Hartmann Thermoval Duo Scan User manual

925 082/0 (0511)
helps healing.
PAUL HARTMANN AG · 89522 Heidenheim, Germany
ES – Laboratorios HARTMANN S.A. · 08302 Mataró
GR – PAUL HARTMANN Hellas A.E. · 16674 Glyfada /Athina
PT – PAUL HARTMANN LDA · 2685-378 Prior Velho
ZA – HARTMANN South Africa · 2194 Johannesburg
www.hartmann.info
®
Instrucciones de uso
Instruções de utilização
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
Mode d’emploi
Instructions for use
Therm_ds_PAB_925 082_0_SK2_US 06.05.2011 13:06 Uhr Seite 1

2
11 Sensor de temperatura
Sensor de medição
Αισθητήρας μέτρησης
Sonde de température
Measuring sensor
2 Accesorio para la medición en la frente
Acessório para medição na testa
Ειδικό εξάρτημα για θερμομέτρηση από το μέτωπο
Embout de mesure frontale
Adapter for forehead measurement
3 Punta del termómetro para medición en el oído
Ponta do termómetro para medição no ouvido
Ρύγχος για θερμομέτρηση από το αυτί
Pointe de mesure auriculaire
Thermometer tip for ear measurement
4 Luz LED para visualizar el proceso de medición
Luz LED para indicação do processo de medição
Λυχνία LED για φωτεινή ένδειξη της διαδικασίας
μέτρησης
Lampe LED pour visualiser l’affichage de la mesure
LED lamp to display the measuring process
3
4
5
6
7
8
5 Botón SCAN para iniciar la medición
Botão SCAN para o início da medição
Πλήκτρο SCAN για εκκίνηση της μέτρησης
Touche SCAN pour lancer la mesure
SCAN button to start measurement
6 Pantalla
Mostrador
Οθόνη
Ecran d’affichage
Display
7 Botón de encendido/apagado para poner en marcha
y apagar el aparato
Botão LIGAR /DESLIGAR para ligar e desligar o aparelho
Πλήκτρο On/Off για ενεργοποίηση και απενεργοποίηση
της συσκευής
Touche marche/arrêt pour allumer et éteindre l'appareil
ON/OFF button for switching on or off the device
8 Compartimento para las pilas
Compartimento para as pilhas
Κάλυμμα υποδοχής μπαταριών
Couvercle du compartiment à piles
Cover of the battery compartment
Visualización de la última medición
Indicação do último valor medido
Ένδειξη της τελευταίας μέτρησης
Affichage de la dernière mesure
Display of the last measured value
Temperatura tomada superior a 42,2 °C
Temperatura medida superior a 42,2 °C
Θερμοκρασία άνω των 42,2 °C
Température mesurée supérieure à 42,2 °C
Temperature measured over 42.2 °C
Temperatura ambiente superior a 40 °C
Temperatura ambiente superior a 40 °C
Εξωτερική θερμοκρασία άνω των 40 °C
Température extérieure supérieure à 40 °C
Ambient temperature over 40 °C
Temperatura ambiente inferior a 5,0 °C (medición
en el oído) / inferior a 16,0 °C (medición en la frente)
Temperatura ambiente inferior a 5,0 °C (medição
no ouvido) / inferior a 16,0 °C (medição na testa)
Εξωτερική θερμοκρασία κάτω των 5,0 °C
(θερμομέτρηση από το αυτί) / κάτω των 16,0 °C
(θερμομέτρηση από το μέτωπο)
Température extérieure inférieure à 5,0 °C (mesure
auriculaire) / inférieure à 16,0 °C (mesure frontale)
Ambient temperature below 5.0 °C (ear measure-
ment) / below 16.0 °C (forehead measurement)
Indicador de error
Indicação de erro
Ένδειξη σφάλματος
Affichage d'un fonctionnement erroné
Malfunction indicator
Temperatura tomada inferior a 32 °C
Temperatura medida inferior a 32 °C
Θερμοκρασία κάτω των 32 °C
Température mesurée inférieure à 32 °C
Temperature measured below 32 °C
Listo para realizar la medición
Pronto para a medição
Συσκευή έτοιμη για χρήση
Prêt à prendre la mesure
Ready for measurement
El aparato está en modo "oído"
O aparelho encontra-se no modo de medição no ouvido
Η συσκευή ρυθμίστηκε για θερμομέτρηση από το αυτί
L'appareil est en mode de mesure auriculaire
The device is in ear mode
El aparato está en modo "frente"
O aparelho encontra-se no modo de medição na testa
Η συσκευή ρυθμίστηκε για θερμομέτρηση από το μέτωπο
L'appareil est en mode de mesure frontale
The device is in forehead mode
El termómetro está listo para realizar la medición
O termómetro está pronto para medição
Το θερμόμετρο είναι έτοιμο για χρήση
Le thermomètre est prêt à prendre la mesure
The thermometer is ready for use
Batería agotada
Pilha esgotada
Εξαντλημένη μπαταρία
Pile vide
Battery is empty
Medición finalizada
Processo de medição concluído
Μέτρηση ολοκληρώθηκε
Mesure terminée
Measuring process completed
Batería baja
Pilha fraca
Εξασθενημένη μπαταρία
Batterie faible
Battery is weak
®
Fecha de compra · Data de compra · ∏ÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜ · Date d’achat
Date of purchase
Número de serie (ver compartimento para las pilas) · Número de série (ver o compartimento da pilha) · ™ÂÈÚÈ·Îfi˜ ·ÚÈıÌfi˜ (‚π ˘Ô‰Ô¯‹ Ì·Ù·ÚÈÒÓ) Numéro de série (voir le compartiment à piles)
Serial number (see battery compartment)
Motivo de la reclamación · Motivo da reclamação · ∞ÈÙ›· ÂÈÛÙÚÔÊ‹˜ · Raison de la réclamation · Reason for complaint
Sello de la farmacia · Carimbo do vendedor · ™ÊÚ·Á›‰· ÂÌÔÚÈÎÔ‡ ·ÓÙÈÚÔÛÒÔ˘ · Cachet du revendeur · Dealer’s stamp
Therm_ds_PAB_925 082_0_SK2_US 06.05.2011 13:06 Uhr Seite 2

Español
3
1. Advertencias
Lea atentamente estas instrucciones antes de utilizar el aparato por primera vez, ya que la
correcta medición de la temperatura dependerá del uso adecuado del aparato. Estas indica-
ciones describen los pasos a seguir para medir la temperatura con Thermoval duo scan y contienen
importantes y prácticos consejos para determinar la temperatura corporal de manera fiable. Con-
serve estas instrucciones en un lugar seguro.
Índice Página
1. Advertencias 3
2. Introducción 4
3. Ventajas del termómetro 4
4. Información general sobre la temperatura corporal 4
5. Indicaciones de seguridad 5
6. Puesta en marcha del aparato 5
7. Medición de la temperatura corporal 5
7.1. Medición en el oído 6
7.2. Medición en la frente 8
8. Limpieza y cuidados del aparato 9
9. Suministro de energía, indicaciones para la eliminación e indicaciones de seguridad 9
9.1. Pilas y eliminación 9
9.2. Cambio de pilas 9
10. Indicaciones de error 10
11. Control técnico 10
12. Condiciones de garantía 10
13. Signos y símbolos 10
14. Datos técnicos 11
15. Requisitos y normativas legales 11
16. Datos de contacto para consultas del cliente 12
ES
Therm_ds_PAB_925 082_0_SK2_S3_32 10.05.2011 9:15 Uhr Seite 3

5
Tabla de valores de medición (°C):
Punto de medición
Denominación Oído / frente Orificio anal Boca / axila
Hipotermia < 35,7 < 36,2 < 35,8
Temperatura normal 35,8 – 36,9 36,3 – 37,4 35,9 – 37,0
Temperatura subfebril 37,0 – 37,5 37,5 – 38,0 37,1 – 37,5
Febrícula 37,6 – 38,0 38,1 – 38,5 37,6 – 38,0
Fiebre moderada 38,1 – 38,5 38,6 – 39,0 38,1 – 38,5
Fiebre alta 38,6 – 39,4 39,1 – 39,9 38,6 – 39,5
Fiebre muy alta 39,5 – 42,0 40,0 – 42,5 39,6 – 42,0
5. Indicaciones de seguridad
䊏Este aparato debe utilizarse únicamente para la medición de la temperatura corporal humana en
oído y frente. El fabricante no es responsable de los daños provocados por un uso inadecuado.
䊏No deje el aparato al alcance de niños pequeños o personas que no puedan manejarlo por sí
mismas.
䊏No someta el aparato a golpes ni oscilaciones bruscas. No utilice el aparato si observa que
presenta algún daño.
䊏Antes de cada medición, compruebe que el sensor esté limpio y no presente arañazos.
䊏Observe las condiciones de funcionamiento y almacenamiento en el capítulo “Datos técnicos”.
Proteja el aparato de la suciedad y el polvo, las temperaturas extremas, la radiación solar directa
y los líquidos.
䊏Para la limpieza, siga las indicaciones del capítulo “Limpieza y cuidados del aparato”.
䊏No modifique, desmonte ni repare Vd. mismo el aparato.
䊏El uso de este aparato no sustituye en ningún caso el tratamiento médico.
䊏Cuando comunique a su médico la temperatura medida, indíquele asimismo que ésta fue tomada
en el oído o la frente.
6. Puesta en marcha del aparato
Las pilas están incluidas y vienen colocadas en el aparato. Sin embargo, una lengüeta evita el
contacto de las pilas con el aparato, garantizando de este modo la total capacidad de las pilas antes
de la primera utilización del termómetro. Retire la lengüeta del compartimento de pilas cerrado
tirando de ella con cuidado. Thermoval duo scan estará ya listo para el uso.
7. Medición de la temperatura corporal
Thermoval duo scan mide la temperatura tanto en el oído como en la frente. Ambos modos de
medición permiten medir tanto la propia temperatura corporal como la de otra persona.
4
2. Introducción
Apreciado cliente, nuestra enhorabuena por haber optado por la compra de un termómetro clínico
de la casa HARTMANN. Thermoval duo scan es un producto de calidad para la medición de la
temperatura corporal humana en el oído y la frente. Está especialmente indicado para tomar la
temperatura a niños a partir de 6 meses, pero puede utilizarse igualmente para adultos. Si se utiliza
correctamente, el aparato proporciona una medición rápida y exacta de la temperatura corporal de
modo fácil y práctico. Le deseamos lo mejor para su salud.
3. Ventajas del termómetro
Dos tipos de medición son posibles: medición en el oído o en la frente
Thermoval duo scan mide la temperatura en el oído y en la frente. Puede Vd. elegir entre ambos
métodos según su preferencia. El aparato reconoce automáticamente si se trata de una medición en
el oído o en la frente.
Alta precisión de medición gracias la moderna tecnología del sensor
La última generación de sensores de medición garantiza una precisión de medición muy elevada
para las tomas de temperatura en oído y frente.
Rápido gracias a la tecnología por infrarrojos
El sensor de medición capta la radiación de infrarrojos procedente del tímpano o de la superficie
de la frente y da el resultado de la medición en un segundo (tres segundos para la medición en la
frente).
Fácil de manejar
Con sólo dos botones, el aparato resulta muy fácil y seguro de manejar. Con el botón O/I se pone
en marcha (o se apaga) el aparato; con el botón SCAN se inicia la medición. Las imágenes de la caja
explican, asimismo, cómo realizar la medición correctamente.
Robusto y fiable gracias a su alta calidad de fabricación
Este aparato ha sido desarrollado según las más estrictas directivas de calidad de HARTMANN.
Pensado para satisfacer las necesidades del cliente, cumple con los más altos estándares en
estabilidad.
4. Información general sobre la temperatura corporal
El cuerpo humano regula la temperatura corporal desde un valor teórico – a lo largo del día llega
a descender hasta 1 °C. Por ello, la temperatura en el cuerpo (temperatura central) y la temperatura
superficial en la piel presentan distintos valores. Así, no existe una temperatura corporal „normal“–
depende siempre del punto de medición. La temperatura corporal también está influida por la
temperatura ambiente, la edad, el estrés, la duración del sueño, las hormonas y la actividad
corporal.
Mientras que los termómetros de cristal y los digitales miden la temperatura del cuerpo humano
directamente, con la medición en el oído y la frente se obtiene la temperatura central a través de
la radiación de infrarrojos del cuerpo. Ésta puede desviarse ligeramente de la temperatura por
medición rectal, oral o axilar con un termómetro digital.
Español ES
Therm_ds_PAB_925 082_0_SK2_S3_32 10.05.2011 9:15 Uhr Seite 4

7
Estire el canal auditivo tirando del punto medio de la oreja ligeramente
hacia atrás y hacia arriba a la vez. En caso de niños menores de un año,
tire de la oreja sólo hacia atrás. Introduzca con cuidado la punta de
medición en el canal auditivo hasta notar una ligera resistencia.
Presione el botón SCAN para iniciar la medición. Al empezar la medición el
aparato emite un tono breve.
Mientras se realiza la medición, la luz LED que se encuentra encima del
botón SCAN está iluminada. La medición en el oído dura un segundo. Al
terminar la medición, el aparato emite un sonido largo y muestra el
resultado.
Limpie la punta del termómetro inmediatamente después de la medición
con las toallitas limpiadoras suministradas.
Tres segundos después de la medición aparece el símbolo del termómetro y el aparato está listo
para la siguiente medición.
Importante para la medición en el oído:
䊏Si se acumula cerumen en el sensor, la medición de temperatura puede resultar imprecisa y se
puede provocar incluso una infección entre distintos usuarios. Por lo tanto, es indispensable que
el sensor esté limpio en cada medición. Encontrará consejos para la limpieza en las indicaciones
del capítulo “Limpieza y cuidados del aparato”.
䊏Después de limpiar el sensor con toallitas impregnadas en alcohol, espere 5 minutos hasta la
siguiente medición para que el termómetro alcance la temperatura de funcionamiento adecuada.
䊏Los valores de temperatura pueden oscilar de un oído a otro. Por lo tanto, tome la temperatura
siempre en el mismo oído.
1 sec.
6
1. Antes de realizar la medición debe poner en marcha el aparato. Para ello, pulse el botón de
encendido/apagado (O/I). Durante dos segundos se muestran todos los símbolos en pantalla.
2. El aparato muestra durante tres segundos la última temperatura tomada.
Al mismo tiempo, la pantalla muestra con un símbolo si se trata de una medición en el oído
o de una medición en la frente .
3. Seguidamente el indicador de temperatura se apaga y el símbolo del termómetro se ilumina .
El aparato está ahora listo para la medición:
Indicaciones importantes para evitar valores de medición inexactos:
䊏Por favor, tenga en cuenta que tanto el termómetro como la persona a la cual se realizará la
medición deben haber permanecido como mínimo 30 minutos en una habitación a temperatura
ambiente antes de dicha medición.
䊏Para obtener la mayor precisión en caso de mediciones consecutivas, espere 30 segundos entre
ambas mediciones.
䊏Tras haber dormido, se recomienda esperar un par de minutos antes de medir la temperatura.
䊏No realice la medición inmediatamente después de ducharse, nadar, etc. cuando el oído o la
frente están húmedos.
䊏Evite comer, beber o realizar deporte antes de la medición.
䊏No tome la temperatura a un bebé mientras le esté dando el pecho o inmediatamente después.
䊏No aparte el aparato del punto donde ha realizado la medición hasta que oiga la señal de
finalización y la luz LED se apague.
䊏En las situaciones siguientes recomendamos realizar tres mediciones de la temperatura y, de ellas,
considerar la mayor como el resultado de la medición:
䊏Niños menores de tres años con sistema inmunitario débil (especialmente cuando la presencia
o ausencia de fiebre es decisiva).
䊏Usuarios no familiarizados con el aparato, hasta que obtengan valores de medición estables.
䊏En caso de sospechar que el valor obtenido es bajo.
7.1 Medición en el oído
La medición puede realizarse en el oído derecho o izquierdo. El termómetro mide los rayos infrarrojos
que emiten el tímpano y el conducto auditivo. Estos rayos son captados por el sensor y convertidos
en valores de temperatura. Los valores más precisos se obtienen al captar los rayos infrarrojos del
oído medio (tímpano). Los rayos que emiten los tejidos adyacentes arrojan valores más pequeños.
En caso de que el accesorio para la medición en la frente esté colocado, retírelo simplemente
tirando de él. Para un mejor agarre, la superficie a ambos lados del accesorio es rugosa.
Español ES
nnnnnn nnnnnn nnnnnn
Therm_ds_PAB_925 082_0_SK2_S3_32 10.05.2011 9:15 Uhr Seite 6

9
Tres segundos después de la medición aparece el símbolo del termómetro y el aparato está listo
para la siguiente medición.
Importante para la medición en la frente:
䊏Recomendamos medir la temperatura siempre en el mismo punto, ya que de otro modo pueden
variar los valores mostrados.
䊏Retire los cabellos, el sudor, cosméticos o suciedad de la frente para una precisión de medición
óptima.
El cambio de medición de oído a frente (o a la inversa) se realiza automáticamente gracias a un
sensor de contacto en la punta del termómetro. El termómetro reconoce automáticamente en qué
modo se encuentra.
8. Limpieza y cuidados del aparato:
El sensor de medición es la parte más importante y delicada del aparato. Paraobtener las mediciones
más exactas posibles, éste debe estar siempre limpio e intacto.
Limpie la punta de medición y el sensor exclusivamente con las toallitas limpiadoras Soft-Zellin
suministradas, con un paño suave húmedo o con alcohol al 70 % (isopranol). Los restos de cerumen
pueden eliminarse con cuidado con un bastoncillo de algodón. No utilice productos de limpieza ni
disolventes agresivos, ya que podrían dañar el aparato y volver la pantalla opaca. Asegúrese de que
ningún líquido penetre en el interior del termómetro. Para protegerlo de agentes externos, guarde el
termómetro en su estuche.
9. Alimentación eléctrica y eliminación del aparato
9.1 Pilas y eliminación
䊏Las dos pilas de alta calidad suministradas le garantizan como mínimo 1.000 mediciones. Utilice
únicamente pilas de alta calidad (vea los datos en el capítulo “Datos técnicos“).
䊏Si se utilizan pilas de baja calidad, no se pueden garantizar 1.000 mediciones.
䊏No mezcle pilas viejas y nuevas o pilas de distinto fabricante.
䊏Retire las pilas agotadas inmediatamente.
䊏Si no va a utilizar el aparato durante algún tiempo, extraiga las pilas para evitar posibles fugas.
䊏Proteja el medio ambiente. Las pilas no deben desecharse en la basura doméstica. Deséchelas en
puntos de recogida adecuados o en los puntos de reciclaje oficiales.
Este símbolo en productos o los documentos que los acompañan significa que los
productos electrónicos usados no pueden mezclarse con la basura doméstica.
9.2 Cambio de pilas
Este aparato se suministra con dos pilas alcalinas tipo LR03 (AAA). Sustituya las pilas usadas por dos
pilas LR03 nuevas cuando aparezca en pantalla el siguiente símbolo para las pilas: .
Abra el compartimento para las pilas situado en la parte inferior del aparato en el sentido que indica
8
䊏No necesita ningún accesorio de protección de un solo uso para el sensor de medición. No utilice
capuchones de un solo uso, ya que alteran el resultado de la medición.
䊏Tras realizar la medición en un oído, la temperatura de éste puede elevarse poco después.
䊏No puede realizarse la medición en un oído que presente patologías inflamatorias, ni tras lesiones
en el oído (p. ej. daños en el tímpano) o durante la fase de curación posterior a una intervención
quirúrgica. Si se ha administrado algún medicamento en un oído, tampoco podrá realizarse la
medición en dicho oído. En estos casos, consulte previamente con el médico responsable.
7.2 Medición en la frente
El termómetro mide la radiación infrarroja que emite la piel de la frente y la zona de las sienes, y de
los tejidos adyacentes. La radiación es captada por los sensores y convertida en valores de
temperatura. Los valores más exactos se obtienen al escanear la zona comprendida entre las cejas
y las sienes.
En caso de que el accesorio para la medición en la frente no esté colocado, colóquelo de nuevo sólo
presionando.
Sitúe la superficie del accesorio para la frente aprox. 1 cm por encima del
entrecejo.
Presione el botón SCAN para iniciar la medición. Al empezar la medición el
aparato emite un tono breve.
Mueva el termómetro por la frente hasta la zona de la sien. Mientras se
realiza la medición, la luz LED que se encuentra encima del botón SCAN
está iluminada. Al terminar la medición, el aparato emite un sonido largo
y muestra el resultado. La medición en la frente dura tres segundos.
3 sec.
Español ES
Therm_ds_PAB_925 082_0_SK2_S3_32 10.05.2011 9:15 Uhr Seite 8

Laboratorios
HARTMANN S.A.
Servicio de Atención al Consumidor
C/ Carrasco i Formiguera, 48
08302 Mataró
13. Signos y símbolos
Recogida selectiva de aparatos electrónicos
Eliminación del aparato
Observación de las instrucciones de uso
Advertencia
Protección contra descargas eléctricas (tipo BF)
PAUL HARTMANN AG
89522 Heidenheim, Germany
12. Condiciones de garantía
Este termómetro de alta calidad para el oído y la frente tiene una garantía de 3 años de acuerdo
con las condiciones que se detallan a continuación.
Podrá ejercerse el derecho de garantía dentro del período de garantía establecido. La fecha de
compra deberá justificarse mediante las condiciones de garantía debidamente cumplimentadas
y selladas o mediante el resguardo de compra.
Dentro del plazo de garantía, HARTMANN sustituirá o reparará gratuitamente toda pieza defectuosa
del aparato debido a fallos de material o de fabricación. No obstante, ello no supondrá una prolon-
gación del período de garantía.
El servicio de garantía no incluye los daños provocados por un uso inadecuado o intervenciones no
autorizadas. Quedan excluidos de la garantía los accesorios sujetos a desgaste (pilas, accesorio para
la frente, estuche, embalaje, etc.). Las reclamaciones por daños y perjuicios se limitan al valor de la
mercancía, quedando expresamente excluida la indemnización por daños consecuenciales.
En caso de aplicarse la garantía, rogamos envíe al servicio de atención al cliente correspondiente
a su región el aparato con accesorio para la frente, estuche protector y el certificado de
garantía debidamente cumplimentado y sellado, bien directamente o bien a través del vendedor.
11
14. Datos técnicos
Tipo: Termómetro de infrarrojos Thermoval duo scan
Rango de medición: Modo oído: 32,0 °C – 42,2 °C
Modo frente: 34,0 °C – 42,2 °C
Precisión de lectura: Análisis de laboratorio: ±0,2 °C para 35,5 °C – 42,0 °C
±0,3 °C para 32,0/34,0 °C – 35,4 °C y 42,1 °C – 42,2 °C
según EN12470-5
Pantalla: Pantalla de cristal líquido, 4 dígitos más símbolos especiales.
Unidad de lectura menor: 0,1 °C
Señal acústica: 1 breve señal acústica al iniciarse la medición
1 señal acústica larga al finalizar la medición
Señal óptica: Una luz LED azul se ilumina durante el proceso de medición
Memoria: Último valor medido
Iluminación de fondo: La pantalla se ilumina en azul al encender el aparato y al terminar
cada proceso de medición.
Condiciones de funcionamiento: Temperatura ambiente: 16 °C – 35 °C
Humedad relativa: 30 % – 85 %
10
la flecha ejerciendo una ligera presión sobre la muesca. Coloque dos pilas AAA de modo que el
polo positivo (+) y el negativo (–) de las pilas coincidan con los símbolos “+“ y “–“ indicados en el
compartimento para las pilas. En caso de polaridad errónea, el aparato no funcionará y las pilas
pueden descargarse. Vuelva a colocar la tapa del compartimento para las pilas presionando ligera-
mente hasta que quede encajada. Al cambiar las pilas, el último valor medido queda almacenado en
la memoria.
10. Indicaciones de error
Thermoval duo scan es un producto de alta calidad clínicamente probado. No obstante, puede
indicar error, como por ejemplo en caso de temperatura ambiente demasiado elevada o demasiado
baja, cuando la temperatura medida se encuentra fuera del rango de la temperatura corporal
humana, cuando las pilas están agotadas o, en casos muy excepcionales, por error del sistema.
Encontrará las descripciones de error en la explicación sobre los símbolos de pantalla al final de
estas instrucciones de uso.
11. Control técnico
Recomendamos un control técnico cada 2 años para aparatos de uso profesional, p. ej. en farmacias,
gabinetes médicos o clínicas. Tenga en cuenta además las disposiciones legales de su país. El control
técnico puede ser realizado por las autoridades competentes o los servicios de mantenimiento, con
restitución de gastos.
Español ES
Therm_ds_PAB_925 082_0_SK2_S3_32 10.05.2011 9:15 Uhr Seite 10

Português
13
1. Notas prévias
Ler cuidadosamente estas instruções de utilização antes de usar o termómetro pela primeira
vez, dado que uma medição correcta da febre só poderá ser assegurada mediante um
manuseamento correcto do aparelho. Estas instruções descrevem cada um dos passos da medição
da febre com o Thermoval duo scan e incluem conselhos importantes e úteis para um apuramento
fiável da temperatura do corpo. Guardar estas instruções de utilização em local seguro para
referência futura.
Índice Página
1. Notas prévias 13
2. Introdução 14
3. As vantagens do termómetro 14
4. Informações gerais sobre a temperatura do corpo 14
5. Conselhos de segurança 15
6. Colocação do aparelho em funcionamento 15
7. Medição da temperatura do corpo 16
7.1. A medição no ouvido 16
7.2. A medição na testa 18
8. Limpeza e conservação do aparelho 19
9. Alimentação de energia e conselhos relativos à sua eliminação 19
9.1. Pilhas e respectiva eliminação 19
9.2. Substituição das pilhas 20
10. Mensagens de erro 20
11. Verificação da calibração 20
12. Condições da garantia 20
13. Sinais e símbolos 20
14. Dados técnicos 21
15. Requisitos e directivas legais 22
16. Dados de contacto para consultas dos clientes 22
12
Condiciones de almacenaje y
transporte: Temperatura ambiente: -25 °C – 55 °C
Humedad relativa: 30 % – 85 %
Humedad de conservación: 15 % – 85 %
Apagado automático: Aprox. 1 minuto después de la última medición.
Suministro eléctrico: 2 x 1,5 V pilas alcalinas o de manganeso mignon (AAA/LR03)
Capacidad de las pilas: Mín. 1.000 mediciones
Tamaño: 150 mm (L) x 38 mm (A) x 40 mm (H)
Peso: Aprox. 100 g. (con pila incluida)
Número de serie: En el compartimento para las pilas
15. Requisitos y normativas legales
Thermoval duo cumple las disposiciones europeas basadas en la directiva 93/42/CEE relativa a los
productos sanitarios y tiene la marca CE.
UNE EN 12470-5: Requisitos de los termómetros de oído por infrarrojos
ISO 80601-2-56
Los equipos de comunicación y de alta frecuencia móviles y portátiles pueden afectar la capacidad
de funcionamiento de los equipos médicos electrónicos.
16. Datos de contacto para consultas del cliente
Laboratorios
HARTMANN S.A.
Servicio de Atención al Consumidor
C/ Carrasco i Formiguera, 48
08302 Mataró
Fecha de la revisión del texto: 2011-03
PT
Therm_ds_PAB_925 082_0_SK2_S3_32 10.05.2011 9:15 Uhr Seite 12

15
Tabela de valores de medição (em °C) :
Local de medição
Designação Ouvido / testa Ânus Boca / axila
Temperatura baixa < 35,7 < 36,2 < 35,8
Temperatura normal 35,8 – 36,9 36,3 – 37,4 35,9 – 37,0
Temperatura elevada 37,0 – 37,5 37,5 – 38,0 37,1 – 37,5
Febre ligeira 37,6 – 38,0 38,1 – 38,5 37,6 – 38,0
Febre moderada 38,1 – 38,5 38,6 – 39,0 38,1 – 38,5
Febre elevada 38,6 – 39,4 39,1 – 39,9 38,6 – 39,5
Febre muito elevada 39,5 – 42,0 40,0 – 42,5 39,6 – 42,0
5. Conselhos de segurança
䊏Este aparelho só deve ser utilizado para a medição da temperatura do corpo humano no ouvido
e na testa. O fabricante não se responsabiliza por danos decorrentes de um manuseamento
incorrecto.
䊏O aparelho não deve ser deixado ao alcance de crianças ou de pessoas que não sejam auto-
suficientes.
䊏
Não sujeitar o aparelho a choques ou vibrações fortes. Não utilizar o aparelho quando lhe
identificar algum dano.
䊏Antes de cada medição, verificar se o sensor de medição está limpo e sem riscos.
䊏Observar as condições de armazenamento e de funcionamento constantes no capítulo “Dados
técnicos”. Proteger o aparelho de sujidade e poeiras, temperaturas extremas, radiação solar
e líquidos.
䊏Para a sua limpeza seguir as instruções constantes no capítulo “Limpeza e conservação do
aparelho”.
䊏Não poderá alterar, desmontar ou reparar o aparelho.
䊏A sua utilização não substitui, seja de que forma for, o tratamento médico.
䊏Quando comunicar ao seu médico a temperatura medida, indicar se esta foi apurada no ouvido
ou na testa.
6. Colocação do aparelho em funcionamento
As pilhas estão já incluídas no aparelho. Uma tira evita o contacto das pilhas com o aparelho,
assegurando deste modo a plena capacidade das pilhas antes da primeira utilização do termómetro.
Com o compartimento das pilhas fechado, retirar cuidadosamente a fita de contacto para fora.
Seguidamente, o thermoval duo scan estará pronto a ser utilizado.
14
2. Introdução
Caro cliente, parabéns por ter adquirido um termómetro de medição da febre da empresa
HARTMANN. O Thermoval duo scan é um produto de qualidade destinado à medição da tempera-
tura do corpo humano no ouvido e na testa. É ideal para a medição em crianças a partir dos 6
meses, podendo no entanto ser também utilizado em adultos. Uma utilização correcta do aparelho
garante uma medição rápida e segura da temperatura do corpo de uma forma muito confortável.
Desejamos-lhe boa saúde.
3. As vantagens do termómetro
Dois métodos de medição: no ouvido e na testa
O Thermoval duo scan mede a temperatura no ouvido e na testa. Dependendo da preferência
individual poderá seleccionar entre os dois modos. O aparelho reconhece automaticamente se se
trata de uma medição no ouvido ou de uma medição na testa.
Elevado rigor da medição graças à mais recente técnica dos sensores de medição
A nova geração de sensores de medição garante uma precisão de medição muito elevada para
a leitura da temperatura no ouvido e na testa.
Rápido graças à tecnologia de infravermelhos
O sensor de medição capta a radiação de infravermelhos que sai do tímpano ou na superfície da
testa e, num segundo, indica o resultado da medição (três segundos no caso de medição na testa).
Fácil de utilizar
Com apenas dois botões, o aparelho é de operação muito fácil e segura. Através do botão O/I
poderá ligar (ou desligar) o aparelho e com o botão SCAN inicia a medição. Além disso, as ilustra-
ções na caixa de armazenamento explicam como realizar correctamente a medição.
Robusto e fiável graças a uma elevada qualidade de fabrico
Este aparelho foi desenvolvido de acordo com as rigorosas orientações de qualidade da HARTMANN.
Concebido a pensar nas necessidades dos clientes, satisfaz os mais elevados padrões de estabilidade.
4. Informações gerais sobre a temperatura do corpo
O corpo humano regula a sua temperatura para um valor nominal – ao longo do dia, este valor pode
variar até 1 °C. A temperatura do corpo (temperatura interna) e a temperatura superficial da pele
apresentam, por conseguinte, valores diferentes. Desta forma, não existe uma temperatura do corpo
“normal” – dependendo sempre do local de medição. Do mesmo modo, a temperatura do corpo
é influenciada pela temperatura exterior, pela idade, pelo stress, pela duração do sono, pelas
hormonas e pela actividade física.
Enquanto o termómetro de vidro e o termómetro digital medem a temperatura do corpo humano
directamente, a temperatura interna é obtida pela medição no ouvido ou na testa através da
radiação de infravermelhos do corpo. Esta pode divergir ligeiramente da temperatura obtida por
medição rectal, oral ou axilar obtida com termómetros digitais.
Português PT
Therm_ds_PAB_925 082_0_SK2_S3_32 10.05.2011 9:15 Uhr Seite 14

17
Esticar o canal auditivo, puxando simultaneamente o centro da orelha
ligeiramente para trás e para cima. No caso de crianças com menos de um
ano, puxar a orelha somente para trás. Introduzir a ponta de medição com
cuidado no canal auditivo até sentir uma ligeira resistência.
Pressionar o botão SCAN para iniciar a medição. No início da medição, soa
um breve sinal sonoro.
Durante a medição, a luz LED sobre o botão SCAN está acesa. A medição
no ouvido demora um segundo. Quando a medição está concluída, soa um
sinal sonoro mais longo e o resultado da medição é visualizado.
Limpar a ponta do termómetro imediatamente após a medição usando
para isso os toalhetes de limpeza fornecidos.
Três segundos após a medição surge o símbolo de termómetro e o aparelho estará pronto para
a medição seguinte.
Informação importante para a medição no ouvido:
䊏
Se se deixar acumular cera dos ouvidos no sensor de medição, tal pode provocar imprecisões
durante a medição da temperatura ou conduzir até a uma infecção entre utilizadores diferentes.
Por conseguinte, é forçoso que o sensor de medição seja limpo após cada medição. Para obter
mais informações sobre a limpeza consultar as instruções constantes no capítulo “Limpeza e
conservação do aparelho”.
䊏
Depois da limpeza do sensor de medição com toalhetes humedecidos em álcool, aguardar
5 minutos até à medição seguinte para que o termómetro possa regressar à temperatura de
funcionamento necessária.
16
7. Medição da temperatura do corpo
O Thermoval duo scan mede tanto a temperatura na testa como no ouvido. Os dois tipos de medição
podem ser utilizados tanto para a medição da própria temperatura do corpo (auto-medição), como
para a medição da temperatura do corpo de outra pessoa (medição de terceiro).
1. Antes da medição ligue o aparelho. Para o efeito, pressionar a tecla Ligar / Desligar (O/I). Durante
dois segundos visualizará todos os símbolos no mostrador.
2. O aparelho indica durante três segundos a última temperatura medida. Simultaneamente, verá
um símbolo no mostrador indicando se se trata de uma medição no ouvido ou de uma medição
na testa .
3. Por último, o indicador da temperatura apaga-se e visualizará o símbolo de termómetro .
O aparelho estará agora pronto a realizar a medição:
Importante para evitar valores de medição imprecisos:
䊏
Ter em atenção que o termómetro de medição da febre e a pessoa a quem esta vai ser medida se
encontram durante, pelo menos, 30 minutos numa sala à temperatura ambiente.
䊏
Para obter o maior rigor no caso de medições sequenciais, aguardar 30 segundos entre duas
medições.
䊏
Depois de dormir aconselha-se que se aguardem alguns minutos antes de medir a temperatura.
䊏
Nunca proceder à medição a seguir ao banho ou a nadar, ou em alturas em que o ouvido ou
a testa estão molhados.
䊏
Evitar comer, beber ou fazer exercício antes da medição.
䊏
Não proceder à medição da temperatura imediatamente após a amamentação de um bebé.
䊏
Retirar o aparelho de medição da área de medição somente quando ouvir o sinal de concluído
e a luz LED já não estiver acesa.
䊏
Nas seguintes situações recomendamos que realize três medições da temperatura e que considere
o respectivo valor mais elevado:
䊏
Crianças com idade inferior a três anos com um sistema imunitário fraco (em especial quando
a existência ou não de febre for decisiva).
䊏
No caso de utilizadores que não estão familiarizados com a utilização do aparelho e até
se obterem valores de medição inalterados.
䊏
Em caso de suspeita de um valor de medição baixo.
7.1 A medição no ouvido
A medição pode ser realizada no ouvido direito ou esquerdo. O termómetro mede a radiação de
infravermelhos emitida pelo tímpano e pelo canal auditivo. Estes raios são captados pelo sensor
e convertidos em valores de temperatura. Os melhores valores serão obtidos quando os raios
infravermelhos são captados do tímpano. Os raios emitidos pelos tecidos circundantes resultam em
valores de medição mais baixos.
No caso de estar colocado o acessório para a medição na testa, retire-o simplesmente puxando-o.
Para uma melhor aderência, a superfície de ambos os lados do acessório é rugosa.
1 sec.
Português PT
Therm_ds_PAB_925 082_0_SK2_S3_32 10.05.2011 9:15 Uhr Seite 16

19
Três segundos após a medição surge o símbolo de termómetro e o aparelho está pronto para
a medição seguinte.
Informação importante para a medição na testa:
䊏
Recomendamos que a temperatura seja sempre medida no mesmo local, caso contrário os valores
de medição poderão variar.
䊏
Retirar cabelos, suor, cosméticos ou sujidade da testa por forma a que o rigor da medição seja
o ideal.
A mudança de medição no ouvido para medição na testa (e o inverso) realiza-se automaticamente
graças a um sensor de contacto localizado na ponta do termómetro. O próprio termómetro reconhece
em que modo se encontra.
8. Limpeza e conservação do aparelho:
O sensor de medição é a peça mais importante e sensível do aparelho. Por forma a assegurar as
mais rigorosas medições, este tem de estar sempre limpo e sem danos.
Limpar a ponta de medição e o sensor exclusivamente com os toalhetes de limpeza Soft-Zellin
fornecidos com o aparelho, com um pano suave humedecido ou com álcool etílico a 70 %
(isopropanol). Os resíduos de cera dos ouvidos poderão ser cuidadosamente removidos usando uma
cotonete. Não utilizar produtos ou soluções de limpeza agressivos uma vez que danificam o aparelho
e poderão tornar o mostrador ilegível. Assegurar-se que não penetra qualquer líquido para dentro
do termómetro. Como protecção contra influências exteriores, conservar o termómetro dentro da
caixa de armazenamento.
9. Alimentação de energia e conselhos relativos à sua eliminação
9.1 Pilhas e respectiva eliminação
䊏
As duas pilhas de elevada qualidade fornecidas garantem um mínimo de 1.000 medições.
Utilizar somente pilhas de elevada qualidade (consultar os dados constantes no capítulo “Dados
técnicos”).
䊏
Em caso de utilização de pilhas de fraca qualidade, as 1.000 medições não poderão ser
garantidas.
䊏
Nunca misturar pilhas novas com velhas ou de diferentes fabricantes.
䊏
Remover imediatamente as pilhas gastas.
䊏
Se o aparelho não for utilizado durante um período de tempo prolongado, deverá retirar as pilhas
para evitar um eventual desgaste.
䊏
Proteger o meio ambiente: As pilhas não devem ser eliminadas com o lixo doméstico! Entregá-las
em pontos de recolha ou em centros de reciclagem de resíduos perigosos.
Este símbolo em produtos e/ou documentos anexos significa que os produtos electrónicos
utilizados não devem ser misturados com o lixo doméstico.
18
䊏
Os valores da temperatura podem divergir de um ouvido para outro. Por isso, medir sempre
a temperatura no mesmo ouvido.
䊏
Não são necessárias capas de protecção de utilização única para o sensor de medição. Não
utilizar capas de protecção de utilização única, uma vez que estas falseiam o resultado de
medição.
䊏
Se tiver estado deitado sobre um ouvido, então a temperatura nesse ouvido poderá ser mais
elevada.
䊏
A medição não deve ser realizada num ouvido que apresente uma doença inflamatória, como por
exemplo após um ferimento no ouvido (p. ex. lesões no tímpano) ou na fase de recuperação após
intervenções cirúrgicas. No caso de terem sido administrados medicamentos num ouvido,
a medição também não deverá ser realizada nesse ouvido. Nestes casos, contactar o seu médico
assistente.
7.2 A medição na testa
O termómetro mede a radiação de infravermelhos emitida pela sua pele na região da testa e da
têmpora, bem como nos tecidos envolventes. Estes raios são captados pelo sensor e convertidos em
valores de temperatura. Os valores mais rigorosos serão obtidos na região sobre as sobrancelhas até
às têmporas.
No caso de o acessório para a medição na testa não estar colocado, coloque-o simplesmente
pressionando-o.
Posicionar o acessório para a medição na testa aprox. 1 cm acima do
centro das sobrancelhas.
Pressionar o botão SCAN para iniciar a medição. No início da medição, soa
um breve sinal sonoro.
Deslocar o termómetro sobre a testa até à região das têmporas. Durante
a medição, a luz LED sobre o botão SCAN estará acesa. No final da
medição, soa um sinal sonoro mais longo e o resultado da medição será
visualizado. A medição na testa demora três segundos.
3 sec.
Português PT
Therm_ds_PAB_925 082_0_SK2_S3_32 10.05.2011 9:15 Uhr Seite 18

21
PAUL HARTMANN LDA
Av. Severiano Falcão N°22-2°
2685-378 Prior Velho
13. Sinais e símbolos
Instruções sobre eliminação de dispositivos electrónicos
Observação sobre a eliminação
Observar as instruções de utilização
Ter em atenção
Protecção contra choque eléctrico (tipo BF)
PAUL HARTMANN AG
89522 Heidenheim, Germany
14. Dados técnicos
Modelo: Termómetro de infravermelhos Thermoval duo scan
Gama de medição: Modo de medição no ouvido: 32,0 °C – 42,2 °C
Modo de medição na testa: 34,0 °C – 42,2 °C
Precisão de medição: Laboratório: ±0,2 °C a uma temperatura ambiente de
35,5 °C – 42,0 °C
±0,3 °C a uma temperatura ambiente de
32,0/34,0 °C – 35,4 °C e 42,1 °C – 42,2 °C
de acordo com a norma EN12470-5
Mostrador: Display LCD, com 4 dígitos e símbolos especiais.
Menor unidade apresentada: 0,1 °C
Sinal sonoro: 1 sinal sonoro breve quando se inicia o processo de medição,
1 sinal sonoro longo quando o processo de medição é concluído
Sinal visual: Luz LED azul acende-se durante o processo de medição
Memória: Último valor medido
Retroiluminação: O mostrador acede-se a azul quando o aparelho é ligado e após
os processos de medição.
20
9.2 Substituição das pilhas
Este aparelho é fornecido com duas pilhas alcalinas do tipo LR03 (AAA). Substituir as pilhas usadas
por duas pilhas LR03 novas quando o seguinte símbolo de pilha for apresentado no mostrador: .
Abrir o compartimento das pilhas na parte inferior do aparelho pressionando ligeiramente a tampa
na direcção da seta. Colocar duas pilhas AAA de forma a que o pólo positivo (+) e o pólo negativo
(–) das pilhas correspondam aos sinais “+” e “-“ das marcações no compartimento das pilhas. Em
caso de polaridade incorrecta, o aparelho não funcionará e poderá provocar o desgaste das pilhas!
Voltar a colocar a tampa do compartimento das pilhas pressionando ligeiramente até encaixar
a patilha. Quando substituir as pilhas, o último valor medido será memorizado.
10. Mensagens de erro
O Thermoval duo scan é um produto de elevada qualidade clinicamente comprovada. No entanto,
podem verificar-se mensagens de erro, tal como p. ex. em caso de temperatura ambiente muito
elevada ou muito baixa, quando a temperatura de medição se situar fora da gama de temperaturas
do corpo humano, quando as pilhas estiverem gastas ou, em casos raros, poderá tratar-se de um
erro do sistema. As descrições dos erros poderão ser consultadas na explicação dos símbolos do
mostrador no final destas instruções de utilização.
11. Controlo da técnica de medição
Recomendamos um controlo técnico de medição para aparelhos utilizados profissionalmente, p. ex.
em farmácias, consultórios médicos ou clínicas em intervalos de 2 anos. Além disso, deverá
considerar as normas nacionais em vigor. O controlo técnico de medição pode ser realizado por
serviços competentes ou serviços de manutenção autorizados contra reembolso dos custos.
12. Condições da garantia
Este termómetro para medição da febre na testa e no ouvido está coberto por uma garantia de 3
anos a contar da data de compra e de acordo com as condições que se seguem.
As reclamações ao abrigo da garantia terão de ser efectuadas dentro do prazo da mesma. A data de
compra deverá ser comprovada mediante apresentação do certificado de garantia devidamente
preenchido e carimbado ou mediante a apresentação do comprovativo de compra.
Durante o prazo de garantia, a HARTMANN substituirá ou reparará gratuitamente todas as peças
defeituosas em resultado de defeito do material ou de fabrico. Tal não dá origem a um
prolongamento do prazo de garantia.
A garantia não cobre danos resultantes de manuseamento inapropriado ou intervenções por pessoal
não autorizado. Estão excluídos da garantia os acessórios sujeitos a desgaste (pilhas, acessório para
a medição na testa, estojo, embalagem, etc.). Os pedidos de reembolso estão limitados ao valor do
produto; está expressamente excluído o reembolso de danos subsequentes.
Em caso de assistência ao abrigo da garantia, poderá enviar-nos directamente o aparelho com
o acessório para a medição na testa e o seu estojo, bem como o certificado de garantia devidamente
preenchido e carimbado, ou enviá-los para o serviço de assistência técnica responsável do seu país
através do seu vendedor.
Português PT
Therm_ds_PAB_925 082_0_SK2_S3_32 10.05.2011 9:15 Uhr Seite 20

23
1. ¶ÚÔηٷÚÎÙÈ΀˜ ·Ú·ÙËÚ‹ÛÂȘ
¶ÚÔÙÔ‡ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÁÈ· ÚÒÙË ÊÔÚ¿, ‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
¯Ú‹Û˘, ηıÒ˜ Ô ÛˆÛÙfi˜ ¯ÂÈÚÈÛÌfi˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ·ÔÙÂÏ› ÚÔ¸fiıÂÛË ÁÈ· ÙËÓ ·ÎÚÈ‚‹
Ì€ÙÚËÛË ÙÔ˘ ˘ÚÂÙÔ‡. ™ÙȘ ÂÓ ÏfiÁˆ Ô‰ËÁ›Â˜ ·Ú·Ù›ıÂÓÙ·È Ù· ‚‹Ì·Ù· Ô˘ Ú€ÂÈ Ó· ·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÂÙÂ
ηٿ ÙË Ì€ÙÚËÛË ÙÔ˘ ˘ÚÂÙÔ‡ Ì ÙÔ ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ Thermoval duo scan, ηıÒ˜ Î·È ÛËÌ·ÓÙÈ΀˜ ηÈ
¯Ú‹ÛÈ̘ ˘Ô‰Â›ÍÂȘ ÁÈ· ÙËÓ ·ÎÚÈ‚‹ Ì€ÙÚËÛË Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÙÔ˘ ÛÒÌ·ÙÔ˜. º˘Ï¿ÍÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
Û ·ÛÊ·Ï€˜ Ì€ÚÔ˜ ÁÈ· ÌÂÏÏÔÓÙÈ΋ ¯Ú‹ÛË.
¶ÂÚȯfiÌÂÓ· ™ÂÏ›‰·
1. ¶ÚÔηٷÚÎÙÈ΀˜ ·Ú·ÙËÚ‹ÛÂȘ 23
2. ∂ÈÛ·ÁˆÁ‹ 24
3. Δ· ÏÂÔÓÂÎÙ‹Ì·Ù· Ù˘ Û˘Û΢‹˜ 24
4. °ÂÓÈ΀˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜ Û¯ÂÙÈο Ì ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ÛÒÌ·ÙÔ˜ 24
5. Àԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ 25
6. £€ÛË ÛÂ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· 25
7. ª€ÙÚËÛË Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÙÔ˘ ÛÒÌ·ÙÔ˜ 26
7.1. £ÂÚÌÔÌ€ÙÚËÛË ·fi ÙÔ ·˘Ù› 26
7.2. £ÂÚÌÔÌ€ÙÚËÛË ·fi ÙÔ Ì€ÙˆÔ 8
8. ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ Î·È ÊÚÔÓÙ›‰· Ù˘ Û˘Û΢‹˜ 29
9. ¶·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜ Î·È ˘Ô‰Â›ÍÂȘ Û¯ÂÙÈο Ì ÙËÓ ·fiÚÚÈ„Ë Ù˘ Û˘Û΢‹˜ 29
9.1. ª·Ù·Ú›Â˜ Î·È ·fiÚÚÈ„Ë Ì·Ù·ÚÈÒÓ 29
9.2. ∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Ì·Ù·ÚÈÒÓ 30
10. ∂Ӊ›ÍÂȘ ÛÊ¿ÏÌ·ÙÔ˜ 30
11. ªÂÙÚÔÏÔÁÈÎfi˜ €ÏÂÁ¯Ô˜ 30
12. ŸÚÔÈ ÂÁÁ‡ËÛ˘ 30
13. ∂Ӊ›ÍÂȘ Î·È Û‡Ì‚ÔÏ· 31
14. Δ¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο 31
15. ¡ÔÌÈ΀˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ Î·È Ô‰ËÁ›Â˜ 32
16. ™ÙÔȯ›· ÂÈÎÔÈÓˆÓ›·˜ 32
22
Condições de funcionamento: Temperatura ambiente: 16 °C – 35 °C
Humidade relativa do ar: 30 % – 85 %
Condições de armazenamento
e de transporte: Temperatura ambiente: -25 °C – 55 °C
Humidade relativa do ar: 30 % – 85 %
Humidade do ar para conservação: 15 % – 85 %
Desligar automático: Aprox. 1 minuto após a última medição.
Alimentação de energia: 2 x 1,5 V pilhas alcalinas de manganésio (AAA/LR03)
Capacidade das pilhas: no mínimo para 1.000 medições
Dimensões: 150 mm (C) x 38 mm (L) x 40 mm (A)
Peso: aprox. 100 g. (incluindo as pilhas)
Número de série: no compartimento das pilhas
15. Requisitos e directivas legais
O Thermoval duo scan está em conformidade com as disposições europeias constantes na directiva
relativa a dispositivos médicos 93/42/CEE e tem a marca CE.
DIN EN 12470-5: Requisitos relativos a termómetros de infravermelhos para ouvidos.
ISO 80601-2-56
A utilização de dispositivos de comunicação portáveis e móveis de alta frequência pode influenciar
a capacidade de funcionamento de dispositivos médicos electrónicos.
16. Contacto para consultas dos clientes
PAUL HARTMANN LDA
Av. Severiano Falcão N°22-2°
2685-378 Prior Velho
Data da revisão do texto: 2011-03
∂ÏÏËÓÈο GR
Therm_ds_PAB_925 082_0_SK2_S3_32 10.05.2011 9:15 Uhr Seite 22

25
ÛÙÔÌ·ÙÈ΋ ‹ Ì·Û¯·ÏÈ·›· Ì€ÙÚËÛË Ì „ËÊȷο ıÂÚÌfiÌÂÙÚ·.
¶›Ó·Î·˜ ·ÔÙÂÏÂÛÌ¿ÙˆÓ Ì€ÙÚËÛ˘ (°C):
™ËÌÂ›Ô ÛÒÌ·ÙÔ˜
÷ڷÎÙËÚÈÛÌfi˜ ∞˘Ù› / ª€ÙˆÔ ¶ÚˆÎÙfi˜ ™ÙfiÌ· / ª·Û¯¿ÏË
ÀÔıÂÚÌ›· < 35,7 < 36,2 < 35,8
∫·ÓÔÓÈ΋ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· 35,8 – 36,9 36,3 – 37,4 35,9 – 37,0
À„ËÏ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· 37,0 – 37,5 37,5 – 38,0 37,1 – 37,5
∂Ï·ÊÚ‡˜ ˘ÚÂÙfi˜ 37,6 – 38,0 38,1 – 38,5 37,6 – 38,0
ª€ÙÚÈÔ˜ ˘ÚÂÙfi˜ 38,1 – 38,5 38,6 – 39,0 38,1 – 38,5
À„ËÏfi˜ ˘ÚÂÙfi˜ 38,6 – 39,4 39,1 – 39,9 38,6 – 39,5
¶Ôχ ˘„ËÏfi˜ ˘ÚÂÙfi˜ 39,5 – 42,0 40,0 – 42,5 39,6 – 42,0
5. Àԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜
䊏
∏ Û˘Û΢‹ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏË ÁÈ· ÙË Ì€ÙÚËÛË Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÙÔ˘ ·ÓıÚÒÈÓÔ˘ ÛÒÌ·ÙÔ˜ ·fi ÙÔ
·˘Ù› Î·È ·fi ÙÔ Ì€ÙˆÔ. √ ηٷÛ΢·ÛÙ‹˜ ‰ÂÓ Ê€ÚÂÈ Î·Ì›· ¢ı‡ÓË ÁÈ· ‚Ï¿‚˜ Ô˘ ÚÔ·ÙÔ˘Ó
·fi ÌË ÚÔ‚ÏÂfiÌÂÓË ¯Ú‹ÛË.
䊏
¢ÂÓ ÂÈÙÚ€ÂÙ·È Ë ¯Ú‹ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Û ÌÈÎÚ¿ ·È‰È¿ ‹ Û ¿ÙÔÌ· Ô˘ ‰ÂÓ €¯Ô˘Ó ÙË ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ·
Ó· ¯ÂÈÚÈÛÙÔ‡Ó ÌfiÓÔÈ ÙÔ˘˜ ÙË Û˘Û΢‹.
䊏
¶ÚÔÛٷـ„Ù ÙË Û˘Û΢‹ ·fi ÈÛ¯˘Ú¿ ¯Ù˘‹Ì·Ù· ‹ ‰ÔÓ‹ÛÂȘ. ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ ÛÂ
ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ‰È·ÎÚ›ÓÂÙ οÔÈ· ÊıÔÚ¿.
䊏
¶ÚÈÓ ·fi οı ̀ÙÚËÛË ÂÏ€ÁÍÙÂ Â¿Ó Ë Û˘Û΢‹ Â›Ó·È Î·ı·Ú‹ Î·È ‰ÂÓ Ê€ÚÂÈ ÁÚ·ÙÛÔ˘ÓÈ€˜.
䊏
§¿‚ÂÙ ˘fi„Ë Û·˜ ÙȘ Û˘Óı‹Î˜ ·Ôı‹Î¢Û˘ Î·È ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ô˘ ·Ú·Ù›ıÂÓÙ·È ÛÙËÓ ÂÓfiÙËÙ·
"Δ¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο". ¶ÚÔÛٷـ„Ù ÙË Û˘Û΢‹ ·fi Ú‡Ô˘˜ Î·È ÛÎfiÓË, ˘ÂÚ‚ÔÏÈ΀˜
ıÂÚÌÔÎڷۛ˜, ËÏȷ΋ ·ÎÙÈÓÔ‚ÔÏ›· Î·È Â·Ê‹ Ì ˘ÁÚ¿.
䊏
°È· ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÈÛÙ¿ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ô˘ ·Ú·Ù›ıÂÓÙ·È ÛÙËÓ ÂÓfiÙËÙ·
"∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ Î·È ÊÚÔÓÙ›‰· Ù˘ Û˘Û΢‹˜".
䊏
ªËÓ ÚÔ‚·›ÓÂÙ Û η̛· ÌÂÙ·ÙÚÔ‹, ·ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ‹ ÂÈÛ΢‹ Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
䊏
∏ ¯Ú‹ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ‰ÂÓ ·ÓÙÈηıÈÛÙ¿ Û η̛· ÂÚ›ÙˆÛË ÙËÓ È·ÙÚÈ΋ ÂÍ€Ù·ÛË.
䊏
ŸÙ·Ó ÂÓËÌÂÚÒÓÂÙ ÙÔÓ È·ÙÚfi Û·˜ Û¯ÂÙÈο Ì ÙÔ ·ÔÙ€ÏÂÛÌ· Ù˘ ıÂÚÌÔÌ€ÙÚËÛ˘, ÌËÓ ·Ú·Ï›ÂÙÂ
Ó· ·Ó·Ê€ÚÂÙÂ Â¿Ó Ë ıÂÚÌÔÌ€ÙÚËÛË ‰ÈÂÓÂÚÁ‹ıËΠ·fi ÙÔ ·˘Ù› ‹ ·fi ÙÔ Ì€ÙˆÔ.
6. £€ÛË ÛÂ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
√È Ì·Ù·Ú›Â˜ ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÔÓÙ·È ÛÙË Û˘Û΢·Û›· Î·È Â›Ó·È ‹‰Ë ÙÔÔıÂÙËÌ€Ó˜ ÛÙË Û˘Û΢‹. ªÈ·
Ù·ÈÓ›· ·ÔÌÔÓÒÓÂÈ ÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ·ʋ˜ ÙˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ Ì ÙË Û˘Û΢‹, ‰È·ÛÊ·Ï›˙ÔÓÙ·˜ ηٿ
·˘ÙfiÓ ÙÔÓ ÙÚfiÔ fiÙÈ ÔÈ Ì·Ù·Ú›Â˜ ı· Â›Ó·È Û ηٿÛÙ·ÛË Ï‹ÚÔ˘˜ ÊfiÚÙÈÛ˘ ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ÚÒÙË
¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ıÂÚÌÔÌ€ÙÚÔ˘. ΔÚ·‚‹ÍÙ Ì ÚÔÛÔ¯‹ ÙËÓ Ù·ÈÓ›· ·fi ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· Ù˘ ˘Ô‰Ô¯‹˜
24
2. ∂ÈÛ·ÁˆÁ‹
∞Á·ËÙÔ› ÂϿ٘, ¯·ÈÚfiÌ·ÛÙ Ԣ ÂÈπͷÙ ÙÔ ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ ˘ÚÂÙÔ‡ Ù˘ HARTMANN. ΔÔ Thermoval
duo scan Â›Ó·È ÌÈ· Û˘Û΢‹ ˘„ËÏ‹˜ ÔÈfiÙËÙ·˜ ÁÈ· ÙË Ì€ÙÚËÛË Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÙÔ˘ ÛÒÌ·ÙÔ˜ ·fi
ÙÔ ·˘Ù› Î·È ·fi ÙÔ Ì€ÙˆÔ. ∂›Ó·È ȉ·ÓÈÎfi ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Û ·È‰È¿ ·fi €ÍÈ ÌËÓÒÓ Î·È ¿Óˆ, ηıÒ˜ ›Û˘
Î·È Û ÂÓ‹ÏÈΘ. ∂¿Ó ·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÂÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘, Ë Û˘Û΢‹ ÂÁÁ˘¿Ù·È ÙË ÁÚ‹ÁÔÚË, ‡ÎÔÏË Î·È
·ÎÚÈ‚‹ Ì€ÙÚËÛË Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÙÔ˘ ÛÒÌ·ÙÔ˜. ™·˜ ¢¯fiÌ·ÛÙ ӷ ›ÛÙ ¿ÓÙ· ηϿ.
3. Δ· ÏÂÔÓÂÎÙ‹Ì·Ù· Ù˘ Û˘Û΢‹˜
¢‡Ô Ì€ıÔ‰ÔÈ ıÂÚÌÔÌ€ÙÚËÛ˘: £ÂÚÌÔÌ€ÙÚËÛË ·fi ÙÔ ·˘Ù› Î·È ıÂÚÌÔÌ€ÙÚËÛË ·fi ÙÔ Ì€ÙˆÔ
ªÂ ÙÔ Thermoval duo scan ÌÂÙÚ¿Ù ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ·fi ÙÔ ·˘Ù› Î·È ·fi ÙÔ Ì€ÙˆÔ. ™·˜ ‰›ÓÂÙ·È
Ë ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· Ó· ÂÈÏ€ÍÂÙ ÌÂٷ͇ ÙˆÓ ‰‡Ô ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÒÓ. ∏ Û˘Û΢‹ ·Ó·ÁÓˆÚ›˙ÂÈ ·˘ÙfiÌ·Ù· ÙË
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ô˘ €¯ÂÙ ÂÈÏ€ÍÂÈ.
À„ËÏ‹ ·ÎÚ›‚ÂÈ· Ì€ÙÚËÛ˘ ¯¿ÚË ÛÙËÓ ÚÔËÁÌ€ÓË Ù¯ÓÔÏÔÁ›· ·ÈÛıËÙ‹ÚˆÓ Ì€ÙÚËÛ˘
∏ Ó€· ÁÂÓÈ¿ ·ÈÛıËÙ‹ÚˆÓ ÂÁÁ˘¿Ù·È ·ÔÙÂÏ€ÛÌ·Ù· ÂÍ·ÈÚÂÙÈο ˘„ËÏ‹˜ ·ÎÚ›‚ÂÈ·˜ ηٿ ÙË
ıÂÚÌÔÌ€ÙÚËÛË ÙfiÛÔ ·fi ÙÔ ·˘Ù› fiÛÔ Î·È ·fi ÙÔ Ì€ÙˆÔ.
Δ·¯Â›· Ì€ÙÚËÛË ¯¿ÚË ÛÙËÓ Ù¯ÓÔÏÔÁ›· ˘ÂÚ‡ıÚˆÓ
√ ·ÈÛıËÙ‹Ú·˜ ηٷÁÚ¿ÊÂÈ ÙËÓ ˘€Ú˘ıÚË ·ÎÙÈÓÔ‚ÔÏ›· Ô˘ Â΀ÌÂÙ·È ·fi ÙÔ Ù‡Ì·ÓÔ ‹ ÙÔ Ì€ÙˆÔ
Î·È ÂÌÊ·Ó›˙ÂÈ ÂÓÙfi˜ ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙˆÓ ÙÔ ·ÔÙ€ÏÂÛÌ· Ù˘ Ì€ÙÚËÛ˘ (3 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ··ÈÙÔ‡ÓÙ·È ÁÈ·
ÙË Ì€ÙÚËÛË Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ·fi ÙÔ Ì€ÙˆÔ).
∂‡ÎÔÏÔ˜ ¯ÂÈÚÈÛÌfi˜
Δ· ‰‡Ô Ï‹ÎÙÚ· Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ηıÈÛÙÔ‡Ó ÙÔÓ ¯ÂÈÚÈÛÌfi Ù˘ ‡ÎÔÏÔ Î·È ·ÛÊ·Ï‹. ªÂ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ
√n/Off ÂÓÂÚÁÔÔț٠(‹ ·ÂÓÂÚÁÔÔÈ›ÙÂ) ÙË Û˘Û΢‹, ÂÓÒ Ì ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ SCAN ÍÂÎÈÓ¿Ù ÙË Ì€ÙÚËÛË.
∂ÈÏ€ÔÓ, ÛÙÔ ÎÔ˘Ù› ʇϷ͢ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÂÈÎfiÓ˜ Ô˘ Û·˜ ·Ú€¯Ô˘Ó Ô‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙË ÛˆÛÙ‹ Ì€ÙÚËÛË
Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜.
∞ÓıÂÎÙÈÎfi Î·È ·ÍÈfiÈÛÙÔ ¯¿ÚË ÛÙËÓ ˘„ËÏ‹˜ ÔÈfiÙËÙ·˜ ηٷÛ΢‹
∏ ÂÓ ÏfiÁˆ Û˘Û΢‹ ۯ‰ȿÛÙËΠ‚¿ÛÂÈ ÙˆÓ Ï€ÔÓ ·˘ÛÙËÚÒÓ ÚԉȷÁÚ·ÊÒÓ ÔÈfiÙËÙ·˜ Ù˘
HARTMANN, ·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÂÙ·È ÛÙȘ ·Ó¿ÁΘ ÙˆÓ ÂÏ·ÙÒÓ Î·È ÏËÚÔ› ˘„ËÏ¿ ÚfiÙ˘· ÛÙ·ıÂÚfiÙËÙ·˜.
4. °ÂÓÈ΀˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜ Û¯ÂÙÈο Ì ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ÛÒÌ·ÙÔ˜
ΔÔ ÛÒÌ· Ì·˜ ‰È·ı€ÙÂÈ ıÂÚÌÔÚ˘ıÌÈÛÙÈÎÔ‡˜ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡˜ Ì€Ûˆ ÙˆÓ ÔÔ›ˆÓ Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘
‰È·ÙËÚÂ›Ù·È Û ÛÙ·ıÂÚ¿ ›‰· Ë ËÌÂÚ‹ÛÈ· ‰È·Î‡Ì·ÓÛË ÙˆÓ ÔÔ›ˆÓ ‰ÂÓ ˘ÂÚ‚·›ÓÂÈ ÙÔÓ 1°C.
∂ÈÏ€ÔÓ, Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ÛÒÌ·ÙÔ˜ (ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·) Î·È Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÛÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·
ÙÔ˘ ‰€ÚÌ·ÙÔ˜ ‰È·Ê€ÚÔ˘Ó ÌÂٷ͇ ÙÔ˘˜, Ì ·ÔÙ€ÏÂÛÌ· Ë "ηÓÔÓÈ΋" ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ÛÒÌ·ÙÔ˜ Ó·
ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È Î¿ı ÊÔÚ¿ ·fi ÙÔ ÛËÌÂ›Ô ÛÙÔ ÔÔ›Ô Á›ÓÂÙ·È Ë Ì€ÙÚËÛË. ∏ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ÛÒÌ·ÙÔ˜
ÂËÚ¿˙ÂÙ·È Î·È ·fi ¿ÏÏÔ˘˜ ·Ú¿ÁÔÓÙ˜, fiˆ˜ Â›Ó·È Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜, Ë ËÏÈΛ·, ÙÔ
¿Á¯Ô˜, Ë ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘ ‡ÓÔ˘, ÔÈ ÔÚÌfiÓ˜ Î·È Ë ÛˆÌ·ÙÈ΋ ‰Ú·ÛÙËÚÈfiÙËÙ·.
∞Ó Î·È Ì ÙÔ Á˘¿ÏÈÓÔ fiˆ˜ Î·È Ì ÙÔ „ËÊÈ·Îfi ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ ÌÂÙÚ¿Ù·È ¿ÌÂÛ· Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘
ÛÒÌ·ÙÔ˜, ÛÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË Ù˘ ıÂÚÌÔÌ€ÙÚËÛ˘ ·fi ÙÔ ·˘Ù› Î·È ·fi ÙÔ Ì€ÙˆÔ Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘
ÛÒÌ·Ùfi˜ Ì·˜ ÌÂÙÚ¿Ù·È Ì€Ûˆ Ù˘ ˘€Ú˘ıÚ˘ ·ÎÙÈÓÔ‚ÔÏ›·˜ Ô˘ Â΀ÌÂÈ. ∏ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ·˘Ù‹
ÂÓ‰€¯ÂÙ·È Ó· ·ÔÎÏ›ÓÂÈ ÂÏ¿¯ÈÛÙ· ·fi ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Ô˘ ηٷÁÚ¿ÊÂÙ·È Î·Ù¿ ÙËÓ ÚˆÎÙÈ΋,
∂ÏÏËÓÈο GR
Therm_ds_PAB_925 082_0_SK2_S3_32 10.05.2011 9:15 Uhr Seite 24

27
ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÔÓÙ·È Ì ÌÂÙÚ‹ÛÂȘ Ù˘ ˘€Ú˘ıÚ˘ ·ÎÙÈÓÔ‚ÔÏ›·˜ Ô˘ Â΀ÌÂÈ ÙÔ Ì€ÛÔ ·˘Ù› (ه̷ÓÔ), ÂÓÒ
ÌÂÙÚ‹ÛÂȘ Ù˘ ·ÎÙÈÓÔ‚ÔÏ›·˜ Ô˘ Â΀ÌÂÈ Ô ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ ÈÛÙfi˜ ‰›ÓÔ˘Ó ÏÈÁfiÙÂÚÔ ·ÍÈfiÈÛÙ·
·ÔÙÂÏ€ÛÌ·Ù·.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ÙÔ ÂȉÈÎfi ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÁÈ· ıÂÚÌÔÌ€ÙÚËÛË ·fi ÙÔ Ì€ÙˆÔ Â›Ó·È ÙÔÔıÂÙËÌ€ÓÔ ÛÙË
Û˘Û΢‹, ·Ê·ÈÚ€ÛÙ ÙÔ Ì €Ó· ·Ïfi ÙÚ¿‚ËÁÌ·. °È· ¢ÎÔÏ›· ÛÙÔÓ ¯ÂÈÚÈÛÌfi ÙÔ˘ ÔÈ ÂÈÊ¿ÓÂȘ Î·È ÙˆÓ
‰‡Ô Ï¢ÚÒÓ ÙÔ˘ Â›Ó·È ÙÚ·¯Â›Â˜.
ΔÂÓÙÒÛÙ ÙÔÓ ·ÎÔ˘ÛÙÈÎfi fiÚÔ ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜ ÙÔ ·˘Ù› ··Ï¿ ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ ηÈ
Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ· ÚÔ˜ Ù· ¿ӈ. ™Â ·È‰È¿ οو ÙÔ˘ ÂÓfi˜ €ÙÔ˘˜, ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙÔ
·˘Ù› ÌfiÓÔ ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ.
∂ÈÛ¿ÁÂÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙÔ Ú‡Á¯Ô˜ ÛÙÔÓ ·ÎÔ˘ÛÙÈÎfi fiÚÔ Ì€¯ÚÈ Ó· ·ÈÛı·Óı›ÙÂ
ÂÏ·ÊÚÈ¿ ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË.
¶È€ÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ SCAN ÁÈ· Ó· ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÈ Ë Ì€ÙÚËÛË. ™ÙËÓ ·Ú¯‹ Ù˘
Ì€ÙÚËÛ˘ ı· ·ÎÔ˘ÛÙ› €Ó·˜ Û‡ÓÙÔÌÔ˜ ‹¯Ô˜.
∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ Ì€ÙÚËÛ˘, ¿Óˆ ·fi ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ SCAN ·Ó¿‚ÂÈ
Ë Ï˘¯Ó›· LED. ∏ ıÂÚÌÔÌ€ÙÚËÛË ·fi ÙÔ ·˘Ù› ‰È·ÚΛ €Ó· ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙÔ.
ªfiÏȘ ÔÏÔÎÏËÚˆı› Ë Ì€ÙÚËÛË, ·ÎÔ‡ÁÂÙ·È €Ó·˜ ·Ú·ÙÂÙ·Ì€ÓÔ˜ ‹¯Ô˜ ηÈ
ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È ÙÔ ·ÔÙ€ÏÂÛÌ· Ù˘ Ì€ÙÚËÛ˘.
∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ Ú‡Á¯Ô˜ ÙÔ˘ ıÂÚÌÔÌ€ÙÚÔ˘ ·Ì€Ûˆ˜ ÌÂÙ¿ ÙË Ì€ÙÚËÛË Ì ٷ
·Ó¿ÎÈ· ηı·ÚÈÛÌÔ‡ Ô˘ ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÔÓÙ·È ÛÙË Û˘Û΢·Û›·.
ªfiÏȘ ·Ú€ÏıÔ˘Ó ÙÚ›· ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ·fi ÙË Ì€ÙÚËÛË, ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È ÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ ÙÔ˘ ıÂÚÌÔÌ€ÙÚÔ˘
Î·È Ë Û˘Û΢‹ Â›Ó·È €ÙÔÈÌË ÁÈ· ÙËÓ ÂfiÌÂÓË Ì€ÙÚËÛË.
™ËÌ·ÓÙÈ΀˜ ˘Ô‰Â›ÍÂȘ ÁÈ· ÙË ıÂÚÌÔÌ€ÙÚËÛË ·fi ÙÔ ·˘Ù›:
䊏
∏ Û˘ÛÛÒÚ¢ÛË Î˘„ÂÏ›‰·˜ ÛÙÔÓ ·ÈÛıËÙ‹Ú· ÂÓ‰€¯ÂÙ·È Ó· ÂËÚ¿ÛÂÈ ÙËÓ ·ÎÚ›‚ÂÈ· Ù˘ Ì€ÙÚËÛ˘
26
Ì·Ù·ÚÈÒÓ. ΔÔ Thermoval duo scan Â›Ó·È €ÙÔÈÌÔ ÁÈ· ¯Ú‹ÛË.
7. ª€ÙÚËÛË Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÙÔ˘ ÛÒÌ·ÙÔ˜
ΔÔ Thermoval duo scan Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ÙfiÛÔ ÁÈ· ıÂÚÌÔÌ€ÙÚËÛË ·fi ÙÔ Ì€ÙˆÔ fiÛÔ Î·È ·fi ÙÔ ·˘Ù›.
∫·È ÔÈ ‰‡Ô ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜ Û·˜ ‰›ÓÔ˘Ó ÙË ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· ›Ù ӷ ÌÂÙÚ‹ÛÂÙ ÔÈ ›‰ÈÔÈ ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘
ÛÒÌ·Ùfi˜ Û·˜ (·˘ÙÔÌ€ÙÚËÛË), ›Ù ӷ ÌÂÙÚ‹ÛÂÙ ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ÛÒÌ·ÙÔ˜ ÂÓfi˜ ¿ÏÏÔ˘ ·ÙfiÌÔ˘.
1. ¶ÚÈÓ ·fi ÙË Ì€ÙÚËÛË Ú€ÂÈ Ó· ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹. °È· Ó· ÙËÓ ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÙ ·Ù‹ÛÙÂ
ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ On/Off. °È· ‰‡Ô ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ÂÌÊ·Ó›˙ÔÓÙ·È ÛÙËÓ ÔıfiÓË fiÏ· Ù· ۇ̂ÔÏ·.
2. ™Ù· ÂfiÌÂÓ· ÙÚ›· ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È Ë ÙÈÌ‹ Ù˘ ÙÂÏÂ˘Ù·›·˜ ıÂÚÌÔÌ€ÙÚËÛ˘, ÂÓÒ
Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ· €Ó· ۇ̂ÔÏÔ ‰Â›¯ÓÂÈ Â¿Ó Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÌÂÙÚ‹ıËΠ·fi ÙÔ ·˘Ù› ‹ ·fi ÙÔ Ì€ÙˆÔ
.
3. ™ÙË Û˘Ó€¯ÂÈ·, Ë €Ó‰ÂÈÍË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ Û‚‹ÓÂÈ Î·È ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È ÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ ÙÔ˘ ıÂÚÌÔÌ€ÙÚÔ˘ .
∏ Û˘Û΢‹ Â›Ó·È €ÙÔÈÌË ÁÈ· ¯Ú‹ÛË:
™ËÌ·ÓÙÈ΀˜ ˘Ô‰Â›ÍÂȘ ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ·Ó·ÎÚȂ›˜ ÌÂÙÚ‹ÛÂȘ:
䊏
μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙfiÛÔ ÙÔ ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ ˘ÚÂÙÔ‡ fiÛÔ Î·È ÙÔ ¿ÙÔÌÔ ÛÙÔ ÔÔ›Ô ı· Á›ÓÂÈ Ë Ì€ÙÚËÛË
·Ú€ÌÂÈÓ·Ó ÁÈ· ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 30 ÏÂÙ¿ Û ¯ÒÚÔ Ì ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ‰ˆÌ·Ù›Ô˘.
䊏
¶ÚÔÎÂÈÌ€ÓÔ˘ Ó· ÂÈÙ‡¯ÂÙ ÙË ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ‰˘Ó·Ù‹ ·ÎÚ›‚ÂÈ· ÌÂٷ͇ ·ÏÏ¿ÏÏËÏˆÓ ÌÂÙÚ‹ÛˆÓ,
ÊÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ·Ú€ÏıÂÈ ÌÂٷ͇ ÙˆÓ ÌÂÙÚ‹ÛÂˆÓ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ· 30 ‰Â˘ÙÂÚÔÏ€ÙˆÓ.
䊏
ªÂÙ¿ ÙÔÓ ‡ÓÔ Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ó· ÂÚÈÌ€ÓÂÙ ÌÂÚÈο ÏÂÙ¿ ÚÔÙÔ‡ ÌÂÙÚ‹ÛÂÙ ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·.
䊏
ªËÓ ÌÂÙÚ¿Ù ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ·Ì€Ûˆ˜ ÌÂÙ¿ ÙÔ ÓÙÔ˘˜, ÙÔ ÎÔχÌÈ Î.Ï., fiÙ·Ó ÙÔ ·˘Ù› ‹ ÙÔ Ì€ÙˆÔ
Â›Ó·È ‚ÚÂÁÌ€ÓÔ.
䊏
ªËÓ ÌÂÙÚ¿Ù ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ÛÒÌ·ÙÔ˜ ÌÂÙ¿ ·fi Ê·ÁËÙfi, ÔÙfi ‹ ÌÂÙ¿ ·fi ۈ̷ÙÈ΋
¿ÛÎËÛË.
䊏
ªËÓ ÌÂÙÚ¿Ù ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ÛÒÌ·ÙÔ˜ ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘ ıËÏ·ÛÌÔ‡ ‹ ·Ì€Ûˆ˜ ÌÂÙ¿ ·fi
·˘ÙfiÓ.
䊏
∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ·fi ÙÔ ÛËÌÂ›Ô Ù˘ Ì€ÙÚËÛ˘, ÂÊfiÛÔÓ ·ÎÔ‡ÛÂÙ ÙÔÓ ‹¯Ô ÙÂÚÌ·ÙÈÛÌÔ‡
Î·È Ë Ï˘¯Ó›· LED ‰ÂÓ ·Ó¿‚ÂÈ È·.
䊏
™·˜ Û˘ÓÈÛÙԇ̠ӷ ·ӷϿ‚ÂÙ ÙË ‰È·‰Èηۛ· Ù˘ ıÂÚÌÔÌ€ÙÚËÛ˘ ÙÚÂȘ ÊÔÚ€˜ Î·È Ó· Ï¿‚ÂÙÂ
˘fi„Ë Û·˜ ˆ˜ ÙÂÏÈÎfi ·ÔÙ€ÏÂÛÌ· Ù˘ Ì€ÙÚËÛ˘ ÙËÓ ˘„ËÏfiÙÂÚË ÙÈÌ‹ ÛÙȘ ·ÎfiÏÔ˘ı˜ ÂÚÈÙÒÛÂȘ:
䊏
™Â ·È‰È¿ οو ÙˆÓ ÙÚÈÒÓ ÂÙÒÓ Ì ·‰‡Ó·ÌÔ ·ÓÔÛÔÔÈËÙÈÎfi Û‡ÛÙËÌ· (ÂȉÈÎfiÙÂÚ· ÛÙËÓ
ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ë ÂÌÊ¿ÓÈÛË ‹ ÌË ÙÔ˘ ˘ÚÂÙÔ‡ €¯ÂÈ È‰È·›ÙÂÚË ÛËÌ·Û›·)
䊏
™Â ¯Ú‹ÛÙ˜ Ô˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È ·ÎfiÌË ÂÍÔÈÎÂȈ̀ÓÔÈ Ì ÙË Û˘Û΢‹, Ì€¯ÚÈ Ó· ÛÙ·ıÂÚÔÔÈËı› ÙÔ
·ÔÙ€ÏÂÛÌ· Ù˘ Ì€ÙÚËÛ˘.
䊏
ŸÙ·Ó ÂÌÊ·Ó›˙ÔÓÙ·È ˘ÂÚ‚ÔÏÈο ¯·ÌËÏ€˜ ÙÈÌ€˜ Ô˘ ÂÁ›ÚÔ˘Ó ˘Ô„›· ·Ó·ÎÚÈ‚ÒÓ ·ÔÙÂÏÂÛ̿وÓ
Ì€ÙÚËÛ˘.
7.1 £ÂÚÌÔÌ€ÙÚËÛË ·fi ÙÔ ·˘Ù›
∏ Ì€ÙÚËÛË ÌÔÚ› Ó· ‰ÈÂÍ·¯ı› ÛÙÔ ‰ÂÍ› ‹ ÛÙÔ ·ÚÈÛÙÂÚfi ·˘Ù›. ΔÔ ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ ÌÂÙÚ¿ ÙËÓ ˘€Ú˘ıÚË
·ÎÙÈÓÔ‚ÔÏ›· Ô˘ Â΀ÌÂÈ ÙÔ Ù‡Ì·ÓÔ Î·È Ô ·ÎÔ˘ÛÙÈÎfi˜ fiÚÔ˜. √ ·ÈÛıËÙ‹Ú·˜ Û˘ÏÏ€ÁÂÈ ÙËÓ
·ÎÙÈÓÔ‚ÔÏ›· ·˘Ù‹ Î·È ÙË ÌÂÙ·ÙÚ€ÂÈ Û ıÂÚÌÔÎÚ·ÛÈ·Îfi Ì€ÁÂıÔ˜. Δ· ÈÔ ·ÍÈfiÈÛÙ· ·ÔÙÂÏ€ÛÌ·Ù·
1 sec.
∂ÏÏËÓÈο GR
Therm_ds_PAB_925 082_0_SK2_S3_32 10.05.2011 9:15 Uhr Seite 26

29
™‡ÚÂÙ ÙÔ ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ ·fi ÙÔ Ì€ÙˆÔ Ì€¯ÚÈ ÙÔ˘˜ ÎÚÔÙ¿ÊÔ˘˜. ∫·Ù¿ ÙË
‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ Ì€ÙÚËÛ˘, ¿Óˆ ·fi ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ SCAN ·Ó¿‚ÂÈ Ë Ï˘¯Ó›· LED.
™ÙÔ Ù€ÏÔ˜ Ù˘ Ì€ÙÚËÛ˘ ·ÎÔ‡ÁÂÙ·È €Ó·˜ ·Ú·ÙÂÙ·Ì€ÓÔ˜ ‹¯Ô˜ ηÈ
ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È ÙÔ ·ÔÙ€ÏÂÛÌ· Ù˘ Ì€ÙÚËÛ˘. ∏ ıÂÚÌÔÌ€ÙÚËÛË ·fi ÙÔ Ì€ÙˆÔ
‰È·ÚΛ ÙÚ›· ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·.
ªfiÏȘ ·Ú€ÏıÔ˘Ó ÙÚ›· ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ·fi ÙË Ì€ÙÚËÛË, ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È ÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ ÙÔ˘ ıÂÚÌÔÌ€ÙÚÔ˘
Î·È Ë Û˘Û΢‹ Â›Ó·È €ÙÔÈÌË ÁÈ· ÙËÓ ÂfiÌÂÓË Ì€ÙÚËÛË.
™ËÌ·ÓÙÈ΀˜ ˘Ô‰Â›ÍÂȘ ÁÈ· ÙË ıÂÚÌÔÌ€ÙÚËÛË ·fi ÙÔ Ì€ÙˆÔ:
䊏
™·˜ Û˘ÓÈÛÙԇ̠ӷ ÌÂÙÚ¿Ù ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ¿ÓÙ· ÛÙÔ ›‰ÈÔ ÛËÌ›Ô, ‰ÈfiÙÈ Û ·ÓÙ›ıÂÙË ÂÚ›ÙˆÛË
Ù· ·ÔÙÂÏ€ÛÌ·Ù· ı· ‰È·Ê€ÚÔ˘Ó.
䊏
°È· Ó· Â›Ó·È ·ÎÚÈ‚‹˜ Ë €Ó‰ÂÈÍË, ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ٷ Ì·ÏÏÈ¿, ÙÔÓ È‰ÚÒÙ·, Ù· ηÏÏ˘ÓÙÈο ‹ ÙÔ˘˜ Ú‡Ô˘˜
Ô˘ Ù˘¯fiÓ Î·Ï‡ÙÔ˘Ó ÙÔ Ì€ÙˆÔ.
∏ ÌÂÙ¿‚·ÛË ·fi ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ ıÂÚÌÔÌ€ÙÚËÛ˘ ·fi ÙÔ Ì€ÙˆÔ ÛÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘
ıÂÚÌÔÌ€ÙÚËÛ˘ ·fi ÙÔ ·˘Ù› (‹ ·ÓÙ›ÛÙÚÔÊ·) Á›ÓÂÙ·È ·˘ÙfiÌ·Ù· Ì€Ûˆ ÙÔ˘ ·ÈÛıËÙ‹Ú· ·ʋ˜ Ô˘
˘¿Ú¯ÂÈ ÛÙÔ Ú‡Á¯Ô˜ ÙÔ˘ ıÂÚÌÔÌ€ÙÚÔ˘. ΔÔ ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ ·Ó·ÁÓˆÚ›˙ÂÈ ·˘ÙfiÌ·Ù· ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ô˘
€¯ÂÙ ÂÈÏ€ÍÂÈ.
8. ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ Î·È ÊÚÔÓÙ›‰· Ù˘ Û˘Û΢‹˜:
√ ·ÈÛıËÙ‹Ú·˜ Ì€ÙÚËÛ˘ Â›Ó·È ÙÔ ÈÔ ÛËÌ·ÓÙÈÎfi Î·È Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ· ÙÔ ÈÔ Â˘·›ÛıËÙÔ Ù̷̋ Ù˘
Û˘Û΢‹˜. °È· ÙË ‰È·ÛÊ¿ÏÈÛË Ù˘ ·ÎÚ›‚ÂÈ·˜ ÙˆÓ ·ÔÙÂÏÂÛÌ¿ÙˆÓ ÊÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ Â›Ó·È ¿ÓÙ· ηı·Úfi˜
Î·È ¯ˆÚ›˜ ÊıÔÚ€˜. ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ Ú‡Á¯Ô˜ Î·È ÙÔÓ ·ÈÛıËÙ‹Ú· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ·ÔÎÏÂÈÛÙÈο Ù· ··Ï¿
·Ó¿ÎÈ· ηı·ÚÈÛÌÔ‡ Soft-Zellin Ô˘ ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÔÓÙ·È ÛÙË Û˘Û΢·Û›·, οÔÈÔ ··Ïfi ˘ÁÚfi ·Ó¿ÎÈ ‹
·Ó¿ÎÈ ÂÌÔÙÈÛÌ€ÓÔ Û ÔÈÓfiÓÂ˘Ì· 70 ‚·ıÌÒÓ (ÈÛÔÚÔ·ÓfiÏË). ∞Ê·ÈÚ€ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο Ù·
˘ÔÏ›ÌÌ·Ù· ΢„ÂÏ›‰·˜ Ì ̷ÙÔÓ€Ù·. ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠‰Ú·ÛÙÈο ·ÔÚÚ˘·ÓÙÈο ‹ ‰È·Ï‡Ì·Ù·,
‰ÈfiÙÈ ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ Ó· ÚÔÎÏËıÔ‡Ó ÊıÔÚ€˜ ÛÙË Û˘Û΢‹ ‹ Ó· ıÔÏÒÛÂÈ Ë ÔıfiÓË. μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ
‰ÂÓ ÂÈÛ€Ú¯ÂÙ·È ˘ÁÚfi ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘ ıÂÚÌÔÌ€ÙÚÔ˘. °È· ÚÔÛÙ·Û›· ·fi ‚Ï·‚ÂÚÔ‡˜ Â͈ÙÂÚÈÎÔ‡˜
·Ú¿ÁÔÓÙ˜, Ê˘Ï¿ÍÙ ÙÔ ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ ÛÙÔ ÎÔ˘Ù› ÙÔ˘.
9. ¶·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜ Î·È ˘Ô‰Â›ÍÂȘ Û¯ÂÙÈο Ì ÙËÓ ·fiÚÚÈ„Ë Ù˘ Û˘Û΢‹˜
9.1 ª·Ù·Ú›Â˜ Î·È ·fiÚÚÈ„Ë Ì·Ù·ÚÈÒÓ
䊏
™ÙË Û˘Û΢·Û›· ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÔÓÙ·È ‰‡Ô ̷ٷڛ˜ ˘„ËÏ‹˜ ÔÈfiÙËÙ·˜ Ì ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ Ô˘ ·ÚΛ
ÁÈ· ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 1000 ÌÂÙÚ‹ÛÂȘ. °È· ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ·ÔÎÏÂÈÛÙÈο
˘„ËÏ‹˜ ÔÈfiÙËÙ·˜ ̷ٷڛ˜ (‚Ï. ÂÓfiÙËÙ· "Δ¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο").
䊏
√È Ì·Ù·Ú›Â˜ ¯·ÌËÏfiÙÂÚ˘ ÈÛ¯‡Ô˜ ‰ÂÓ €¯Ô˘Ó ÙËÓ ·fi‰ÔÛË Ô˘ ··ÈÙÂ›Ù·È ÁÈ· 1000 ÌÂÙÚ‹ÛÂȘ.
䊏
ªËÓ ÌÂډ‡ÂÙ ÔÙ€ ÙȘ ¿‰ÂȘ Ì ÙȘ ÁÂ̿٘ ̷ٷڛ˜ Î·È ÌËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ̷ٷڛ˜
‰È·ÊÔÚÂÙÈÎÒÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙÒÓ.
䊏
∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ¿ÌÂÛ· ÙȘ ÂÍ·ÓÙÏËÌ€Ó˜ ̷ٷڛ˜.
䊏
∂¿Ó ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·, ·Ê·ÈÚ€ÛÙ ÙȘ
28
‹ Ó· ÚÔηπÛÂÈ ÌfiÏ˘ÓÛË ÙˆÓ ¯ÚËÛÙÒÓ. °È· ÙÔÓ ÏfiÁÔ ·˘Ùfi ÂÈ‚¿ÏÏÂÙ·È Ô ·ÈÛıËÙ‹Ú·˜ Ó· ›ӷÈ
ηı·Úfi˜ Û οı ¯Ú‹ÛË. Àԉ›ÍÂȘ ÁÈ· ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi ·Ú·Ù›ıÂÓÙ·È ÛÙËÓ ÂÓfiÙËÙ· "∫·ı·ÚÈÛÌfi˜
Î·È ÊÚÔÓÙ›‰· Ù˘ Û˘Û΢‹˜"
䊏
ªÂÙ¿ ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi ÙÔ˘ ·ÈÛıËÙ‹Ú· Ì ٷ ·ÔÏ˘Ì·ÓÙÈο ·Ó¿ÎÈ· ÊÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ·Ú€ÏıÂÈ
‰È¿ÛÙËÌ· 5 ÏÂÙÒÓ ÚÔÙÔ‡ ÚÔ¯ˆÚ‹ÛÂÙ ÛÙËÓ ÂfiÌÂÓË ıÂÚÌÔÌ€ÙÚËÛË, ÚÔÎÂÈÌ€ÓÔ˘ ÙÔ
ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ Ó· ÊÙ¿ÛÂÈ ÛÙËÓ ··ÈÙÔ‡ÌÂÓË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
䊏
Δ· ·ÔÙÂÏ€ÛÌ·Ù· Ù˘ Ì€ÙÚËÛ˘ ÂÓ‰€¯ÂÙ·È Ó· Â›Ó·È ‰È·ÊÔÚÂÙÈο ÁÈ· οı ·˘Ù› ηıÒ˜ Ù· ·˘ÙÈ¿
·ÚÔ˘ÛÈ¿˙Ô˘Ó ·fiÎÏÈÛË ÌÂٷ͇ ÙÔ˘˜ ÛÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·. °È· ÙÔÓ ÏfiÁÔ ·˘Ùfi ÌÂÙÚ¿Ù ÙË
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ¿ÓÙ· ÛÙÔ ›‰ÈÔ ·˘Ù›.
䊏
¢ÂÓ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÛÙ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· ÁÈ· ÙÔÓ ·ÈÛıËÙ‹Ú· Ì€ÙÚËÛ˘. ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
ÚÔÛٷ٢ÙÈο ηχÌÌ·Ù·, ‰ÈfiÙÈ Ë ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘˜ ÌÔÚ› Ó· ÂËÚ¿ÛÂÈ ÙËÓ ·ÎÚ›‚ÂÈ· ÙˆÓ
·ÔÙÂÏÂÛ̿وÓ.
䊏
ªËÓ ÌÂÙÚ¿Ù ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ·˘ÙÈÔ‡ Â¿Ó ÚÔËÁÔ˘Ì€Óˆ˜ Í·ÏÒÛ·Ù ηٿ Ù€ÙÔÈÔ ÙÚfiÔ ÒÛÙÂ
Ó· ÙÔ Î·Ï‡ÙÂÙÂ, ‰ÈfiÙÈ Û ·˘Ù‹Ó ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ı· ÂÌÊ·ÓÈÛÙ› ·˘ÍËÌ€ÓË.
䊏
ªËÓ ÌÂÙÚ¿Ù ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ·˘ÙÈÔ‡ Û ÂÚ›ÙˆÛË ÊÏÂÁÌÔÓ‹˜, ÌÂÙ¿ ·fi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi (.¯.
‚Ï¿‚Ë ÙÔ˘ Ù˘Ì¿ÓÔ˘) ‹ ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÂÚÈfi‰Ô˘ ·Ó¿ÚÚˆÛ˘ ÌÂÙ¿ ·fi ¯ÂÈÚÔ˘ÚÁÈ΀˜
ÂÂÌ‚¿ÛÂȘ. ∂›Û˘, ÌËÓ ÚÔ‚·›ÓÂÙ Û ıÂÚÌÔÌ€ÙÚËÛË Â¿Ó €¯Ô˘Ó ¯ÔÚËÁËı› Ê¿Ú̷η. ™Â ·˘Ù€˜
ÙȘ ÂÚÈÙÒÛÂȘ Û˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›Ù ÙÔÓ ıÂÚ¿ÔÓÙ· È·ÙÚfi.
7.2 £ÂÚÌÔÌ€ÙÚËÛË ·fi ÙÔ Ì€ÙˆÔ
ΔÔ ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ ÌÂÙÚ¿ ÙËÓ ˘€Ú˘ıÚË ·ÎÙÈÓÔ‚ÔÏ›· Ô˘ Â΀ÌÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ÙÔ˘ ÌÂÙÒÔ˘, ÙˆÓ
ÎÚÔÙ¿ÊˆÓ Î·È ÛÙÔÓ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙ· ÈÛÙfi. √È ·ÈÛıËÙ‹Ú˜ Û˘ÏÏ€ÁÔ˘Ó ÙËÓ ·ÎÙÈÓÔ‚ÔÏ›· Î·È ÙË
ÌÂÙ·ÙÚ€Ô˘Ó Û ıÂÚÌÔÎÚ·ÛÈ·Îfi Ì€ÁÂıÔ˜. Δ· ÈÔ ·ÎÚÈ‚‹ ·ÔÙÂÏ€ÛÌ·Ù· ÚÔ·ÙÔ˘Ó Ì ۿڈÛË Ù˘
ÂÚÈÔ¯‹˜ ¿Óˆ ·fi Ù· ÊÚ‡‰È· Ì€¯ÚÈ Î·È ÙÔ˘˜ ÎÚÔÙ¿ÊÔ˘˜.
°È· ıÂÚÌÔÌ€ÙÚËÛË ·fi ÙÔ Ì€ÙˆÔ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÂȉÈÎfi ÂÍ¿ÚÙËÌ· ·ÛÎÒÓÙ·˜ ›ÂÛË ÒÛÙ ӷ
ÂÊ·ÚÌfiÛÂÈ ÛˆÛÙ¿ ÛÙË Û˘Û΢‹.
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÙÔ˘ ÂȉÈÎÔ‡ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ ÂÚ›Ô˘ 1 cm ¿Óˆ
·fi ÙÔ Ì€ÛÔ ÙÔ˘ ÊÚ˘‰ÈÔ‡.
¶È€ÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ SCAN ÁÈ· Ó· ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÙ ÙË Ì€ÙÚËÛË. ™ÙËÓ ·Ú¯‹ Ù˘
Ì€ÙÚËÛ˘ ı· ·ÎÔ˘ÛÙ› €Ó·˜ Û‡ÓÙÔÌÔ˜ ‹¯Ô˜.
3 sec.
∂ÏÏËÓÈο GR
Therm_ds_PAB_925 082_0_SK2_S3_32 10.05.2011 9:15 Uhr Seite 28

31
∂ÓÙfi˜ Ù˘ ÚÔıÂÛÌ›·˜ Ù˘ ÂÁÁ‡ËÛ˘ Ë ÂÙ·ÈÚ›· HARTMANN ·Ó·Ï·Ì‚¿ÓÂÈ ¯ˆÚ›˜ η̛· ‰È΋ Û·˜
ÂÈ‚¿Ú˘ÓÛË ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ‹ ÂÈÛ΢‹ fiÏˆÓ ÙˆÓ ÌÂÚÒÓ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Ô˘ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙Ô˘Ó
ÛÊ¿ÏÌ·Ù· ˘ÏÈÎÔ‡ Î·È Î·Ù·Û΢‹˜. ∏ Û˘Óı‹ÎË ·˘Ù‹ ‰ÂÓ Û˘Ó¿ÁÂÙ·È Â€ÎÙ·ÛË Ù˘ ‰È¿ÚÎÂÈ·˜ Ù˘
ÂÁÁ‡ËÛ˘.
μÏ¿‚˜ Ô˘ ÚÔ·ÙÔ˘Ó ·fi ·Î·Ù¿ÏÏËÏË ¯Ú‹ÛË ‹ ÂÂÌ‚¿ÛÂȘ ÛÙË Û˘Û΢‹ ¯ˆÚ›˜ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰fiÙËÛË,
‰ÂÓ Î·Ï‡ÙÔÓÙ·È ·fi ÙËÓ ÂÁÁ‡ËÛË. Δ· ·Ó·ÏÒÛÈÌ· Ì€ÚË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ (̷ٷڛ˜, ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÁÈ·
ıÂÚÌÔÌ€ÙÚËÛË ·fi ÙÔ Ì€ÙˆÔ, ÎÔ˘Ù› ʇϷ͢, Û˘Û΢·Û›· Î.Ï.) ‰ÂÓ Î·Ï‡ÙÔÓÙ·È ·fi ÙËÓ ÂÁÁ‡ËÛË.
√È ·ÍÈÒÛÂȘ ·Ô˙ËÌ›ˆÛ˘ ‰ÂÓ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ˘ÂÚ‚·›ÓÔ˘Ó ÙËÓ ·Í›· ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ Î·È Ë Î·Ù·‚ÔÏ‹
·Ô˙ËÌ›ˆÛ˘ ÁÈ· ·ÚÂfiÌÂÓ˜ ˙Ë̛˜ ·ÔÎÏ›ÂÙ·È ÚËÙ¿.
°È· ÙËÓ ·Í›ˆÛË ÂÁÁ‡ËÛ˘ ·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ·ÔÛÙ›ÏÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ì·˙› Ì ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÁÈ·
ıÂÚÌÔÌ€ÙÚËÛË ·fi ÙÔ Ì€ÙˆÔ, ÙÔ ÎÔ˘Ù› ʇϷ͢ ηıÒ˜ Î·È ÙÔ €ÓÙ˘Ô Ù˘ ÂÁÁ‡ËÛ˘ ϋڈ˜
Û˘ÌÏËڈ̀ÓÔ ·Â˘ı›·˜ ÛÙËÓ ÂÙ·ÈÚ›· Ì·˜.
§¿‚ÂÙ ˘fi„Ë fiÙÈ ÂÂÍÂÚÁ·˙fiÌ·ÛÙ ÌfiÓÔ ÙȘ ÂÈÛÙÚÔÊ€˜ Ì ÚÔÏËڈ̀ÓÔ Ù·¯˘‰ÚÔÌÈÎfi Ù€ÏÔ˜.
PAUL HARTMANN Hellas A.E.
§. μÔ˘ÏÈ·ÁÌ€Ó˘ 140
16674 °Ï˘Ê¿‰· – ∞ı‹Ó·
ΔËÏ.: 210 8986630
Fax: 210 8986640
13. ∂Ӊ›ÍÂȘ Î·È Û‡Ì‚ÔÏ·
Àfi‰ÂÈÍË Û¯ÂÙÈο Ì ÙËÓ ·fiÚÚÈ„Ë ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎÒÓ Û˘Û΢ÒÓ
Àfi‰ÂÈÍË Û¯ÂÙÈο Ì ÙËÓ ·fiÚÚÈ„Ë
¢È·‚¿ÛÙ Ì ÚÔÛÔ¯‹ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
¶ÚÔÛÔ¯‹
¶ÚÔÛÙ·Û›· ·fi ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›· (Δ‡Ô˜ BF)
PAUL HARTMANN AG
89522 Heidenheim, Germany
14. Δ¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο
Δ‡Ô˜: £ÂÚÌfiÌÂÙÚÔ ˘ÂÚ‡ıÚˆÓ Thermoval duo scan
∂‡ÚÔ˜ Ì€ÙÚËÛ˘: §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ıÂÚÌÔÌ€ÙÚËÛ˘ ·fi ÙÔ ·˘Ù›: 32,0 °C – 42,2 °C
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ıÂÚÌÔÌ€ÙÚËÛ˘ ·fi ÙÔ Ì€ÙˆÔ: 34,0 °C – 42,2 °C
∞ÎÚ›‚ÂÈ· Ì€ÙÚËÛ˘: ∂ÚÁ·ÛÙ‹ÚÈÔ: ±0,2 °C ÛÙÔ˘˜ 35,5 °C – 42,0 °C
30
̷ٷڛ˜ ·fi ÙË Û˘Û΢‹ ÚÔÎÂÈÌ€ÓÔ˘ Ó· ·ÔʇÁÂÙ ‰È·ÚÚÔ‹.
䊏
∞ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›· ÙÔ˘ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜: √È Ì·Ù·Ú›Â˜ ‰ÂÓ ·ÔÚÚ›ÙÔÓÙ·È
Ì ٷ ÏÔÈ¿ ÔÈÎȷο ·fi‚ÏËÙ·! À¿Ú¯Ô˘Ó ÂȉÈο ÛËÌ›· Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ‹ ÂÁηٷÛÙ¿ÛÂȘ ÙÔ˘ ‰‹ÌÔ˘ ÁÈ·
ÙËÓ ·fiÚÚÈ„Ë ÂȉÈÎÒÓ ·ÔÚÚÈÌ̿وÓ.
ΔÔ Û˘ÁÎÂÎÚÈÌ€ÓÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ Û ÚÔ˚fiÓÙ· ‹/Î·È ÛÂ Û˘Óԉ¢ÙÈο €ÁÁÚ·Ê· ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÈ fiÙÈ
··ÁÔÚ‡ÂÙ·È Ë ·fiÚÚÈ„Ë ÙˆÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËÌ€ÓˆÓ ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎÒÓ Û˘Û΢ÒÓ Ì·˙› Ì ٷ
ÏÔÈ¿ ÔÈÎȷο ·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù·.
9.2 ∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Ì·Ù·ÚÈÒÓ
∏ Û˘Û΢‹ Â›Ó·È ÂÍÔÏÈÛÌ€ÓË Ì ‰‡Ô ·ÏηÏÈ΀˜ ̷ٷڛ˜ Ù‡Ô˘ LR03 (AAA). ªfiÏȘ ÂÌÊ·ÓÈÛÙ› ÛÙËÓ
ÔıfiÓË Ë €Ó‰ÂÈÍË Ì·Ù·Ú›·˜: , ·Ê·ÈÚ€ÛÙ ÙȘ ·ÏÈ€˜ ̷ٷڛ˜ Î·È ·ÓÙÈηٷÛÙ‹Û٠٘ Ì Ӏ˜
̷ٷڛ˜ ›‰ÈÔ˘ Ù‡Ô˘.
∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· Ù˘ ˘Ô‰Ô¯‹˜ Ì·Ù·ÚÈÒÓ Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙËÓ ›Ûˆ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘
Û˘Û΢‹˜, ·ÎÔÏÔ˘ıÒÓÙ·˜ ÙË ÊÔÚ¿ ÙÔ˘ ‚€ÏÔ˘˜ Î·È ·ÛÎÒÓÙ·˜ ··Ï‹ ›ÂÛË ÛÙÔ ÛËÌÂ›Ô Ù˘ ÂÁÎÔ‹˜.
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ‰‡Ô ̷ٷڛ˜ AAA ηٿ ÙÚfiÔ Ô˘ Ô ıÂÙÈÎfi˜ (+) Î·È Ô ·ÚÓËÙÈÎfi˜ (-) fiÏÔ˜ ÙˆÓ
Ì·Ù·ÚÈÒÓ Ó· ·ÓÙÈÛÙÔȯ› ÛÙȘ ÂӉ›ÍÂȘ "+" Î·È "–" Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ ÙˆÓ
Ì·Ù·ÚÈÒÓ. ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÂÛÊ·ÏÌ€Ó· ÙȘ ̷ٷڛ˜, ηıÒ˜ Û ·˘Ù‹Ó ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË Ë Û˘Û΢‹
‰ÂÓ ı· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ Î·È ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ‰È·ÚÚÔ‹˜! ™ÙË Û˘Ó€¯ÂÈ·, ÎÏ›ÛÙÂ Î·È ¿ÏÈ ÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹
Ì·Ù·ÚÈÒÓ ·ÛÎÒÓÙ·˜ ··Ï‹ ›ÂÛË ÛÙÔÓ ·ÛÊ·ÏÈÛÙÈÎfi Û‡ÚÙË Ì€¯ÚÈ Ó· ÎÏÂȉÒÛÂÈ. ŸÙ·Ó ·ÓÙÈηıÈÛÙ¿ÙÂ
ÙȘ ̷ٷڛ˜, ÙÔ ·ÔÙ€ÏÂÛÌ· Ù˘ ÙÂÏÂ˘Ù·›·˜ Ì€ÙÚËÛ˘ ·Ú·Ì€ÓÂÈ ·ÔıËÎÂ˘Ì€ÓÔ ÛÙË ÌÓ‹ÌË.
10. ∂Ӊ›ÍÂȘ ÛÊ¿ÏÌ·ÙÔ˜
ΔÔ Thermoval duo scan Â›Ó·È ÌÈ· ÎÏÈÓÈο ÂÏÂÁÌ€ÓË, ˘„ËÏ‹˜ ÔÈfiÙËÙ·˜ Û˘Û΢‹. ¶·Ú’ fiÏ· ·˘Ù¿ ›ӷÈ
Èı·ÓfiÓ Ó· ·ÚÔ˘ÛÈ·ÛÙÔ‡Ó ÛÊ¿ÏÌ·Ù·, fiˆ˜, .¯., Û ÂÚÈÙÒÛÂȘ ˘ÂÚ‚ÔÏÈο ˘„ËÏ‹˜ ‹ ˘ÂÚ‚ÔÏÈο
¯·ÌËÏ‹˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜, fiÙ·Ó ÔÈ ÂӉ›ÍÂȘ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ÂÎÙfi˜ ÙÔ˘ ‡ÚÔ˘˜ ÙÈÌÒÓ Ù˘
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÙÔ˘ ·ÓıÚÒÈÓÔ˘ ÛÒÌ·ÙÔ˜, fiÙ·Ó Ë Ì·Ù·Ú›· Â›Ó·È ¿‰ÂÈ· ‹ ÛÙË Û¿ÓÈ· ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘
˘¿Ú¯ÂÈ Î¿ÔÈÔ ÛÊ¿ÏÌ· ÛÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜. √È ÂÂÍËÁ‹ÛÂȘ ÙˆÓ ÂӉ›ÍˆÓ
ÛÊ¿ÏÌ·ÙÔ˜ ·Ú·Ù›ıÂÓÙ·È ÛÙÔ Ù€ÏÔ˜ ÙÔ˘ ·ÚfiÓÙÔ˜ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘ ¯Ú‹Û˘.
11. ªÂÙÚÔÏÔÁÈÎfi˜ €ÏÂÁ¯Ô˜
™·˜ Û˘ÓÈÛÙԇ̠·Ó¿ ‰‡Ô €ÙË Ó· ÂÏ€Á¯ÂÙ ÙȘ Û˘Û΢€˜ Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Â·ÁÁÂÏÌ·ÙÈο, .¯. ÛÂ
Ê·Ú̷Λ·, È·ÙÚ›· ‹ ÎÏÈÓÈ΀˜, ˆ˜ ÚÔ˜ ÙË ÌÂÙÚËÙÈ΋ ÙÔ˘˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. ™Â οı ÂÚ›ÙˆÛË ı· Ú€ÂÈ
Ó· Ï·Ì‚¿ÓÂÙ ˘fi„Ë ÙȘ ÂıÓÈ΀˜ ‰È·Ù¿ÍÂȘ Ù˘ ÈÛ¯‡Ô˘Û·˜ ÓÔÌÔıÂÛ›·˜. °È· ÙË ‰ÈÂÓ€ÚÁÂÈ· ÌÂÙÚÔÏÔÁÈÎÔ‡
ÂÏ€Á¯Ô˘, ·Â˘ı˘Óı›Ù ÛÙȘ ·ÚÌfi‰È˜ ·Ú¯€˜ ‹ Û ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙËÌ€Ó˜ ˘ËÚÂۛ˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ (€Ó·ÓÙÈ
ηٷ‚ÔÏ‹˜ ·ÓÙÈÙ›ÌÔ˘).
12. ŸÚÔÈ ÂÁÁ‡ËÛ˘
To ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ ˘ÚÂÙÔ‡ Ì ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ıÂÚÌÔÌ€ÙÚËÛ˘ ·fi ÙÔ ·˘Ù› Î·È ·fi ÙÔ Ì€ÙˆÔ Û˘Óԉ‡ÂÙ·È
·fi ÙÚÈÂÙ‹ ÂÁÁ‡ËÛË Ë ÔÔ›· ÍÂÎÈÓ¿ ·fi ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜ Î·È ·Ú€¯ÂÙ·È ÂÊfiÛÔÓ ÏËÚÔ‡ÓÙ·È
ÔÈ Î¿ÙˆıÈ ÚÔ¸Ôı€ÛÂȘ. ∏ ηٛۯ˘ÛË ÙˆÓ ·ÍÈÒÛÂˆÓ ÂÁÁ‡ËÛ˘ ‰È·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ·È ÂÓÙfi˜ Ù˘ ÚÔıÂÛÌ›·˜
Ù˘ ÂÁÁ‡ËÛ˘.
∏ ËÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È Â›Ù ÛÙÔ ÛÊÚ·ÁÈÛÌ€ÓÔ €ÓÙ˘Ô Ù˘ ÂÁÁ‡ËÛ˘ ›Ù ÛÙËÓ ·fi‰ÂÈÍË
·ÁÔÚ¿˜.
∂ÏÏËÓÈο GR
Therm_ds_PAB_925 082_0_SK2_S3_32 10.05.2011 9:15 Uhr Seite 30

Français
33
1. Remarques préalables
Lisez attentivement le mode d’emploi avant d’utiliser votre produit pour la première fois.
Vous ne pourrez mesurer la température convenablement que si vous employez correctement
l'appareil. Ce mode d'emploi décrit les différentes étapes de mesure de la température avec le
Thermoval duo scan. Il comprend des conseils importants et judicieux qui vous permettront de
déterminer la température corporelle en toute fiabilité. Veuillez conserver ce mode d'emploi.
Table des matières Page
1. Remarques préalables 33
2. Introduction 34
3. Avantages du thermomètre 34
4. Informations générales sur la température corporelle 34
5. Consignes de sécurité 35
6. Mise en service de l'appareil 35
7. Mesure de la température corporelle 35
7.1. Mesure auriculaire 36
7.2. Mesure frontale 38
8. Nettoyage et entretien de l'appareil 39
9. Alimentation en courant et consignes d'élimination 39
9.1. Piles et élimination 39
9.2. Changement de piles 40
10. Messages d’erreur 40
11. Contrôle technique 40
12. Conditions de garantie 40
13. Pictogrammes et symboles 40
14. Caractéristiques techniques 41
15. Exigences légales et directives 41
16. Coordonnées pour les questions clients 42
FR
32
±0,3 °C ÛÙÔ˘˜ 32,0/34,0 °C – 35,4 °C Î·È 42,1 °C – 42,2 °C
Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ÚfiÙ˘Ô EN12470-5
√ıfiÓË: √ıfiÓË ˘ÁÚÒÓ ÎÚ˘ÛÙ¿ÏψÓ, Ì ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· €Ó‰ÂÈ͢ 4 „ËÊ›ˆÓ
Î·È ÂȉÈÎÒÓ Û˘Ì‚fiψÓ.
∂Ï¿¯ÈÛÙË ÌÔÓ¿‰· €Ó‰ÂÈ͢: 0,1°C
∞ÎÔ˘ÛÙÈÎfi Û‹Ì·: 1 Û‡ÓÙÔÌÔ˜ ‹¯Ô˜ ηٿ ÙËÓ €Ó·ÚÍË Ù˘ Ì€ÙÚËÛ˘,
1 ·Ú·ÙÂÙ·Ì€ÓÔ˜ ‹¯Ô˜ ηٿ ÙÔ Ù€ÏÔ˜ Ù˘ Ì€ÙÚËÛ˘
√ÙÈÎfi Û‹Ì·: ªÏÂ Ï˘¯Ó›· LED ·Ó¿‚ÂÈ Î·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙË Ì€ÙÚËÛ˘
ªÓ‹ÌË: ∞ÔıË·ÂÈ ÙËÓ ÙÈÌ‹ Ù˘ ÙÂÏÂ˘Ù·›·˜ Ì€ÙÚËÛ˘
ºˆÙÈÛÌfi˜ ÊfiÓÙÔ˘: √ ÔıfiÓË ÊˆÙ›˙ÂÈ Ì ÌÏ ¯ÚÒÌ· fiÙ·Ó Ë Û˘Û΢‹ ›ӷÈ
ÂÓÂÚÁÔÔÈËÌ€ÓË Î·ıÒ˜ Î·È ÌÂÙ¿ ÙË Ì€ÙÚËÛË.
™˘Óı‹Î˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜: £ÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜: 16 °C – 35 °C
™¯ÂÙÈ΋ ˘ÁÚ·Û›· ·€Ú·: 30 % – 85 %
™˘Óı‹Î˜ ·Ôı‹Î¢Û˘/ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜: £ÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜: -25 °C – 55 °C
™¯ÂÙÈ΋ ˘ÁÚ·Û›· ·€Ú·: 30 % – 85 %
ÀÁÚ·Û›· ·€Ú· ηٿ ÙË Ê‡Ï·ÍË: 15 % – 85 %
∞˘ÙfiÌ·ÙË ·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË: ¶ÂÚ›Ô˘ 1 ÏÂÙfi ÌÂÙ¿ ÙËÓ ÙÂÏÂ˘Ù·›· Ì€ÙÚËÛË
¶·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜: 2 x 1,5V ∞ÏηÏÈ΀˜ ̷ٷڛ˜ Ì·ÁÁ·Ó›Ô˘ Mignon (AAA/LR03)
ÈÚËÙÈÎfiÙËÙ· Ì·Ù·Ú›·˜: 1000 ÌÂÙÚ‹ÛÂȘ ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ
ª€ÁÂıÔ˜: 150mm (ª) x 38mm (¶) x 40mm (À)
μ¿ÚÔ˜: ¶ÂÚ›Ô˘ 100gr (Ì ÙȘ ̷ٷڛ˜)
™ÂÈÚÈ·Îfi˜ ·ÚÈıÌfi˜: ∞Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ Ì·Ù·ÚÈÒÓ
15. ¡ÔÌÈ΀˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ Î·È Ô‰ËÁ›Â˜
ΔÔ Δhermoval duo scan Û˘ÌÌÔÚÊÒÓÂÙ·È ÚÔ˜ ÙȘ Â˘Úˆ·˚΀˜ ÚԉȷÁÚ·Ê€˜ fiˆ˜ ·˘Ù€˜ ÔÚ›˙ÔÓÙ·È
ÛÙËÓ Ô‰ËÁ›· 93/42/∂√∫ ÁÈ· Ù· È·ÙÚÔÙ¯ÓÔÏÔÁÈο ÚÔ˚fiÓÙ· Î·È Ê€ÚÂÈ ÙÔ Û‹Ì· Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘ CE.
¶ÚfiÙ˘Ô DIN EN 12470-5: ∂›‰ÔÛË ˆÙÈÎÒÓ ıÂÚÌÔÌ€ÙÚˆÓ ˘ÂÚ‡ıÚˆÓ ISO 80601-2-56
√È ÊÔÚËÙ€˜ Î·È ÎÈÓËÙ€˜ Û˘Û΢€˜ ˘„ËÏÒÓ Û˘¯ÓÔÙ‹ÙˆÓ Î·È ÂÈÎÔÈÓˆÓ›·˜ ÂËÚ¿˙Ô˘Ó ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎÒÓ È·ÙÚÈÎÒÓ Û˘Û΢ÒÓ.
16. ™ÙÔȯ›· ÂÈÎÔÈÓˆÓ›·˜
PAUL HARTMANN Hellas A.E.
§. μÔ˘ÏÈ·ÁÌ€Ó˘ 140
16674 °Ï˘Ê¿‰· – ∞ı‹Ó·
ΔËÏ.: 210 8986630 / Fax: 210 8986640
∏ÌÂÚÔÌËÓ›· ·Ó·ıÂÒÚËÛ˘ ÙÔ˘ ÎÂÈÌ€ÓÔ˘: 2011-03
Therm_ds_PAB_925 082_0_SK2_S3_32 10.05.2011 9:15 Uhr Seite 32

35
Tableau des valeurs mesurées en °C :
Mesure
Désignation Auriculaire / frontale Rectale Orale /axillaire
Température trop basse < 35,7 < 36,2 < 35,8
Température normale 35,8 – 36,9 36,3 – 37,4 35,9 – 37,0
Température augmentée 37,0 – 37,5 37,5 – 38,0 37,1 – 37,5
Légère fièvre 37,6 – 38,0 38,1 – 38,5 37,6 – 38,0
Température modérée 38,1 – 38,5 38,6 – 39,0 38,1 – 38,5
Température élevée 38,6 – 39,4 39,1 – 39,9 38,6 – 39,5
Température très élevée 39,5 – 42,0 40,0 – 42,5 39,6 – 42,0
5. Consignes de sécurité
䊏Cet appareil doit exclusivement être utilisé pour la mesure auriculaire ou frontale de la
température corporelle. Le fabriquant décline toute responsabilité résultant d'une utilisation
non-conforme.
䊏Ne pas laisser l'appareil sans surveillance en présence d'enfants en bas âge ou de personnes
incapables de l'utiliser elles-mêmes.
䊏Ne pas exposer l'appareil à de grands chocs ou à d’importantes vibrations. Ne pas utiliser
l'appareil s’il est endommagé.
䊏Avant chaque mesure, vérifiez que la sonde de mesure est bien propre et non rayée.
䊏Veuillez respecter les conditions de stockage et d’utilisation au chapitre « Caractéristiques
techniques ». Protégez l'appareil contre les impuretés, la poussière, les températures extrêmes,
l'ensoleillement et les liquides.
䊏Pour le nettoyage, respectez les instructions au chapitre « Nettoyage et entretien de l'appareil ».
䊏Il est interdit de modifier l'appareil, de le démonter et de le réparer soi-même.
䊏Son utilisation ne dispense en aucun cas d'un traitement médical.
䊏Lorsque vous indiquez la température mesurée à votre médecin, dites-lui également si elle a été
mesurée dans l'oreille ou sur le front.
6. Mise en service de l'appareil
Les piles sont comprises dans la livraison et sont déjà placées dans l'appareil. Une bande de contact
empêche cependant le contact des piles avec l'appareil et garantit de la sorte une capacité totale des
piles avant la première utilisation du thermomètre. Retirer précautionneusement la bande de contact
du couvercle du compartiment à piles fermé. Le Thermoval duo scan est ensuite prêt à fonctionner.
7. Mesure de la température corporelle
Thermoval duo scan mesure la température frontale tout comme la température auriculaire. Ces deux
34
2. Introduction
Nous vous remercions d’avoir choisi un thermomètre de la société HARTMANN. Thermoval duo scan
est un produit de qualité destiné à mesurer la température corporelle auriculaire et frontale. Il est
spécialement indiqué pour prendre la température des enfants dès l’âge de 6 mois et peut être
également utilisé pour les adultes. Utilisé correctement, l'appareil garantit une mesure rapide et
exacte de la température corporelle avec un grand confort d'utilisation.
3. Avantages du thermomètre
Deux méthodes de mesure : la mesure auriculaire et la mesure frontale
Thermoval duo scan mesure la température dans l'oreille et sur le front. Vous pouvez sélectionner
votre mode préféré. L'appareil reconnaîtra automatiquement s'il s'agit d’une mesure auriculaire ou
frontale.
Une grande précision de mesure grâce à la technique la plus moderne
La nouvelle génération des sondes de mesure garantit une très grande précision de la mesure
auriculaire et de la mesure frontale.
Rapide grâce à la technologie infrarouge
La sonde de température capte le rayonnement infrarouge du tympan ou du front et indique le
résultat de la mesure en l'espace d'une seconde (trois secondes pour la mesure frontale).
Une utilisation facile
Deux touches seulement vous permettent de manier l'appareil simplement et sûrement. La touche
O/I permet d’allumer ou d’éteindre l’appareil, la touche SCAN de lancer la mesure. Les pictogrammes
appliqués sur la boîte de rangement expliquent également comment prendre des mesures correctes.
Robuste et fiable
Cet appareil a été développé conformément aux directives très exigeantes de qualité HARTMANN. Il
satisfait aux standards de qualités les plus élevés et répond pour le mieux aux besoins des clients.
4. Informations générales sur la température corporelle
Le corps humain règle la température corporelle pour obtenir une température nominale qui varie
au cours de la journée de 1°C maximum. De plus, la température du corps (température centrale) et
la température superficielle, celle de la peau, sont différentes. Ainsi, on ne peut pas parler de
température « normale » du corps, étant donné qu'elle dépend de l'endroit auquel elle est mesurée.
Elle dépend également de la température extérieure, de l'âge, du stress, du temps de sommeil, des
hormones et de l'activité corporelle.
Alors que les thermomètres en verre et les thermomètres digitaux mesurent directement la tempéra-
ture corporelle, la mesure auriculaire et la mesure frontale déterminent la température centrale grâce
au rayonnement infrarouge. Celle-ci peut différer légèrement de la température mesurée avec un
thermomètre digital en position rectale, orale ou axillaire.
Français FR
Therm_ds_PAB_925 082_0_SK2_S33_52 06.05.2011 12:51 Uhr Seite 34

37
Tendez le conduit auditif en tirant légèrement le centre de l'oreille à la fois
vers l'arrière et vers le haut. Pour les enfants de moins d'un an, tirez
l'oreille uniquement en arrière.
Introduisez précautionneusement la pointe de mesure dans le conduit
auditif jusqu'à ce que vous sentiez une légère résistance.
Appuyez sur la touche SCAN afin de lancer la mesure. Au début de la
mesure, un bref signal sonore retentit.
Pendant toute la mesure, la LED au-dessus de la touche SCAN reste
allumée. La mesure auriculaire dure une seconde. Lorsque la mesure est
terminée, un long signal sonore retentit et le résultat de mesure s'affiche.
Nettoyez la pointe du thermomètre juste après la mesure en vous servant
des lingettes de nettoyage jointes.
Trois secondes après la mesure, le symbole apparaît et l'appareil est prêt pour la prochaine
mesure.
Important lors de la mesure auriculaire :
䊏Si du cérumen s'accumule sur la sonde de température, cela peut entraîner des imprécisions de la
mesure de la température ou même conduire à faire passer une infection d'un utilisateur à l'autre.
C'est la raison pour laquelle il est indispensable de nettoyer la sonde de mesure après chaque
mesure. Vous trouverez des remarques relatives au nettoyage dans les instructions du chapitre
« Nettoyage et entretien de l'appareil ».
䊏Après avoir nettoyé la sonde de mesure avec les lingettes imbibées d'alcool, attendez 5 minutes
avant la prochaine mesure, afin de permettre au thermomètre d'atteindre la température de
service nécessaire.
36
types de mesures peuvent aussi bien être employés pour mesurer sa propre température (auto-
mesure) que celle d'une autre personne (mesure d'autrui).
1. Avant la mesure, mettez l'appareil en service. Appuyez sur la touche Marche/Arrêt (O/I). Pendant
deux secondes, tous les symboles s'affichent.
2. L'appareil affiche ensuite la dernière température mesurée pendant trois secondes. Vous voyez
en même temps sur l’écran un symbole qui indique s'il s'agit d'une mesure auriculaire ou
frontale .
3. Puis l’affichage de la température s'éteint et le symbole de thermomètre apparaît. L'appareil
est alors prêt à prendre la mesure.
Important pour éviter des valeurs mesurées imprécises :
䊏Avant de prendre la température, veuillez vous assurer que le thermomètre, tout comme la
personne dont la température doit être mesurée, sont déjà depuis au moins 30 minutes dans une
pièce à température ambiante.
䊏Afin d'obtenir la plus grande précision dans le cas de mesures répétées, patientez 30 secondes
entre deux mesures.
䊏Il est recommandé d'attendre quelques minutes avant de prendre la température après avoir
dormi.
䊏Ne pas mesurer la température juste après avoir pris une douche, avoir nagé, etc. lorsque l'oreille
ou le front sont encore mouillés.
䊏Évitez de manger, de boire ou de faire du sport avant de prendre la mesure.
䊏Ne pas mesurer la température pendant l'allaitement ou juste après l'allaitement d'un bébé.
䊏Éloignez le thermomètre de la zone à mesurer uniquement après avoir entendu le signal sonore
de fin de mesure et lorsque la lampe LED est éteinte.
䊏Dans les situations suivantes, nous recommandons d'effectuer trois mesures de la température et
de prendre en considération le résultat le plus élevé :
䊏Pour les enfants de moins de trois ans dont le système immunitaire est affaibli (en particulier
dans le cas où la présence ou l'absence de fièvre est décisive).
䊏Pour les utilisateurs encore incertains dans le maniement de l'appareil, jusqu'à ce qu'ils
obtiennent des valeurs mesurées régulières.
䊏Lorsque la valeur mesurée est anormalement basse.
7.1 Mesure auriculaire
On peut effectuer la mesure dans l'oreille de gauche ou de droite. Le thermomètre mesure les
rayons infrarouges émis par le tympan et le conduit auditif. Ces rayons sont captés par la sonde et
sont convertis en valeur de température. Vous obtiendrez les valeurs les plus fiables lorsque les
rayons infrarouges seront captés sur le tympan. Les rayons émis par les tissus limitrophes donnent
des valeurs mesurées plus basses.
Si l'embout de mesure frontale est en place, retirez-le en tirant dessus tout simplement. Ses deux
côtés sont rugueux pour faciliter la prise.
Français FR
1 sec.
Therm_ds_PAB_925 082_0_SK2_S33_52 06.05.2011 12:51 Uhr Seite 36
Other manuals for Thermoval Duo Scan
1
Table of contents
Languages:
Other Hartmann Thermometer manuals
Popular Thermometer manuals by other brands

Oregon Scientific
Oregon Scientific BAR888 user manual

CDN
CDN ProAccurate DTW450L Installation and operating instructions

VOLTCRAFT
VOLTCRAFT IR 550-10S operating instructions

GHM
GHM Delta OHM HD2307.0 operating manual

BabyOno
BabyOno 118 Instructions for use

OPTEX FA
OPTEX FA Thermo-Hunter PT-S80 instruction manual