpeessa.

6
Dansk Italian Español
Brug af vaerktøj Uso de la Herramienta
Uso dell’Attrezzo
l Tenete l’attrezzo puntato lontano
da voi stessi e da altri quando
collegate l’aria all’attrezzo. Gli at-
trezzi dovranno essere adoperati
alla minima pressione d’esercizio
possibile. Cio’ ridurra’ la ru-
morosita’, l’usura dei componenti
ed il consumo di energia.
l Las herramientas deberán ser
operadasalamenorpresiónque
senecesiteparasuaplicación.
Esto reducirá el nivel de ruido, el
desgaste de las partes, y el uso
de energía.
lLad værktøjet pege bort fra
Dem selv og andre og tilslut
luft til værktøjet. Værktøjet skal
betjenes ved det lavest nød-
vendige tryk. Dette vil reducere
støjniveauet, slid på dele, og
energiforbrug.
lColoque la tira de grapas en el
cargador. Use solamente grapas
SENCO(vealasEspecicacio-
nesTécnicas).Nocarguelaher-
ramienta con el gatillo oprimido.
lLæg en stang hæfteklammer i
magasinet. Anvend kun ægte
SENCO hæfteklammer (se
TekniskeSpecikationer).Lad
ikke med aftrækkeren presset
ind.
lSistemateunaladigraffenel
caricatore. Usate solamente
graffe originali SENCO (vedere
SpecicheTecniche).Noncari-
cate a grilletto premuto.
lPer caricare l’attrezzo:
Spingete la leva di chiusura e
fate scorrere la guida indietro.
lPara Cargar:
Empuje el cerrojo y deslice el
carril abriéndolo.
lFor at lade:
tryk på låsen og træk magasin-
skinnen tilbage.
lAppoggiate l'attrezzo sulla
superciedilavoroepremeteil
grilletto.
lEmpuje el carril hacia adelante
hasta cerrario.
lSkub magasinskinnen på plads.
lLæs og forstå disse advarsler for
at undgå at De eller eventuelle
andre tilstedeværende kom-
mer til skade. Der henvises
til afsnittene Brug af værktøj,
VedllgeholdelseogFejlndingfor
yderligere oplysninger.
lLeggete queste avvertenze per
prevenire lesioni personali a voi
e a terzi. Per ulteriori informazi-
oni vi rimandiamo ai capitoli
relativi all’uso dell’attrezzo, alla
manutenzione e alla ricerca e
correzione guasti.
lLea estos avisos y comprendalos
para evitar las lesiones en usted
mismo y en los que le rodean.
Reérasealasseccionessobre
el uso de la herramienta, el man-
tenimientoylaidenticaciónde
fallos,paramásinformación.
2
1
l Non adoperate mai un attrezzo
che abbia perdite d’aria o neces-
siti riparazioni.
l Nunca use una herramienta que
tenga escapes de aire o que
necesite
reparación.
l Brug aldrig værktøj, hvor der
siver luft ud.

7
English
Tool Use
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Deutsch Nederlands
1
2
l To drive fasteners:
Position tool against work sur-
face and pull the trigger.
lThese tools are not required
to have a workpiece contact.
USE CAUTION as these tools
will drive a fastener when the
trigger is pulled.
l Should a staple jam occur,
disconnect air supply.
l 1) Depress latch and 2) slide
rail open.
l Remove staples.
1
2
l Lay strip of staples onto rail. Use
only genuine SENCO fasteners
(seePartsChart).Donotload
with trigger depressed.
l Remove jammed fastener.
l Release staple door and slide it
forward.
l Drücken Sie die Mündung auf
das Werkstück und betätigen Sie
den Auslöser.
l Plaats het apparaat tegen het
werkstuk en druk de trekker af.
l Wenn eine Klammer klemmt, das
Gerät von der Druckluftleitung
trennen.
l Indien een kram of spijker
opstopping veroorzaakt, onmid-
dellijk de lucht toevoer afsluiten.
l Druk op de grendel en schuif het
magazijn naar achteren open.
l Hebel drücken und Magazin
öffnen.
l Verwijder de nieten of
spijkers.
l Klammern entfernen.
l Verwijder de vastgeslagen niet
of spijker. Sluit de perslucht-
toevoer aan. Laad het magazijn
op nieuw met nieten of spijkers
en sluit het magazijn.
l Verklemmten Befestiger entfernen.
l Vul het magazijn met nieten.
Gebruik alleen orginele SENCO
nieten. Nooit het magazijn laden
met de trekker in ingetrokken
positie.
l Legen Sie die Klammerstreifen
von oben in das Magazin. Benut-
zen Sie ausschließlich SENCO
Befestiger (siehe Technische
Daten).LadenSiedasGerät
nicht, der Auslöser betätigt ist.
l Entriegeln Sie den Klammer-
schieber und schieben Sie ihn
nach vorne.
l Druk de magazijnschuif naar
voren.
l Diese Werkzeuge erfordern
keinen Kontakt mit dem Werk-
stück. Seien Sie deshalb VOR-
SICHTIG, da beim Betätigen
des Auslösers eine Klammer
angeschlagen wird.
lDit gereedschap werkt ook
zonder contact te maken met een
werkstuk. WEES VOORZICHTIG,
want dit gereedschap geeft een
niet af wanneer de trekker wordt
ingedrukt.
l This tool is equipped with a drive
rate adjustment. To adjust the
speed, rotate the screw, not more
than three turns, counter-clock-
wise (Q)toincreasethedrive
rate.Rotate the screw clockwise
(P),notmorethanthreeturns,
to slow the drive rate. For single
shot operation, pull trigger only
partially. For automatic operation,
pull trigger fully.
l Das Werkzeug ist mit einer
Antriebsraten-Einstellung verseh-
en. Die Schraube zur Geschwin-
digkeitseinstellung zur Erhöhung
der Antriebsrate nicht mehr als
drei Umdrehungen gegen den
Uhrzeigersinn (Q)undzurRe-
duzierung (P)nichtmehralsdrei
Umdrehungen im Uhrzeigersinn
drehen. Für Einzelauslösungen
den Auslöser nur teilweise und
für den automatischen Betrieb
voll durchdrücken.
l Dit gereedschap is voorzien van
een regeling van de aandrijfsnel-
heid. Draai de schroef naar links
(Q),nietmeerdandrieslagen,
om de snelheid te verhogen.
Draai de schroef naar rechts (P),
niet meer dan drie slagen, om
de snelheid te verlagen. Haal
de trekker gedeeltelijk over voor
eenmalige werking. Haal hem
volledig over voor automatische
werking.
AUTO ONLY

8
Suomi Norwegian
Käyttöohjeet
Français
Bruksanvisning
Utilisation de l’Outil
1
2
l Positionner l’appareil contre la
surface de travail et presser sur
la gâchette.
l Aseta kone työkohdetta vasten ja
paina liipasinta.
l Sett vertøyet mot arbeidsmateri-
alet og trekk av.
l Si un enrayage se produit,
coupez l’arrivée d’air.
l Jos naula jumiutuu, irroita kone
paineilmasta.
l Skulle en klammer bli fastklämd i
verktyget, koppla då från luftled-
ningen.
l Tirer le loquet et ouvrir le rail en
le glissant.
l Paina vipua ja avaa makasiini. l Trykk klaffen for å åpne maga-
sinet.
l Enlever les agrafes.
l Enlevez le projectile coincé.
l Ta ut stiftene.l Tyhjennä makasiini.
l Ta ut stiften som er kilt fast.l Poista juuttunut hakanen.
l Mettez une série d’agrafes dans
le chargeur. N’utilisez que de
véritable agrafes SENCO (voir
TableaudesPièces).N’appuyez
pas sur la détente pendant le
rechargement.
l Sett stiftene inn i magasinet.
Bruk bare orginale SENCO-
stifter(seTekniskeData).Ikke
lad med avtrekker trykket inn.
l Aseta naulakampa makasiiniin.
Käytä ainoastaan alkuperäisiä
SENCO-kiinnittimiä. Älä lataa
konetta varmistin tai liipasin alas
painettuna.
l Relâcher le pousse agrafes et le
faire glisser vers l’avant.
l Vapauta makasiinin kansi ja
työnnä sitä eteenpäin.
l Lossa magasinlocket och skjut
det framåt.
l Ces outils n’ont pas besoin d’un
contact avec la pièce.
FAIRE ATTENTION car ces outils
envoient une attache dès que la
gâchette est actionnée.
lNäitä työkaluja ei tarvita
työkappalekontaktia varten.
OLE VAROVAINEN, koska
nämä työkalut kiinnittävät
kiinnikkeen, kun liipaisinta
vedetään.
l Disse verktøyene behøver ikke
kontakt med arbeidsstykket.VÆR
FORSIKTIG, for de vil skyte en stift
når du trykker på avtrekkeren.
1
2
AUTO ONLY l Cet outil est équipé d'un réglage
du taux d'entraînement. Pour
régler la vitesse, tournez la vis,
pas plus de trois tours, en sens
antihoraire (Q)pouraugmenter
le taux d'entraînement, ou
en sens horaire (P)pourle
diminuer. Pour un déclenche-
ment ponctuel, n’actionner la
gâchette que partiellement. Pour
un fonctionnement automatique,
l’actionner à fond.
lTyökalu on varustettu työn-
tymäsyvyysasetuksella. Työn-
tymäsyvyyttä lisätäksesi kierrä
ruuvia vastapäivään (Q)enintään
kolme kierrosta. Vähentääksesi
työntymäsyvyyttä, kierrä ruuvia
myötäpäivään (P)enintään
kolme kierrosta. Jos haluat am-
pua yksittäislaukauksen, purista
liipaisinta vain hieman. Automaat-
titoimintaa varten purista se
pohjaan.
l På dette verktøyet kan motoref-
fekten justeres. Hastigheten
justeres ved å rotere skruen mot
klokkeretningen (Q)foråøke
motoreffekten, men ikke mer enn
tre omdreininger. For å redusere
motoreffekten, dreies skruen
med klokkeretningen (P),men
ikke mer enn tre omdreininger.
For å stifte én enkelt stift, trekk
avtrekkeren bare delvis inn. For
automatisk drift, trekk avtrek-
keren helt inn.

9
Dansk
Brug af vaerktoj
Uso dell’Attrezzo
Uso de la Herramienta
Italian EspañolSvenska
Användning av Verktyget
Brug af vaerktøj
Uso de la Herramienta
Uso dell’Attrezzo
l Sätt verktyget mot arbetsstycket
och tryck av.
l Appoggiate l’attrezzo contro la
superciedilavoroepremeteil
grilletto.
l Coloque la herramienta contra
lasuperciedetrabajoyapre-
tar el gatillo.
l Anbring pistolen mod arbe-
jdsoveradenogaktiveraftræk-
keren.
l Skulle en stift sette seg fast, må
luften kobles fra.
l Tryck på klaffen för att öppna
magasinet.
l Ta ut klammren.
l Tag bort den fastklämda klam-
mret.
l Dovessevericarsiunincep-
pamento dei graffe, scollegate
l’alimentazione dell’aria.
l Si se produce un atascamiento
de las grapas desconecte el
suministro de aire.
l Hvis værktøjet blokeres af en
stift, frakobles lufttilførslen.
l Pres låsen og lad skinnen glide
ud.
l Empuje el cerrojo y deslice el
carril abriéndolo.
l Spingete la chiusura e aprite la
guida facendola scorrere.
l Saque las grapas.l Rimuoveta le graffe.l Fjern hæfteklammer.
l Retire la grapa atascado.l Fjern stiften der er i klemme. l Togliete i chiodi inceppati.
l Lägg i en stav klammer i maga-
sinet. Använd endast original
SENCO klammer (se Verktygs
Data).Hållaldrigavtryckaren
intryckt då ni laddar verktyget.
l Sistemateunaladigraffesulla
slitta. Usate solamente graffe
originali SENCO (vedere la Ta-
bella-Componenti).Noncaricate
a grilletto premuto.
l Coloque una tira de grapas en
el riel. Use solamente grapas
SENCO genuinas (ver la Tabla
dePartes).Nocarguelaherra-
mienta con el gatillo oprimido.
l For at lade:
Pres hæfteklammedørens udløs-
er ind. Træk hæfteklammedøren
tilbage til “låst” stillingen.
l Frigjør matingsmekanismen og
skyv den forover.
l Rilasciate lo sportello del carica-
tore e fatelo scorrere in avanti.
l Destrabe la compuerta de
las grapas y deslícela hacia
adelante.
l Udløs hæfteklammedøren og
skub den fremad.
lDessa verktyg krävs inte för att ha
kontakt med arbetsstycket. VAR
FÖRSIKTIG eftersom dessa verktyg
kommer att driva in ett fästdon när
avtryckaren dras.
lDisse værktøjer skal ikke
nødvendigvis have kontakt
med en arbejdsoverade. Udvis
forsigtighed, da disse værktøjer ud-
driver hæfteklammer, når udløseren
aktiveres.
lQuesti utensili non richiedono il con-
tatto diretto con il pezzo da lavorare.
PRESTARE ATTENZIONE, in quanto
premendo il grilletto questi utensili
inseriscono l’elemento di ssaggio.
l Estas herramientas no necesitan
tener un contacto con la pieza de
trabajo.TENGA CUIDADO, ya que
estas herramientas clavarán un
sujetador cuando se tire del gatillo.
l Detta verktyg är utrustat med
en drivhastighetsjustering. För
att justera hastigheten, rotera
skruven medsols (Q)högsttre
varv för att öka drivhastigheten.
Rotera skruven medsols (P)
högst tre varv för att sakta ner
drivhastigheten. För enkelskot-
thantering, dra endast partiellt
i avtryckaren. För automatisk
hantering, dra helt i avtryckaren
l Dette værktøj er udstyret med
en drivhastighedsjustering.
Hastigheden justeres ved at
dreje skruen, ikke mere end tre
omgange, modsat urets retning
(Q)foratøgedrivhastigheden.
Drej skruen med urets
retning (P),ikkemereend
tre omgange, for at nedsætte
drivhastigheden.
l Questo utensile è dotato di
regolazione della velocità di
inserimento. Per regolare la
velocità ruotare la vite in senso
antiorario (Q)pernonpiùditre
giri per aumentare la velocità
di inserimento. Per ridurla
ruotare la vite in senso orario
(P)pernonpiùditregiri.Tirare
il grilletto parzialmente per un
singolossaggio.Tirareilgrilletto
completamente per lavorare in
modalità automatica.
l Esta herramienta está equipada
con un ajuste de velocidad de
accionamiento. Para ajustar la ve-
locidad, gire el tornillo, no más de
tres giros, en sentido antihorario
(Q)paraaumentarlavelocidadde
accionamiento. Gire el tornillo en
sentidohorario(P),nomásdetres
giros, para disminuir la velocidad
de accionamiento.
Para la oper-
acióndeunsolodisparo,haleel
gatillo solo parcialmente. Para
laoperaciónautomática,haleel
gatillo completamente.

10
English
Tool Use
Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing
Deutsch Nederlands
l Keep tool pointed away from
yourself and others and con-
nect air to tool. Tools shall be
operated at the lowest pressure
needed for the application. This
will reduce noise levels, part
wear and energy use.
l Houdt het apparaat afgewend
van uzelf en anderen en sluit
dan de luchttoevoer aan. Het
apparaat moet gebruikt worden
met laagst mogelijke luchtdruk.
Dit vermindert geluidshinder,
slijtage en energie verbruik.
l
Halten Sie das Gerät so, daß es
nicht auf Sie selbst oder andere
zeigt und schließen Sie den Druck-
luftschlauch an. Die Geräte sollten
nur mit dem für den jewelligen
Anwendungsfall erforderlichen
geringsten Luftdruck betrieben
werden. Dadurch werden der Lärm,
der Verschleiß und der Energiever-
brauch gemindert.
Maintenance Wartung Onderhoud
l All screws should be kept tight.
Loose screws result in unsafe
operation and parts breakage.
l With tool disconnected, make
daily inspection to assure free
movement of safety element
and trigger. Do not use tool if
safety element or trigger sticks
or binds.
l Wipe tool clean daily and inspect
forwear.Usenon-ammable
cleaning solutions only if neces-
sary–DO NOT SOAK.
Caution: Such solutions may
damage O-rings and other tool
parts.
NederlandsDeutschEnglish
l Disconnect the tool from the air
supply and empty the magazine.
Read section titled “Safety Warn-
ings” before maintaining tool.
l Squirt Senco pneumatic oil (5 to
10drops)intotheairinlettwice
daily (depending on frequency of
tooluse).
l Trennen Sie die Luftzufuhr vom
Werkzeug und entleeren Sie das
Magazin.
Lesen Sie zuerst den Abschnitt
“Sicherheitshinweise”, bevor Sie
das Gerät warten.
l Ontkoppel het apparaat van de
luchttoevoer en ledig de lader.
Lees de “Veiligheidsvoorschrift-
en” voordat u met het onderhoud
begint.
l Alle Schrauben und Muttern
müssen fest angezogen sein.
Lose Schrauben und Muttern
stellen ein Sicherheitsrisiko dar
und bewirken Teilebruch.
l Alle bouten moeten stevig beves-
tigd zijn en blijven. Losse bouten
veroorzaken onveilig werken en
beschadiging van onderdelen.
l Prüfen Sie täglich an dem von
der Druckluft getrennten Gerät,
ob sich der Auslöser und die
Auslösesicherung frei bewegen
lassen. Benutzen Sie das Gerät
nicht, wenn der Auslöser oder
die Auslösesicherung schw-
ergängig ist.
l Controleer dagelijks of de trekker
en de veiligheid vrij bewegen ter-
wijl het gereedschap ontkoppeld
is. Gebruik het apparaat nooit
als de trekker of de veiligheid
vastzitten of klemmen.
l Wenn keine Wartungseinheit
vorhanden ist, spritzen Sie
SENCO Pneumatic–Öl in die
Luftzuführung des Gerätes;
bei normaler Beanspruchung
genügen zweimal täglich 5 bis
10 Tropfen.
l Spuit twee keer per dag 5 à 10
druppels SENCO pneumatische
olie in de luchttoevoer (dit
hangt af van de frequentie van
gebruik).
l Reinigen Sie das Gerät täglich
und untersuchen Sie es auf
Verschleiß. Keine brennbaren
Reinigungsmittel verwenden.
Gerät nicht eintauchen.
Vorsic ht: Lösungsmittel können
O-Ringe und andere Teile des
Gerätes zerstören.
l Maak het apparaat schoon en
inspekteer op slijtage. Ge-
bruik slechts niet-brandbare
schoonmaakmiddelen.
Dompel het apparaat nooit onder.
Dergelijke vloeistoffen kunnen de
O-ringen en andere onderdelen
beschadigen.

11
Svenska
Användning av Verktyget
Français
Utilisation de l’Outil Käyttöohjeet Bruksanvisning
Suomi Norwegian
l Maintenez l’outil pointé à l’écart
de vous-même et des autres
personnes et raccordez l’outil
à l’air comprimé. Les outils
doivent être utilisés à la pres-
sion la plus faible requise pour
le travail à faire. Cela réduira le
niveau de bruit, l’usure de l’outil
et la demande en énergie.
l Pidä kone aina itsestäsi ja muista
poispäin suunnattuna, kun liität
koneen paineilmaan. Käytä alinta
koneen käyttämiseen tarvittavaa
painetta työkohteesta riippuen.
Tämä alentaa melua, varaosien
kulumista ja energian kulutusta.
l Hold verktøyet vendt bort fra deg
selv og andre personer ved tilko-
bling av trykkluft. Bruk lavest mulig
lufttrykk for arbeidsoperasjonen.
Det vil redusere støynivå, slitasje
på deler og energiforbruk.
l Rikta verktyget från dig själv och
andra då ni ansluter tryckluften.
Verktyget skall drivas med lägsta
lufttryck som behövs för arbetet.
Detta sänker ljudnivå, slitage och
energi förbrukning.
l Toutes les vis doivent être
maintenues serrées à fond.
Les vis desserrées entraî-
nent un manque de sûreté du
fonctionnement et la rupture de
pièces.
l L’outil étant déconnecté de
l’arrivée d’air comprimé,
effectuez une inspection
journalière pour vous assurer
du libre mouvement du palpeur
de sécurité et de la détente.
N’utilisez pas l’outil si le palpeur
de sécurité ou si la détente sont
coincés ou grippés.
l Nettoyez l’outil chaque jour à
l’aide d’un chiffon et inspectez-
le pour déceler une éventuelle
usure. Utilisez uniquement des
solvantsnoninammablesen
cas de nécessité-NE LE FAITES
PAS TREMPER !
Attention : De tels produits
peuvent endommager les joints
et autres pièces de l’appareil.
l Avec une burette, placer 5 à 10
gouttes d’huile pneumatique
dans l’arrivée d’air deux fois par
jour (dépend de l’intensité de
l’utilisationdel’appareil).
l Déconnectez l’outil de l’arrivée
d’air comprimé. Lisez la section
intitulée “Consignes de Sécurité”
avant d’effectuer l’entretien de
l’outil.
l Irroita kone paineilmasta ja
tyhjennä makasiini. Lue turvao-
hjeet ennen koneen huoltoa.
l Kobl verktøyet fra lufttilførselen
og tøm magasinet. Les avsnittet
“Sikkerhetsregler” før man
utfører vedlikehold.
l Tarkista, että kaikki ruuvit ovat
aina tiukasti kiinni. Löystyneet
ruuvit vaarantavat työturval-
lisuuttasi ja aiheuttavat koneen
rikkoutumisen.
l Alle skruer skal være forsvarlig
tilskrudd. Løse skruer vil med-
føre utrygg bruk og delebrudd.
l Tarkista kone päivittäin sen
ollessa irroitettuna paineil-
maverkostosta varmistuaksesi,
että koneen varmistin ja liipasin
pääsevät liikkumaan esteittä. Älä
käytä konetta jos varmistin tai
liipaisin ovat juuttuneet kiinni tai
ovat muuten viallisia.
l Gjør en daglig inspeksjon mens
redskapet er koblet fra luft, og
se til at sikringen og avtrek-
keren har fri bevegelse. Bruk
ikke redskapet hvis sikringen
eller avtrekkeren sitter fast eller
henger seg opp.
l Tiputa SENCO-pneumaattista
öljyä(5-10tippaa)ilmanottoauk-
koon kahdesti päivässä, laitteen
käytön määrästä riippuen.
l Tilfør SENCO PnevmatiSK Olju
(5-10dråper)inniluftinntaket
to ganger daglig (avhvengig
avbruksmengden).
l Puhdista ja tarkista työkalu päivit-
täin. Älä käytä tulenarkoja aineita
koneen puhdistamiseen. Älä liuota
konetta puhdistusaineessa, koska
se saattaa vahingoittaa tiivisteitä ja
muita koneen osia.
ÄLÄ LIUOTA. Varoitus: Puhdis-
tusliuokset saattavat vahingoittaa
tiivisteitä ja muita työkalun osia.
l Tørk av verktøyet daglig og se et-
ter slitasje. Om nødvendig, bruk
bare ikke-brennbart rensemiddel.
ALDRI LEGG I BLØT.
Advarsel: Rensemiddel kan
ødelegge O-ringene og andre
deler.
Svenska
Français Suomi Norwegian
Entretien Huolto Vedlikehold
l Koppla trån luftledningen och
töm magasinet. Läs Säkerhets
Föreskrifterna.
l Alla skruvar och muttrar måste
vara åtdragna. Lösa skruvar
och muttrar förorsaka riskfylld
operation och on¯odigt slitage.
l Med verktyget frånkopplat,
kontrollera dagligen att avtryck-
aren och utlösnings-säkringen
kan röra sig fritt. Använd inte
verktyget om avtryckaren eller
utlösnings-säkringen hänger
upp sig eller har fastnat.
l Häll 1 till 10 droppar SENCO
olja för luftverktyg in i verktygets
luftintag två gånger per dag.
Antalet gånger per dag för detta
beror på hur mycket verktyget
används.
l Rengör verktyget dagligen och
kontrollera slitage. Skulle det
vara nödvändigt, använd en-
dast icke eldfarliga rengörings
medel. NEDSÄNK INTE
VERKTYGET I RENGÖRINGS
VÄTSKA. OBS rengöringsme-
del kan skada o-ringar och
andra verktygs komponenter.
Underhåll

12
Dansk
Brug af vaerktoj
Uso dell’Attrezzo
Uso de la Herramienta
Italian Español
Brug af vaerktøj Uso de la Herramienta
Uso dell’Attrezzo
l Tenete l’attrezzo puntato lontano
da voi stessi e da altri quando
collegate l’aria all’attrezzo. Gli at-
trezzi dovranno essere adoperati
alla minima pressione d’esercizio
possibile. Cio’ ridurra’ la ru-
morosita’, l’usura dei componenti
ed il consumo di energia.
l Las herramientas deberán ser
operadasalamenorpresiónque
senecesiteparasuaplicación.
Esto reducirá el nivel de ruido, el
desgaste de las partes, y el uso
de energía.
lLad værktøjet pege bort fra
Dem selv og andre og tilslut
luft til værktøjet. Værktøjet skal
betjenes ved det lavest nød-
vendige tryk. Dette vil reducere
støjniveauet, slid på dele, og
energiforbrug.
Español
MantenimientoVedligeholdelse Manutenzione
ItalianDansk
l Todos los tornillos tienen que
mantenerse apretados. Los
tornillos sueltos pueden pro-
ducirunaoperaciónnosegura
y quebraduras de partes.
l Con la herramienta desconecta-
da,hagalainspeccióndiaria
para asegurarse de la libertad
de movimiento del dispositivo
de seguridad y del gatillo. No
use la herramienta si el disposi-
tivo de seguridad o el gatillo se
atascan o endurecen.
l Use soluciones de limpieza
inamabléssolamentesies
necesario - NO LA REMOJE.
Precaución: Tales soluciones
pueden dañar los empaques y
otras partes de la herramienta.
l Aplique aceite neumático
SENCO en la entrada de aire
dos veces al día (dependiendo
en la frecuencia de uso 5 A 10
Gotas).
l Scollegate l’attrezzo
dall’alimentazione dell’aria e
svuotate il caricatore. Leggete il
capitolo “Avvertenze di Sicurezza”
prima di effettuare la manutenzi-
one dell’attrezzo.
l Desconecte la herramienta del
dispensador de aire y vacíe el
cargador.
Lealaseccióntitulada“Avisos
de Seguridad” antes de darle
mantenimiento a la herramienta.
l Frakobl værktøjet fra luftforsyn-
ingen og tøm magasinet. Læs
afsnittet “Sikkerhedsadvarsler”
inden værktøjet vedligeholdes.
l Tutte le viti dovrebbero essere
tenute ben serrate. Viti allentate
producono condizioni di funzi-
onamento non sicure e causano
rotture di componenti.
l Alle skruer skal være skruet godt
fast. Løse skruer skaber usikker
betjening og beskadigelse af
dele.
l Ad attrezzo scollegato, effettuate
ispezioniquotidianepervericare
la liberta’ di movimento di sicura e
grilletto. Non adoperate l’attrezzo
se la sicura o il grilletto sono incol-
lati o legati.
l Med værktøjet frakoblet foretages
dagligt eftersyn for at sikre
fri bevægelse af sikringen og
aftrækkeren. Brug ikke værktøjet,
hvis sikringen eller aftrækkeren
sidder fast eller binder.
l Spruzzate olio pneumatico
SENCO(da5a10gocce)nella
presa d’aria due volte al giorno
(a seconda della frequenza d’uso
dell’attrezzo).
l Sprøjt SENCO pneumatisk olie
(5til10dropper)ilufttilgangen
to gange om dagen (afhængig af
hvorhyppigtværktøjetbruges).
l Pulite l’attrezzo quotidianamente e
fateispezionidivericadell’usura
delle parti. Usate soluzioni de-
tergentinoninammabilisolose
necessario.
NON INZUPPATE L’ATTREZZO.
Attenzione: Tali soluzioni possono
danneggiare anelli O-ring ed altri
componenti.
l Aftør værktøjet dagligt og check
for slid. Brug uantændelige
rengøringsmidler, men kun hvis
nødvendigt.
GENNEMBLØD IKKE.
Forsigtigt! Sådanne midler kan
skade O–ringe og andre dele af
værktøjet.

13
English Deutsch Nederlands
Troubleshooting Fehlersuche Reparatie
WARNING
Repairs other than those described
here should be performed only by
trained,qualiedpersonnel.Contact
SENCO for information at
1-800-543-4596.
l Read section titled “Safety Warn-
ings” before maintaining tool.
ACHTUNG
Reparaturarbeiten, die hier nicht
beschrieben sind, dürfen nur von
Sachkundigen im Sinne der Si-
cherheitsvorschriften durchgeführt
werden. Wenden Sie sich an autho-
risierte SENCO-Service-Stellen.
WAARSCHUWING
Andere reparatie dan deze
hieronder beschreven dienen uitge-
voerd te worden door personeel dat
dejuistekwalikatieenopleiding
heeft. Neem kontakt op met UW
SENCO vertegenwoordiger.
l Zuerst die Sicherheitshinweise
lesen!
l Raadpleeg het hoefdstuk:
“Veiligheids voorschriften” alvo-
rens de reparatie te beginnen.
SYMPTOOM
Luchtverlies aan de bovenkant van
het apparaat. / Trage werking.
OPLOSSING
Bouten aandraaien of installeer on-
derdelen uit reparatieset “A”.
SYMPTOOM
Luchtverlies aan de onderkant van
het apparaat./ Slagpen kent niet
terug.
OPLOSSING
Bouten aandraaien of installeer
onderdelen uit reparatieset “B”./Het
apparaat reinigen of installeer
onderdelen uit reparatieset “B”.
SYMPTOOM
Andere problemen.
OPLOSSING
Neem kontakt op met Uw SENCO
vertegenwoordiger.
SYMPTOM
Air leak near top of tool / Sluggish
operation
SOLUTION
Verify air supply / tighten screws or
install Parts Kit A.
SYMPTOM
Air leak near bottom of tool /
Poor return.
SOLUTION
Clean tool / tighten screws or install
Parts Kit B.
SYMPTOM
Other problems.
SOLUTION
Contact SENCO.
SYMPTOME
Gerät oben undicht. / Träge Funk-
tion.
BESEITIGUNG
Schrauben gut anziehen, ggf. Gerät
mit den Teilen aus dem mit “A”
gekennzeichneten
Reparatursatz instandsetzen.
SYMPTOME
Gerät unten undicht. / Schlechte
TreiberRückführung.
BESEITIGUNG
Schrauben gut anziehen, ggf. Gerät
mit den Teilen aus dem mit “B”
gekennzeichneten
Reparatursatz instandsetzen.
Gerät reinigen, ggf. mit den Teilen
aus dem mit “B” gekennzeich-
neten
Reparatursatz instandsetzen.
SYMPTOME
Sonstige Probleme.
BESEITIGUNG
Wenden Sie sich an Ihren SENCO-
Händler.
A B
A
B
B
A = YK0322
B = YK0321

14
Suomi Norwegian
Vian etsintä Feilsøking
VAROITUS
Jos koneessasi ilmenee muita
kuin alla mainittuja vikoja, se on
ammattimiehen suorittaman huol-
lon tarpeessa. Soita lähimpään
SENCO-huoltopisteeseen tai pyydä
lisätietoja maahantuojalta, puh.
90-7556655.
ADVARSEL
Andre reparasjoner enn de som
er beskrevet her må utføres av
trenet,kvalisertpersonell.Kontakt
SENCO salgsrepresentant eller et
autorisert SENCO servicesenter.
l Lue turvaohjeet ennen koneen
huoltoa.
l Les avsnittet “Sikkerhetsregler”
før vedlikehold.
KÄYTTÖHÄIRIÖ
Ilmavuoto koneen yläosassa. /Hidas
toiminta.
KORJAUSTOIMENPITEET
Kiristä ruuvit tai asenna varaosasarja
A./ Tarkista ilmantulo tai asenna
varaosasarja A.
KÄYTTÖHÄIRIÖ
Ilmavuoto koneen alaosassa./Heikko
palautus.
KORJAUSTOIMENPITEET
Kiristä ruuvit tai asenna varaosa-
sarja B./ Puhdista kone tai asenna
varaosasarja B.
KÄYTTÖHÄIRIÖ
Muut ongelmat.
KORJAUSTOIMENPITEET
Ota yhteys maahantuojaan.
SYMPTOM
Luftlekkasje ved toppen av verktøyet./
Upresis funksjon.
LØSNING
Stram til skruene eller installer
deler“A”(Dele-sett“A”)./Sjekk
lufttilførsel eller installer deler “A”
(Dele-sett“A”).
SYMPTOM
Luftlekkasje i bunnen av verktøyet./
Dårlig retur.
LØSNING
Stram skruer eler installer deler “B”
(Dele-sett“B”)./Rensverktøyet
eller installer deler “B” (Dele-sett
“B”).
SYMPTOM
Andre problemer.
LØSNING
Kontakt SENCO.
Français
Dépannage
AVERTISSEMENT
Les réparations autres que celles
décrites ici doivent être réalisées
uniquement par du personnel
qualiéayantreçulaformation
appropriée. Pour toute information,
prenez contact avec SENCO par
téléphone en appelant Le Distribu-
teur agréé.
l Lisez la section intitulée “Con-
signes
de Sécurité” avant d’effectuer
l’entretien de l’outil.
SYMPTÔME
Fuite d’air près du sommet
de l’outil / fonctionnement lent.
SOLUTION
Serrezlesvisàfond/vériez
l’alimentation en air ou remplacez
les pièces portant la lettre “A”.
SYMPTÔME
Fuite d’air près de la base
de l’outil / retour inadéquat.
SOLUTION
Serrez les vis à fond / nettoyez l’outil
ou remplacez les pièces portant la
lettre “B”
SYMPTÔME
Autres problèmes.
SOLUTION
Prenez contact avec SENCO.
A B
A
B
B
A = YK0322
B = YK0321

15
Svenska
Felsökning
VARNING
Andra reparationer än vad som
beskrivs här, få utföras endast av
utbildadochkvaliceradpersonal.
För dessa reparationer, kontakta er
SENCO auktoriserade återförsäl-
jare.
l Läs “Säkerhets Föreskrift-
erna” innan ni vidtar underhålls
åtgärder.
Dansk Italian Español
Fejlnding
Ricerca e Correzione Guasti Identicación de Fallas
ADVARSEL
Reparationer ud over de her
beskrevne, bør kun udføres af ud-
dannetkvaliceretpersonale.Kon-
takt Deres SENCO repræsentant.
l Læs afsnittet betitlet “Sikker-
heds advarsler” inden værktøjet
vedligeholdes.
ATTENZIONE
Riparazioni non descritte in questo
Capitolo dovrebbero essere effet-
tuate solo da personale addestrato
equalicato.Perinformazioni
contattate il vostro rappresentante
SENCO.
ALERTA
Las reparaciones, fuera de aquellas
descritas aquí, deben de ser lleva-
das a cabo solamente por personal
entrenadoycalicado.Póngase
en contacto con SENCO para
información
1-800-543-4596.
l Leggete il capitolo intitolato
“Avvertenze di Sicurezza” prima
di effettuare la manutenzion
dell’attrezzo.
l Lealaseccióntitulada“Avisosde
Seguridad” antes de darle
mantenimiento a la herramienta.
SYMPTOM
Luft siver ud i nærheden af værktøjets
øverste del./ Fungerer trægt.
LØSNING
Spænd skruer eller installer reserve-
delssæt “A”./ Installer reserve-
delssæt A.
SYMPTOM
Luft siver ud i nærheden af værktøjets
nederste del. / Dårlig returnering.
LØSNING
Spænd skruer eller installer reserve-
delssæt B./ Gør værktøjet rent eller
installer reservedelssæt B.
SYMPTOM
Andre problemer.
LØSNING
Kontakt SENCO.
SÍNTOMA
El aire se escapa cerca de la parte
superiordelaherramienta/Operación
lenta.
SOLUCIÓN
Aprietelostornillos/Veriqueel
suministro de aire o instale el
JuegodePartesA(PartsKitA).
SÍNTOMA
El aire se fuga cerca de la parte infe-
rior de la herramienta / Mal retorno.
SOLUCIÓN
Apriete los tornillos / Limpié la herra-
mienta o instale el Juego de Partes
B(PartsKitB).
SÍNTOMA
Otros problemas.
SOLUCIÓN
PóngaseencontactoconSENCO.
SINTOMO
Perdita d’aria nella parte superiore
dell’attrezzo./ L’attrezzo funziona
lentamente.
SOLUZIONE
Stringere le viti o installare il Kit di
ComponentiA./Vericareche
arrivi l’aria o installare il Kit di
Componenti A.
SINTOMO
Perdita d’aria nella parte inferiore
dell’attrezzo./ Ritorno difettoso.
SOLUZIONE
Stringere le viti o installare il Kit di
Componenti B. / Pulire l’attrezzo o
installare il Kit di Componenti B.
SINTOMO
Altri problemi.
SOLUZIONE
Contattare il vostre rappresentante
SENCO.
SYMPTOM
Verktyget läcker upptill./ Verktyget
fungerar trögt.
LÖSNING
Drag till skruvar eller installera
reservdels-förpackning A./Kon-
trollera lufttillförsel eller installera
reservdels-förpackning A.
SYMPTOM
Verktyget läcker nertill./ Långsam
retur.
LÖSNING
Drag till skruvar eller installera
reservdels-förpackning B./Rengör
verktyget eller installera reservdels-
förpackning B.
SYMPTOM
Andra problemer.
LÖSNING
Tag kontakt med SENCO återförsäl-
jare.
Felsökning

16
Minimale tot maximale werkdruk
Luchtverbruik(60slagenperminuut)
Luchtaansluiting
Maximalesnelheid(slagenpersekonde)
Gewicht
Magazijn capaciteit
Hoogte van apparaat
Lengte van apparaat
Breedte van apparaat
Bedrijfstemperatuurbereik
Empfohlener Betriebsüberdruck
Luftverbrauch(bei60ZyklenproMin)
Druckluftanschluß
MaximaleGeschwindigkeit(ZyklenproSek)
Gewicht
Magazinvolumen
Gerätegröße/Höhe
Gerätegröße/Länge
Gerätegröße/Gehäusebreite
Betriebstemperaturbereich
Deutsch
TECHNISCHE DATEN
Pression de travail min. et max.
Consommationd’air(60cyclesparminute)
Prise d’air
Vitessemaximum(cyclesparseconde)
Poids
Capacité de agrafes par magasin
Dimensions de l’outil: hauteur
Dimensions de l’outil: longueur
Dimensionsdel’outil:largeur:corpsdel’appareil)
Température de fonctionnement
Français
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
Suomi
TEKNISET TIEDOT
Minimi ja maksimi käyttöpaine
Ilmankulutus(60laukaustaminuutissa)
Ilman sisäänottoaukko
Maksiminopeus(iskuasekunnissa)
Paino
Makasiinin maksiminaulamäärä
Koneen korkeus
Koneen pituus
Koneen leveys
Käyttölämpötila-alue
Nederlands
TECHNISCHE SPECIFICATIES
English
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Minimum to maximum operating pressure
AirConsumption(60cyclesperminute)
Air Inlet
MaximumSpeed(cyclespersecond)
Weight
Staple Capacity
Tool size: Height
Tool size: Length
Tool size: Width: Main Body
Operating Temperature Range
4,5–6,9bar
16,0liter
1/4in. NPT
30
(Sencomatic)
0,99 kg
180
167mm
218 mm
42 mm
-18° to 49°C
4,5–6,9bar
16,0liter
1/4in. NPT
30
(Sencomatic)
0,99 kg
180
167mm
218 mm
42 mm
-18° to 49°C
4,5–6,9bar
16,0liter
1/4in. NPT
30
(Sencomatic)
0,99 kg
180
167mm
218 mm
42 mm
-18° to 49°C
4,5–6,9bar
16,0liter
1/4in. NPT
30
(Sencomatic)
0,99 kg
180
167mm
218 mm
42 mm
-18° to 49°C
4,5–6,9bar
16,0liter
1/4in. NPT
30
(Sencomatic)
0,99 kg
180
167mm
218 mm
42 mm
-18° to 49°C
4,5–6,9bar
19,8 liter
1/4in. NPT
30
(Sencomatic)
0,96kg
180
167mm
255 mm
42 mm
-18° to 49°C
4,5–6,9bar
19,8 liter
1/4in. NPT
30
(Sencomatic)
0,96kg
180
167mm
255 mm
42 mm
-18° to 49°C
4,5–6,9bar
19,8 liter
1/4in. NPT
30
(Sencomatic)
0,96kg
180
167mm
255 mm
42 mm
-18° to 49°C
4,5–6,9bar
19,8 liter
1/4in. NPT
30
(Sencomatic)
0,96kg
180
167mm
255 mm
42 mm
-18° to 49°C
SBN10XP
4,5–6,9bar
19,8 liter
1/4in. NPT
30
(Sencomatic)
0,96kg
180
167mm
255 mm
42 mm
-18° to 49°C
SFT10XP
SBN10XPSFT10XP
SBN10XPSFT10XP
SBN10XPSFT10XP
SBN10XPSFT10XP

17
Minimum til maksimum operativt trykk
Luftforbruk(60slagperminutt)
Luftinntak
Maksimumhurtighet(slagpersekund)
Vekt
Magasin kapasidet
Verktøyets høyde
Verktøyets lengde
Verktøyets bredde
Driftstemperaturområde
Svenska
VERKTYGS DATA
Arbetstryck Minimum - Maximum
Luftförbrukning(60inslagperminut)
Luft intag -gänga
Maximum antal inslag per sekund
Vikt
Magasin kapacitet
Verktygets höjd
Verktygets längd
Verktygets bredd
Driftstemperatur
Dansk
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
Minimum til maksimum arbejdstryk
Luftforbrug(60perioderperminut)
Luftdyse
Maksimalhastighed(perioderpersekund)
Vægt
Stift kapacitet
Værktøjsstørrelse: Højde
Værktøjsstørrelse: Længde
Værktøjsstørrelse: Bredde: hoveddel
Driftstemperaturområde
Italian
SPECIFICHE TECHNICHE
Minima e Massima Pressione d’esercizio
Consumod’aria(60ciclialminuto)
Ingresso Aria
Velocita’Massima(Ciclialsecondo)
Peso
Capacita’ del Caricatore
Dimensioni Attrezzo: Altezza
Dimensioni Attrezzo: Lunghezza
Dimensioni Attrezzo: Larghezza Corpo Principale
Gamma di temperatura di funzionamento
Español
ESPECIFICACIONES TECNICAS
Presióndeoperaciónmínimaymáxima
Consumodeaire(60ciclosporminuto)
Entrada de aire
Velocidadmáxima(ciclosporsegundo)
Peso
Capacidad de grapas por cargador
Tamaño de la herramienta: Altura
Tamaño de la herramienta: Longitud
Tamañodelaherramienta:Ancho(Cuerpo)
Rango de temperatura de
Norwegian
TEKNISKE DATA
4,5–6,9bar
16,0liter
1/4in. NPT
30
(Sencomatic)
0,99 kg
180
167mm
218 mm
42 mm
-18° to 49°C
4,5–6,9bar
16,0liter
1/4in. NPT
30
(Sencomatic)
0,99 kg
180
167mm
218 mm
42 mm
-18° to 49°C
4,5–6,9bar
16,0liter
1/4in. NPT
30
(Sencomatic)
0,99 kg
180
167mm
218 mm
42 mm
-18° to 49°C
4,5–6,9bar
16,0liter
1/4in. NPT
30
(Sencomatic)
0,99 kg
180
167mm
218 mm
42 mm
-18° to 49°C
4,5–6,9bar
16,0liter
1/4in. NPT
30
(Sencomatic)
0,99 kg
180
167mm
218 mm
42 mm
-18° to 49°C
4,5–6,9bar
19,8 liter
1/4in. NPT
30
(Sencomatic)
0,96kg
180
167mm
255 mm
42 mm
-18° to 49°C
4,5–6,9bar
19,8 liter
1/4in. NPT
30
(Sencomatic)
0,96kg
180
167mm
255 mm
42 mm
-18° to 49°C
4,5–6,9bar
19,8 liter
1/4in. NPT
30
(Sencomatic)
0,96kg
180
167mm
255 mm
42 mm
-18° to 49°C
4,5–6,9bar
19,8 liter
1/4in. NPT
30
(Sencomatic)
0,96kg
180
167mm
255 mm
42 mm
-18° to 49°C
4,5–6,9bar
19,8 liter
1/4in. NPT
30
(Sencomatic)
0,96kg
180
167mm
255 mm
42 mm
-18° to 49°C
SBN10XPSFT10XP
SBN10XPSFT10XP
SBN10XPSFT10XP
SBN10XPSFT10XP
SBN10XPSFT10XP

18
Français Suomi Norwegian
Specications Data Tiedot
Svenska
Data
English Deutsch Nederlands
Specications Specicaties Daten
Dansk Italian Español
Specikationer Speciche Especicaciones
Tool: 6S2021N, 6S2121N,
6S2221N, 6S2321N,
6S2421N
Tool: 6S2031N
Tool: 6S2011N, 6S2211N,
6S2311N
Tool: 6S2041N, 6S2341N
Tool: 6S2051N, 6S2251N,
6S2351N
Tool: 6S2001N, 6S2101N
1/2"
13 mm
.036"
,91 mm
.0275"
,70 mm
A
inches
1/4
5/16
3/8
15/32
9/16
5/8
mm
6
8
10
12
14
16
A
Code
AT04
AT05
AT06
AT08
AT09
AT10
Tool: 6S2061N, 6S2161N
6S2361N, 6S2461N
Tool: 8K2001N
AX08 AY08
AX10 AY10
AX11 AY11
AX13 AY13
20
15
1
12
¾
25
15/32
.086
1,0 - 1,27 mm
.039 - .050
2,2 mm

19
SENCO offers a full line of accesso-
ries for your SENCO tools, including:
● Air Compressors
● Hose
● Couplers
● Fittings
● Safety Glasses
● Pressure Gauges
● Lubricants
● Regulators
● Filters
For more information or a complete
illustrated catalogue of SENCO
accessories, ask your representative
for #DLD825.
SENCO bietet Ihnen ein komplettes
Programm an Zubehör für Ihr
SENCO Gerät:
● Kompressoren
● Anschlußelemente
● Schmiermittel
● Schläuche
● Schutzbrillen
● Reduzierventile
● Kupplungen
● Manometer und Filter
Sollten Sie weitere Informationen
wünschen, oder den kompletten,
illustrierten Katalog haben wollen,
wenden Sie sich an Ihren SENCO-
Händler, der Ihnen unseren Katalog
beschaffen wird.
SENCO biedt een volledig gamma
van bijbehorende accessoires
aan voor Uw SENCO apparaat,
waaronder:
● Luchtkompressoren
● Luchtslangen
● Koppelingen
● Fittingen
● Veiligheidsbrillen
● Drukmeters
● Smeermiddelen
● Reduceerventielen
● Filters
Voor verdere inlichtingen of een
volledige catalogus vraag Uw
vertegenwoordiger.
English Deutsch Nederlands
Accessories Zubehör Accessoires
Dansk Italian Español
Tilbehør Accessori Accesorios
SENCO tilbyder et komplet udvalg
af tilbehør til Deres SENCO værktøj
inklusive:
●Luftkompressorer
●Slanger
●Koblinger
●Beslag
●Sikkerhedsbriller
●Manometer
●Smøremidler
●Regulatorer
●Filtre
Forereoplysninger:kontaktDeres
SENCO repræsentant.
La SENCO offre una linea completa
di accessori per il vostro attrezzo
SENCO, tra cui:
●Compressori d’aria
●Manicotto d’immissione aria
●Raccordi
●Adattatori
●Manometri
●Lubricanti
●Regolatori
●Filtri
Per ulteriori informazioni o per rice-
vere un catalogo illustrato completo
di tutti gli accessori SENCO, rich-
iedete al vostro rappresentante
SENCO il numero DLD825.
SENCO ofrece una línea completa
de Accesorios para sus herramien-
tas SENCO, incluyendo:
● Compresores de Aire
● Manguera
● Conectores Rapidos
● Conectores
● Anteojos De Seguridad
● Manometros
● Lubricantes
● Reguladores
● Filtros
Paramasinformacionóunpour
recevoir un catalogo completo ilus-
trado de los Accesorios SENCO,
pregunte a su representante pour
el numero DLD825.
Français Suomi Norwegian
Accessoires Lisätarvikkeet Tilleggsutstyr
Svenska
Tillbehör
SENCO offre une gamme étendue
d’accessoires pour vos outils
SENCO y compris :
● Compresseurs
● Tuyauterieexible
● Raccords
● Lunettes de sécurité
● Manomètres
● Lubriants
● Régulateurs
● Filtres
Pour plus d’informations ou pour
recevoir un catalogue détaillé des
accessoires proposés par SENCO,
prenez contact avec votre
représentant SENCO (référence
catalogue:#DLD825).
SENCO tarjoaa tåyden
valikoiman lisätarvikkeita
SENCO-konettasi varten:
● Paineilmakompressoreita
● Letkuja
● Pikaliittimiä
● Nippoja
● Turvalaseja
● Painemittareita
● Voiteluöljyjä
● Säätölaitteita
● Suodattimia
Jos haluat lisätietoja tai täydel-
lisen lisätarvikeluettelon, pyydä se
maahantuojalta.
SENCO tilbyr en rekke tilleggsut-
styr for Deres SENCO redskaper:
●Kompressorer
●Slanger
●Koblinger
●Nipler
●Vernebriller
●Trykkmålere(Manometer)
●Smøremiddel
●Regulatorer
●Filter
For mer informasjon eller for en
fullstendig, illustrert katalog over
SENCOs tilleggsutstyr, kontakt
SENCOs salgsrepresentant og be
om katalog nr. DLD825.
SENCO erbjuder ett komplett
program med tillbehör för SENCO
verktyg såsom:
●Luft kompressorer
●Slangar
●Kopplingar
●Nipplar
●Skydds glasögon
●Manometrar
●Smörjmedel
●Tryck regulatorer
●Filter
För mera information eller om en
komplett illustrerad katalog önskas
för SENCO tillbehör, kontakta Er
SENCO återförsäljare.

20
Deutsch
Angaben zur Geräuschentwicklung
Die Angaben entsprechen den Anforderungen der EN 12549
SFT10XP SBN10XP
LpA,1s,d=81.9dB78,60dB
LwA, 1s, d = 92.1 dB 87,77 dB
LpC < 130 db < 130 dB
Diese Werte sind gerätebezogene Kennwerte und geben nicht die
Geräuschentwicklung am Verwendungsort wieder. Durch entspre-
chendeArbeitsplatzgestaltung,z.B.AuegenvonWerkstückenauf
schalldämpfende Unterlagen, lassen sich Geräuschpegel auch
mindern.
Angaben zur Vibration
DieAngabenentsprechendenAnforderungenISO8662-11.
Vibration = 1.7 m/s2 k= 0.85
Der Wert ist ein gerätebezogener Kennwert und stellt nicht die Ein-
wirkung auf das Hand-Arm-System bei der Anwendung das Gerätes
dar.
English
Noise Information
These noise characteristic values are in accordance with EN 12549
SFT10XP SBN10XP
LpA,1s,d=81.9dB78,60dB
LwA, 1s, d = 92.1 dB 87,77 dB
LpC < 130 db < 130 dB
These values are tool-related characteristic values and do not
represent noise developed at the point of use. Workplace design can
also serve to reduce noise levels, for example placing workpiece on
sound-damping supports.
Vibration Information
ThesevaluesareinaccordancewithISO8662-11.Vibrationcharac-
teristic value = 1.7 m/s2 k= 0.85
This value is a tool-related characteristic value and does not represent
theinuencetothehand-arm-systemwhenusingthetool.
Français
Information sur le niveau de bruit
Les caractéristiques acoustiques sont conformes à la norme EN
12549
SFT10XP SBN10XP
LpA,1s,d=81.9dB78,60dB
LwA, 1s, d = 92.1 dB 87,77 dB
LpC < 130 db < 130 dB
Ces valeurs sont caractéristiques de l’outil et ne représentent pas le
niveau de bruit au poste de travail. L’environnement du travail peut
servir à réduire le niveau de bruit, par exemple par l’utilisation de sup-
ports amortissant le bruit.
Information sur les vibrations
Les caractéristiques vibratoires sont conformes à la norme
ISO8662-11.
Caractéristique vibratoire = 1.7 m/s2 k=0.85
Cette valeur est caractéristique de l’outil et ne représente pas l’effet
sur le bras ou poignet due à l’utilisation de l’outil.
Nederlands
Informatie betreffende geluid
Deze geluidswaarden zijn in overeenstemming met de norm EN
12549
SFT10XP SBN10XP
LpA,1s,d=81.9dB78,60dB
LwA, 1s, d = 92.1 dB 87,77 dB
LpC < 130 db < 130 dB
Deze waarden zijn eigen aan het apparaat en zijn niet te vergelijken
met het geluid dat optreedt bij gebruik van het apparaat. De inrichting
van de werkplaats kan van belang zijn voor het verminderen van het
geluid, b.v. een geluiddempende vloer.
Informatie betreffende trillingswaarden
DezewaardenzijninovereenstemmingmetdenormISO8662-11
Specieketrillingswaarde= 1.7m/s2 k= 0.85
Deze waarde is eigen aan het apparaat en staat los van de manier
waarop de arm en hand geplaatst zijn bij gebruik van het apparaat.
Other manuals for SFT10XP
2
Table of contents
Other Senco Tools manuals

Senco
Senco DFP User manual

Senco
Senco SFW09 User manual

Senco
Senco SLS18MG User manual

Senco
Senco SN902XP User manual

Senco
Senco SHS51XP User manual

Senco
Senco SCN200 User manual

Senco
Senco FinishPro 42XP User manual

Senco
Senco SRT25 User manual

Senco
Senco SLS18MG User manual

Senco
Senco DuraSpin DS300-AC User manual