haubold SKN50L16 User manual

119346
Druckluft-Befestigungsgeräte
Pneumatic Fastener Driving Tools
Pneumatiska Infästningsverktyg
Cloueuses-Agrafeuses Pneumatiques
SKN50L16-I
Betriebsanleitung D
Operating Instructions E
Bruksanvisning S
Notice d’emploi F
Jan 2008
ITW Befestigungssysteme GmbH
Carl-Zeiss-Straße 19, D-30966 Hemmingen, Germany
Phone: +49 (0) 511-4204-0, Fax: +49 (0) 511-4204-206
www.haubold-paslode.de

The employer is responsible for:
enforcement of compliance with safety warnings and all
other directions presented in these Operating Instruc-
tions and its appended documents;
ensuring that the instructions and its appendixes are
distributed to the personnel concerned;
familiarizing himself with these instructions in the in-
terest of personnel safety and proper use of this tool;
enforcement of all rules and regulations issued by local
Safety Authorities for the use of this tool.
Arbetsgivaren skall se till att:
denna Bruksanvisning – och dess bilagor – hålls till-
gänglig för, samt att den studeras och åtföljs av, all
berörd personal;
p
ersonal som skall arbeta med verktyget har tillräcklig
färdighet och väl känner till olycksrisker, lämpliga ar-
betsmetoder och verktygets skötsel;
allmänna säkerhetsregler samt särskilda regler för
minderårigs arbete med spikpistol åtföljs;
p
ersonalen får den instruktion, utrustning och tid som
behövs för daglig tillsyn av verktyget.
Der Arbeitgeber verantwortet dafür daß:
allen Personen, die mit dem Gerät zu tun haben, diese
Betriebsanleitung und die dazu hörende Beilagen
jederzeit zugänglich sind;
alle betroffene Beschäftigten die Sicherheitshinweise
und alle Anleitungen in diesem Heft und seinen Bei-
lagen kennen und befolgen;
die einschlägigen Sicherheitsvorschriften der Behören
und Berufsgenossenschaften eingehalten werden.
L’employeur doit s’assurer que:
cette Notice d’emploi et les matières annexées soient à
la disposition de toute personne servant l’outil;
toute personne travaillant avec l’outil soit au courant de
– et obéissante à – cette notice et ses matières ajoutées;
les instructions de sécurité prévues par les comités de
sécurité et par les instances officielles soient respec-
tées.
When studying these Operating Instructions, consult also the tool’s spare parts listand technical data sheet
Vid studie av denna Bruksanvisning skalläven verktygets reservdels- och tekniska datalista användas
Beim Studieren dieser Betriebsanleitung sind auch die Ersatzteil- undTechnische Datenlisten zu benutzen
En étudiant cette Notice d’emploi, consultez aussi la liste des pièces de rechange et la fiche de dates techniques
_
Table of Contents
Safety Warnings and Tool Installation
Tool use
Maintenance
Elimination of malfunctions
Spare parts drawing
Accessories
Technishe Daten
Declaration of conformity
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitshinweise und Inbetriebnahme
Bedienung
Wartung
Beseitigung von Störungen
Ersatzteilzeichnung
Zubehör
Technische Daten
Konformitätserklärung
1
4
6
7
8
10
11
12
1
4
7
6
8
10
11
12
Innehållsförteckning
Säkerhetsvarningar och installation
Användning
Underhåll
Avhjälpande av störningar
Reservdelsritning
Tillbehör
Teknisk Specification
CE deklaration
Table des Matières
Instructions de sécurité et mise en service
Emploi
Entretien
Elimination de dérangements
Dessin piéces de rechange
Entretien
Carcteréristiques techniques
Déclaration de conformité
1
4
6
7
8
10
11
12
1
4
7
6
8
10
11
12

1
Safety Warnings and Tool Installation
Sicherheitshinweise und Inbetriebnahme Säkerhetsvarningar och installation
Instructions de sécurité et mise en service
ERead these warnings to prevent injuries to yourself
and to bystanders.
Refer to the sections Tool use, Maintenance and
Elimination of malfunctions for additional infor-
mation.
DBitte diese Sicherheitswarnungen lesen, um Unfälle
für Sie und andere Personen in der Nähe zu
vermeiden.
Weitere Informationen finden Sie unter Be-
dienung, Wartung und Beseitigung von Störungen.
S Läs dessa varningar för att undvika skador på Dig
själv eller åskådare.
För ytterligare information se anvisningarna be-
träffande Användning, Underhåll och Avhjälpande
av störningar.
FLisez ces instructions de sécurité pour éviter des
accidents pour vous même et les spectateurs.
Pour information complémentaire, voyez les seg-
ments Emploi, Entretien et Elimination de dé-
rangements.
E Never use oxygen, combustible gases, CO2, steam
or high pressure gas tanks as power sources for this
tool; the tool may explode and cause serious injury.
Use only dry, clean, pressure regulated com-
pressed air to drive the tool.
D Niemals Sauerstoff, Brenngase, CO2oder
Hochdruckgase als Energiequelle für dieses Gerät
benutzen; dies kann zu Explosionsverletzungen
führen.
Benutzen Sie ausschließlich trockene, reine,
geregelte Druckluft
SAnvänd aldrig syrgas, brännbart gas, CO2, ånga
eller gas från högtryckstuber för att driva detta
verktyg; det kan då explodera och förorsaka svåra
skador.
Använd endast torr, ren, reglerad tryckluft till.
verktyget.
FN’utilisez jamais d’oxygène, de gaz inflam-mable,
CO2, ou de gaz haute pression, qui peuvent causer
une explosion et des accidents graves.
Utilisez seulement d’air comprimé sec, pur et réglé.
ETo prevent eye injuries eye protection must always
be worn by the operator and others in the work
area.
Always use other personal protection equipment as
required, such as ear protection, hard hats, etc.
DAchten Sie darauf, daß Sie und die anderen Per-
sonen in der Nähe Ihres Arbeitsplatzes während der
Benutzung des Gerätes Sicherheitsbrillen tragen
und anderen Sicherheitseinrichtungen benutzen.
SFör att undvika synskador bör operatören och andra
personer på arbetsplatsen bära ögonskydd.
Vid behov bör också hörselskydd och eventuell
annan personlig skyddsutrustning användas.
FFaites attention à ce que les personnes se trouvant à
proximité de l’outil et ceux qui s’en servent, portent
des lunettes de sécurité et toute autre protection
nécessaire.
E Never use a defective tool. Make sure that safety
and trigger operate properly and that all screws and
nuts are securely tightened at all times.
Never remove, tamper with or otherwise cause the
safety yoke to become inoperative. Do not modify
the tool.
DBenutzen Sie niemals ein defektes Gerät. Achten
Sie darauf, daß alle Sicherheitseinrichtungen richtig
funktionieren und daß alle Schrauben und Muttern
fest angezogen sind.
Setzen Sie niemals die Sicherheitsvorrichtungen
außer Funktion und nehmen Sie auch sonst keine
Änderungen am Gerät vor.
SAnvänd aldrig ett defekt verktyg. Kontrollera
dagligen att säkringsbygeln och avtryckaren fun-
gerar korrekt, och att alla skruvar och muttrar är
säkert åtdragna.
Det är förbjudet att ta bort eller att göra säk-
ringsbygeln overksam eller att på annat sätt mo-
difiera verktyget.
FN’utilisez jamais un outil défectueux. Faites
attention à ce que la sécurité fonctionne par-
faitement et que toutes les vis et tous les écrous
soient bien serrés.
Ne bloquez jamais la sécurité et n’apportez aucune
autre modification à l’outil
EAlways disconnect the tool from the air supply and
empty the magazine when making a break or
ending work, when servicing the tool or eliminating
malfunctions.
Never leave a loaded tool unattended.
DKuppeln Sie immer die Druckluftzufuhr ab und
entleeren Sie das Magazin bei Arbeitspausen,
Arbeitende, beim Beheben von Störungen und bei
Wartung und Reparaturen.
Niemals ein geladenes Gerät unbeaufsichtigt las-
sen.
SKoppla alltid bort verktyget från tryckluften och
töm magasinet vid arbetspauser, vid arbetets slut,
vid avhjälpande av störningar och vid underhåll
och reparation.
Lämna aldrig ett laddat verktyg utan tillsyn.
FL’outil est à déraccorder de l’air comprimé et son
magasin à vider à l’arrêt et en fin du travail, pour
l’élimination de dérangements et pour des travaux
d’entretien et de réparation.
Ne laissez jamais traîner un outil chargé sans
surveillance.
CO2Ox
y

2
Safety Warnings and Tool Installation
Sicherheitshinweise und Inbetriebnahme Säkerhetsvarningar och installation
Instructions de sécurité et mise en service
EAlways assume that the tool is loaded. No
horseplay! Respect the tool as a working imple-
ment. Never point the tool at yourself or anyone
else, whether it contains fasteners or not. Never
transport the tool with the trigger depressed: the
tool may eject a fastener when the safety is
bumped. Always remove finger from trigger when
not driving fasteners.
DGehen Sie immer davon aus, daß das Gerät geladen
ist. Spielen Sie deshalb niemals damit herum und
richten Sie das Gerät niemals auf sich oder andere
Personen. Niemals den Abzug betätigen beim
Transportieren und wenn keine Be-
festigungselemente einzutreiben sind, um unbe-
absichtigtesAuslösen zu vermeiden.
SBetrakta alltid verktyget som laddat. Det är ett
arbetsredskap och ingen leksak. Rikta aldrig
verktyget mot Dig själv eller någon annan, vare sig
magasinet är laddat eller inte. Bär aldrig verktyget
omkring med fingret på avtryckaren. Ta genast bort
fingret från avtryckaren för att förhindra oavsiktlig
avfyrning, då inga fler fästelement skall drivas i.
FPartez toujours de l’idée que l’outil est chargé
d’agrafes. Ne le traiter pas comme un jouet. Ne
dirigez jamais l’outil vers vous ni vers une autre
personne. Ne le transportez jamais en appuyant sur
la détente. Quand vous n’utilisez pas l’outil,
enlevez le doigt de la détente pour éviter une dé-
charge sans intention.
EThe maximum allowable air pressure is 8 bar
(116 psi).Maximum feed pressure is 8,8 bar (127
psi).
Ensure that the air hose is minimum 10 mm
(3/8’’) and the nipple minimum 5 mm (6/32’’)
inside diameter to avoid pressure drops which
might cause malfunctioning.
DDer maximal zulässige Luftdruck ist 8 bar (116
psi).Maximum Zufuhrdruck ist 8,8 bar(127 Psi).
Stellen Sie sicher, dass der Luftschlauch einen
minimalen Durchmesse von 10 mm (3/8’’) und
der Ausβchluβstecker von 5 mm (6/32’’)
besitzen, um einen Druckabfall zu vermeiden der
zu Störungen führen könnte.
.
∅10 mm (3/8”)
S Koppla verktyget till tryckluftsystemet innan
infästningselement laddas. Det högsta tillåtna
lufttrycket till verktyget är 8 bar (116
psi).Maximalt matartryck är 8,8 bar (127
psi).
Se till att luftslangen är minimum 10 mm
(3/8’’) och nippeln minimum 5 mm (6/32’’)
invändig diameter. Detta för att undvika
felaktig funktion på grund av för stort
tryckfall.
Verktyget och slangen skall vara försedda med en
anslutningsnippel, som automatiskt avluftar
verktyget när det kopplas bort.
FLa pression atmosphérique maximale permise est
la barre 8 (la pression d'alimentation de 116
psi).Maximum est la barre 8,8 (127 psi) Assurez-
vous que les tuyaux d'air sont le minimum 10 le
millimètre (3/8 ‘’) et le raccord minimum 5
millimètre (6/32 ‘’) diamètre intérieur pour éviter
les chutes de pression qui pourraient causer le
défaut de fonctionnement
EAvoid personal injury. Never hold your hand or
another part of your body under the tool.
Do not load the tool with the trigger depressed.
Use only original Haubold brads, type SKN16-
15/50.
DUm Unfälle zu vermeiden, niemals die Hand oder
einen anderen Teil des Körpers unter dem Gerät
halten.
Laden Sie das Gerät niemals wenn der Abzug be-
tätigt ist. Nur Haubold Originalnägel verwenden,
Typ SKN16-15/50..
SUndvik personskador. Håll aldrig handen eller
någon annan del av kroppen under verktyget.
Ladda aldrig magasinet när avtryckaren är akti-
verad. Använd endast Haubold originaldyckertar,
typ SKN16-15/50.
FEvitez les accidents corporels. Ne tenez jamais la
main ou une autre partie du corps au-dessous de
l’outil.
Ne chargez l’outil jamais en pressant la détente.
Utilisez seulement les pointes d’origine Haubold,
type SKN16-15/50.
EPlace the tool firmly on the work surface. Never
drive staples into extremely hard or brittle material.
Do not drive fasteners at too steep an angle or too
close to the edge of the work surface (the fastener
could fly free and hit someone).
DSetzen Sie das Gerät immer fest an auf das
Werkstück. Niemals Versuchen Klammern in sehr
harte oder spröde Materialien einzutreiben. Achten
Sie darauf, daß das Gerät niemals zu dicht an die
Kante oder schräg aufgesetzt wird, um das
Abprallen von Klammern zu vermeiden.
SPlacera mynningen stadigt mot arbetsstycket.
Försök aldrig att driva in spik eller klammer i
mycket hårda eller spröda material. Om fästelement
drivs in nära arbetsstyckets kant eller i brant vinkel
mot arbetsytan finns risk för att klammern slungas
ut i lokalen.
FPositionnez l’outil fermement sur la pièce à at-
tacher. N’essayez pas de clouer ou d’agrafer dans
des matières extrêmement dures ou cassantes. Ne
clouez ou agrafez jamais trop près du bord ou en
biais, ceci pour éviter que l’élément de fixation
passe à travers ou à côté.
7
4
1
2
35
6
8
0
ba
r
ma

3
Safety Warnings and Tool Installation
Sicherheitshinweise und Inbetriebnahme Säkerhetsvarningar och installation
Instructions de sécurité et mise en service
EAlways place yourself in a firmly balanced position
when using or handling the tool.
DStellen Sie sich immer in eine stabile, sichere
Position beim Gebrauch des Gerätes.
SVid användning av verktyget bör man stå väl ba-
lanserat och stadigt.
FTenez toujours une position bien balancée et ferme
quand vous utilisez l’outil.
E Stapling and nailing tools that are marked with an
inverted equilateral triangle may only be used in
conjunction with an operating safety support.
D Heft- und Nagelgeräte, die mit einem
umgekehrten gleichseitigen Dreieck
gekennzeichnet sind, dürfen nur zusammen mit
einer Sicherheits-ausrüstung verwendet werden.
S Häft- och spikverktyg som är märkta med en upp
och nedvänd liksidig triangel får endast
användas med en fungerande säkerhetsbygel.
F Les outils d'agrafage et de clouage comportant un
triangle équilatéral inversé ne doivent être
utilisés qu'avec un dispositif de sécurité en bon
état de marche.
E Stapling and nailing tools that are marked with
this symbol must not be used when standing on a
stepladder or scaffolding.
D Heft- und Nagelgeräte, die mit diesem Symbol
gekennzeichnet sind, dürfen nicht auf Trittleitern
oder Rüstungen verwendet werden.
S Häft- och spikverktyg försedda med denna
symbol får ej användas på stegar eller byggnads-
ställningar.
F Les outils d'agrafage et de clouage comportant ce
symbole ne doivent pas être utilisés lorsque
l'opérateur est debout sur une échelle ou un
échafaudage.
E You must not modify the tool or set it up in a jig
without acceptance from the producer.
D Es is verboten, das Gerät zu verändern oder es in
eine Vorrichtung einzubauen, ohne die
Genehmigung des Herstellers
S Verktyget får ej modifieras eller monteras i jigg
utan tillverkarens godkännande
.
F Vous ne devez pas modifier l'outil ou le
placer vers le hautdans un gabarit sans
l’approbation du producteur
Table of contents
Other haubold Nail Gun manuals

haubold
haubold PN816 User manual

haubold
haubold RNC50M User manual

haubold
haubold RN160 User manual

haubold
haubold PN816 User manual

haubold
haubold FN1650C User manual

haubold
haubold RNC45R User manual

haubold
haubold 29150 D plus User manual

haubold
haubold 505699 User manual

haubold
haubold 29130 D plus User manual
Popular Nail Gun manuals by other brands

Metabo HPT
Metabo HPT NR 3675DD Instruction and safety manual

EXTOL PREMIUM
EXTOL PREMIUM 8894580 Translation of the original user manual

DeWalt
DeWalt XR Li-Ion DCN680D2 Original instructions

Performance Tool
Performance Tool M643 owner's manual

Hitachi
Hitachi VH650 - Fencing Nailer, Full Head instruction manual

Parkside
Parkside PET 25 B1 Operation and safety notes