haubold PN4025JN User manual

119395
Pneumatic tacker
Pneumatiskt häftverktyg
Druckluft-Klammerungsgerät
Agrafeuse pneumatique
PN4025JN
Jan 2008
Operating Instructions E
Bruksanvisning S
Betriebsanleitung D
Notice d’emploi F
ITW Befestigungssysteme GmbH
Carl-Zeiss-Straße 19, D-30966 Hemmingen, Germany
Phone: +49 (0) 511-4204-0, Fax: +49 (0) 511-4204-206
www.haubold-paslode.de

The employer is responsible for:
enforcement of compliance with safety warnings and all
other directions presented in these Operating Instruc-
tions and its appended documents;
ensuring that the instructions and its appendixes are
distributed to the personnel concerned;
familiarizing himself with these instructions in the in-
terest of personnel safety and proper use of this tool;
enforcement of all rules and regulations issued by local
Safety Authorities for the use of this tool.
Arbetsgivaren skall se till att:
denna Bruksanvisning – och dess bilagor – hålls till-
gänglig för, samt att den studeras och åtföljs av, all
berörd personal;
p
ersonal som skall arbeta med verktyget har tillräcklig
färdighet och väl känner till olycksrisker, lämpliga ar-
betsmetoder och verktygets skötsel;
allmänna säkerhetsregler samt särskilda regler för
minderårigs arbete med spikpistol åtföljs;
p
ersonalen får den instruktion, utrustning och tid som
behövs för daglig tillsyn av verktyget.
Der Arbeitgeber verantwortet dafür daß:
allen Personen, die mit dem Gerät zu tun haben, diese
Betriebsanleitung und die dazu hörende Beilagen
jederzeit zugänglich sind;
alle betroffene Beschäftigten die Sicherheitshinweise
und alle Anleitungen in diesem Heft und seinen Bei-
lagen kennen und befolgen;
die einschlägigen Sicherheitsvorschriften der Behören
und Berufsgenossenschaften eingehalten werden.
L’employeur doit s’assurer que:
cette Notice d’emploi et les matières annexées soient à
la disposition de toute personne servant l’outil;
toute personne travaillant avec l’outil soit au courant de
– et obéissante à – cette notice et ses matières ajoutées;
les instructions de sécurité prévues par les comités de
sécurité et par les instances officielles soient respectées.
When studying these Operating Instructions, consult also the tool’s spare parts list and technical data sheet
Vid studie av denna Bruksanvisning skall även verktygets reservdels- och tekniska datalista användas
Beim Studieren dieser Betriebsanleitung sind auch die Ersatzteil- undTechnische Datenlisten zu benutzen
En étudiant cette Notice d’emploi, consultez aussi la liste des pièces de rechange et la fiche de dates techniques
_
Table of Contents
Safety Warnings and Tool Installation
Tool use
Maintenance
Elimination of malfunctions
Spare parts drawing
Technishe daten
Declaration of conformity
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitshinweise und Inbetriebnahme
Bedienung
Wartung
Beseitigung von Störungen
Watung
Technischen daten
Konformitätserklärung
1
3
5
6
7
9
10
1
3
5
6
7
9
10
Innehållsförteckning
Säkerhetsvarningar och installation
Användning
Underhåll
Avhjälpande av störningar
Reservdelsritning
Teknisk Specification
CE deklaration
Table des Matières
Instructions de sécurité et mise en service
Emploi
Entretien
Elimination de dérangements
Dessin piéces de rechange
Carcteréristiques techniques
Déclaration de conformité
1
3
5
6
7
9
10
1
3
5
6
7
9
10

1
Safety warnings and tool installation
Sicherheitshinweise und Inbetriebnahme Säkerhetsvarningar och installation
Instructions de sécurité et mise en service
E Read these warnings to prevent injuries to your-
self and to bystanders.
Refer to the sections Tool use, Maintenance and
Elimination of malfunctions for additional infor-
mation.
DBitte diese Sicherheitswarnungen lesen um Un-
fälle für Sie und Zuschauer zu vermeiden.
Weitere Information finden Sie in den Abschnit-
ten Bedienung, Wartung und Beseitigung von
Störungen.
SLäs dessa varningar för att undvika skador på Dig
själv eller åskådare.
För ytterligare information se avsnitten Använd-
ning, Underhåll och Felsökning.
FLisez ces instructions de sécurité pour éviter des
accidents pour vous même et les spectateurs.
Pour information complémentaire, voyez les sec-
tions Emploi, Entretien et Elimination de déran-
gements.
ENever use oxygen, combustible gases, CO2,
steam or high pressure gas tanks as power sources
for this tool; the tool may explode and cause
serious injury.
Use only dry, clean, pressure regulated com-
pressed air to drive the tool.
DNiemals Sauerstoff, Brenngase, CO2oder
Hochdruckgase als Energiequelle für dieses Gerät
benutzen; dies kann zu Explosionsverletzungen
führen.
Benutzen Sie ausschließlich trockene, reine,
geregelte Druckluft
SAnvänd aldrig syrgas, brännbart gas, CO2, ånga
eller gas från högtryckstuber för att driva detta
verktyg; det kan då explodera och förorsaka svåra
skador.
Använd endast torr, ren, reglerad tryckluft till
verktyget.
FN’utilisez jamais d’oxygène, de gaz inflamma-
ble, CO2, ou de gaz haute pression pour cet outil.
Ils peuvent causer une explosion et des accidents
graves.
Utilisez seulement d’air comprimé sec, pur et
réglé.
ETo prevent eye injuries, eye protection must al-
ways be worn by the operator and others in the
work area. Always use other personal protection
equipment as required, such as ear protection,
hard hats, etc.
DAchten Sie darauf, daß Sie und die anderen Per-
sonen in der Nähe Ihres Arbeitsplatzes während
der Benutzung des Gerätes Sicherheitsbrillen und
anderen Sicherheitseinrichtungen tragen.
SFör att undvika synskador bör operatören och
andra personer på arbetsplatsen bära ögonskydd.
Vid behov bör också hörselskydd och eventuell
annan personlig skyddsutrustning användas.
FFaites attention à ce que les personnes se trouvant
à proximité de l’outil et ceux qui s’en servent,
portent des lunettes de sécurité et toute autre
protection nécessaire.
E Never use a defective tool. Make sure that the
trigger operates properly and that all screws and
nuts are securely tightened at all times.
Do not modify the tool.
DBenutzen Sie niemals ein defektes Gerät. Achten
Sie darauf, daß der Abzug richtig funktioniert und
daß alle Schrauben und Muttern fest angezogen
sind.
Nehmen Sie niemals Änderungen am Gerät vor. ?
SAnvänd aldrig ett defekt verktyg. Kontrollera
dagligen att avtryckaren fungerar korrekt, och att
alla skruvar och muttrar är säkert åtdragna.
Det är förbjudet att modifiera verktyget.
F N’utilisez jamais un outil défectueux. Faites
attention à ce que la détente fonctionne parfai-
tement et que toutes les vis et tous les écrous
soient bien serrés.
N’apportez jamais aucune modification à l’outil
EAlways disconnect the tool from the air supply
and empty the magazine when making a break or
ending work, when servicing the tool or elimi-
nating malfunctions.
Never leave a loaded tool unattended.
DKuppeln Sie immer die Druckluftzufuhr ab und
entleeren Sie das Magazin bei Arbeitspausen,
Arbeitende, beim Beheben von Störungen und bei
Wartung und Reparaturen.
Niemals ein geladenes Gerät unbeaufsichtigt
lassen.
SKoppla alltid bort verktyget från tryckluften och
töm magasinet vid arbetspauser, vid arbetets slut,
vid avhjälpande av störningar och vid underhåll
och reparation
Lämna aldrig ett laddat verktyg utan tillsyn.
FL’outil est à déraccorder de l’air comprimé et son
magasin à vider à l’arrêt et en fin du travail, pour
l’élimination de dérangements et pour des travaux
d’entretien et de réparation.
Ne laissez jamais traîner un outil chargé sans
surveillance.
CO2Oxy

2
Safety warnings and tool installation
Sicherheitshinweise und Inbetriebnahme Säkerhetsvarningar och installation
Instructions de sécurité et mise en service
EAlways assume that the tool is loaded. No
horseplay! Respect the tool as a working im-
plement.
Never point the tool at yourself or anyone else,
whether it contains staples or not. Always remove
finger from trigger when not driving staples.
DGehen Sie immer davon aus, daß das Gerät ge-
laden ist. Spielen Sie deshalb niemals damit her-
um.
Richten Sie das Gerät niemals auf sich oder
andere Personen. Wenn keine Klammern ein zu
treiben sind, den Abzugshebel nicht berühren um
unbeabsichtigtes Auslösen zu vermeiden.
SBetrakta alltid verktyget som laddat. Det är ett
arbetsredskap och ingen leksak.
Rikta aldrig verktyget mot Dig själv eller någon
annan, vare sig magasinet är laddat eller inte. Ta
genast bort fingret från avtryckaren då inga fler
klammer skall drivas i.
FPartez toujours de l’idée que l’outil est chargé
d’agrafes ou de clous. Ne le traiter pas comme un
jouet.
Ne dirigez jamais l’outil vers vous ni vers une
autre personne. Quand vous n’utilisez pas l’outil,
enlevez le doigt de la détente pour éviter une dé-
charge sans intention.
E Connect the tool to the compressed air line
before loading staples. The max. allowable air
pressure is 7 bar.
Ensure that the air hose has the right dimension to
avoid pressure drops which might cause
malfunctioning – min. ¼". An installation in-
struction may be obtained from the manufacturer
The tool and the hose must have a coupling which
automatically bleeds all air pressure from the tool
when it is disconnected.
DSchließen Sie immer das Gerät an die Luftleitung
an bevor das Magazin zu laden. Gestattete
Höchstdruck: 7 bar.
Achten Sie darauf, daß der Schlauch die richtige
Größe hat um Betriebsfehler durch zu großen
Druckabfall zu vermeiden – min. 6 mm. Eine
Installationsanweisung ist vom Hersteller zu er-
halten.
Das Gerät und der Schlauch sollen mit einer
Kupplung versehen sein, die das Gerät bei Ent-
kupplung automatisch entlüftet.
∅6 mm (1/4")
SKoppla verktyget till tryckluftsystemet innan
klammer laddas. Det högsta tillåtna lufttrycket är
7 bar.
Se till att luftslangen är rätt dimensionerad för att
undvika felaktig funktion på grund av för stort
tryckfall – min. 6 mm. En installationsinstruktion
kan erhållas från tillverkaren.
Verktyget och slangen skall vara försedda med en
anslutningsnippel, som automatiskt avluftar
verktyget när det kopplas bort.
FRaccordez l’outil invariablement à l’air comprimé
avant de charger le magasin. Pression d’air
maximum: 7 bar.
Utilisez un tuyau proprement dimensionné pour
éviter une fonction impropre à cause de baisse de
la pression d’air – min. 6 mm. Vous pouvez ob-
tenir une instruction d’installation chez le fabri-
cant
L’outil et le tuyau doivent se raccorder par un
raccord qui va vider l’outil automatiquement
quand l’outil est déraccordé.
EAvoid personal injury. Never hold your hand or
another part of your body under the tool.
Do not load the tool with the trigger depressed.
Use only original Haubold staples, type KL4000 .
DUm Unfälle zu vermeiden, niemals die Hand oder
einen anderen Teil des Körpers unter dem Gerät
halten.
Laden Sie das Gerät niemals wenn der Abzug be-
tätigt ist. Nur Haubold Originalklammern
verwenden, Typ KL4000 . +
SUndvik personskador. Håll aldrig handen eller
någon annan del av kroppen under verktyget.
Ladda aldrig magasinet när avtryckaren är akti-
verad. Använd endast Haubold originalklammer,
typ KL4000 .
FEvitez les accidents corporels. Ne tenez jamais la
main ou une autre partie du corps au-dessous de
l’outil.
Ne chargez l’outil jamais en pressant la détente.
Utilisez seulement les agrafes d’origine Haubold,
type KL4000 .
EAlways place yourself in a firmly balanced po-
sition when using or handling the tool.
DStellen Sie sich immer in eine stabile, wohl
ausgeglichene Position bei dem Gebrauch des
Gerätes.
SVid användning av verktyget bör man stå väl-
balanserat och stadigt.
FTenez toujours une position bien balancée et
ferme quand vous utilisez l’outil.
7
4
1
2
35
6
8
0
bar
ma

3
Tool use
Bedienung Användning
Emploi
EBe sure that the tool is not pointed at yourself or
any one else when connecting it to the com-
pressed air line.
DBeim anschließen des Gerätes an die Druck-
luftleitung darauf achten, daß die Austrittsöffnung
nie auf Sie oder andere Personen zielt.
SRikta inte verktyget mot Dig själv eller någon
annan vid anslutning till tryckluftsnätet.
FAu raccordement, veillez à ce que la bouche de
l’outil ne soit pas dirigé vers vous ou vers une
autre personne.
EAdjust the air pressure to the lowest one that will
drive the staples to the desired depth. Start at
approx. 5.5 bar and raise this by 0.5 bar incre-
ments until the correct operating pressure for the
job in hand is found. Never exceed 7 bar.
A low air pressure will give low maintenance
costs!
DStellen sie keinen höheren Luftdruck ein als für
das richtige Eintreiben der Klammern nötig ist.
Beginnen Sie dabei mit ca. 5.5 bar und erhöhen
Sie den Druck in 0,5 bar Stufen bis der richtige
Arbeitsdruck gefunden ist. Gehen Sie aber nie-
mals über 7 bar hinaus.
Ein niedriger Luftdruck führt auch zu niedrigen
Wartungskosten!
SStäll in lägsta möjliga lufttryck som fortfarande
driver klammern till önskat djup. Börja med
ungefär 5.5 bar och höj sedan trycket i steg om
0,5 bar tills det rätta arbetstrycket etablerats.
Överstig dock aldrig 7 bar.
Ett lågt lufttryck bidrar till att hålla under-
hållskostnaderna nere!
FLa pression d’air est à régler au minimum né-
cessaire pour le travail à exécuter. Commencez à
environ 5.5 bar et augmentez chaque fois de 0,5
bar pour arriver au résultat satisfaisant. N’ex-
cédez jamais les 7 bar.
Une pression modérée vous donne des frais
d’entretien réduits!
E Place the tool firmly on the work surface. Never
drive staples in extremely hard or brittle material.
Do not drive staples at too steep an angle or too
close to the edge of the work: the fastener might
fly free and hurt someone.
DSetzen Sie das Gerät immer fest auf das Werk-
stück an. Niemals versuchen Klammern in sehr
harte oder spröde Materialien einzutreiben.
Achten Sie darauf, daß das Gerät niemals zu dicht
an die Kante oder schräg aufgesetzt wird, um das
Abprallen von Klammern zu vermeiden.
SPlacera mynningen stadigt mot arbetsstycket.
Försök aldrig att driva in klammer i mycket hårda
eller spröda material. Om klammer drivs in för
nära kanten eller i brant vinkel finns risk för att
klammer slungas ut i lokalen.
F Positionnez l’outil fermement sur la pièce à at-
tacher. N’essayez pas d’agrafer dans des matières
extrêmement dures ou cassantes. N’agrafez
jamais trop près du bord ou en biais, ceci pour
éviter le rebondissement de l’agrafe
EThe correct type of staples for the tool is marked
on the right hand side of the magazine. Load the
magazine as follows:
1. Pull the magazine lid all the way out.
2. Place the staple strip into the staple rail from
the left hand side.
3. Push the lid all the way forward again until it
clicks in.
DDer für das Gerät richtige Klammertyp ist auf der
rechten Seite des Magazines angegeben. Die
Klammern werden folgendermaßen geladen:
1. Den Magasindeckel ganz ausziehen.
2. Den Klammerstreifen von links in den
Klammerträger hineinlegen.
3. Den Deckel ganz noch vorn drücken bis er
einrastet.
1
2
3
SDen rätta typen av klammer för verktyget finns
angiven på magasinets höger sida. Ladda maga-
sinet på följande sätt:
1. Dra ut magasinlocket hela vägen.
2. Lägg en klammerstav från vänster i klam-
merbanan.
3. Tryck locket hela vägen in igen tills det snäp-
per in.
FLe type d’agrafes destiné à l’outil est inscrit à
droite au magasin. Le chargement d’agrafes se
passe comme ci:
1. Tirez le couvercle magasin tout en arrière.
2. Placez la bande d’agrafes dans le rail d’agra-
fes du côté gauche.
3. Retournez le couvercle en avant pour l’en-
cliqueter.
7
4
1
2
35
6
8
0
bar
ma

4
Tool use
Bedienung Användning
Emploi
E Tacker PN4025JN has only single shot firing
without safety yoke. Never fire it into the air.
1) First place the tool against the work piece,
2) then pull the trigger.
DDas Gerät PN4025JN hat nur Einzelfeuerung,
ohne Sicherheitsbügel und soll niemals ins Freie
abgefeuert werden.
1) Das Gerät zuerst auf das Werkstuck setzen,
2) dann den Abzug betätigen.
1)
2)
S Verktyget PN4025JN har blott enkelskott-
avfyrning utan säkerhetsbygel. Avfyra det aldrig
i luften!
1) Placera verktyget först på arbetsstycket,
2) tryck sedan på avtryckare.
F Le PN4025JN ne fonctionne que à coup simple,
sans étrier de sécurité. Ne tirez jamais en plein
air!
1) Commencez par placer l’outil contre le ma-
tériel,
2) ensuite appuyez sur la détente.
E You must not modify the tool or set it up in a jig
without acceptance from the producer.
D Sie dürfen nicht das Gerät ändern oder es oben in
einer Spannvorrichtung ohne Gutheißung vom
Produzenten einstellen
SVerktyget får ej modifieras eller monteras i jigg
utan tillverkarens godkännande
.
FVous ne devez pas modifier l'outil ou le placer
vers le hautdans un gabarit sans l’approbation du
producteur
Maintenance
Wartung Underhåll
Entretien
E Always disconnect the tool from the air supply,
empty the magazine and read the section Safety
warnings before starting maintenance.
DTrennen Sie immer erst das Gerät von der
Druckluftleitung, entleeren Sie das Magazin und
lesen Sie die Sicherheitshinweise bevor Sie mit der
Wartung beginnen.
SKoppla alltid bort luftslangen, töm magasinet och
läs avsnittet Säkerhetsvarningar innan underhåll av
verktyget påbörjas.
FAvant de commencer l’entretien, déraccordez
l’outil du réseau d’air, videz le magasin et lisez la
section Instructions de sécurité et mise en service.
ECheck the proper functioning of all safety devices
daily. Make especially sure that
the trigger moves freely without binding or
sticking;
all screws and nuts are securely tightened.
DPrüfen Sie täglich ob alle Sicherheitseinrichtungen
richtig funktionieren. Achten Sie besonders darauf,
daß
derAbzugshebel sich frei bewegt;
alle Schrauben und Muttern fest angezogen
sind.
SKontrollera dagligen att alla säkerhetsanordningar
fungerar. Se särskilt efter att
avtryckaren löper fritt utan att kärva;
alla skruvar och muttrar är ordentligt dragna.
FContrôlez chaque jour la fonction propre de toutes
les dispositions de sécurité. Vérifiez par-
ticulièrement que
la détente joue librement;
toutes les vis et tous les écrous sont bien serrés.
EThis tool does not require special servicing. It only
needs regular cleaning with a non-aggressive
(corrosive) cleaning agent.
Do not remove any parts for cleaning purposes!
DEine spezielle Pflege ist nicht erforderlich für das
Gerät. Es soll nur regelmäßig mit einem nicht-
aggressiven Reinigungsmittel gesäubert werden.
Bauen Sie dazu keine Teile ab!
SVerktyget kräver ingen speciell service. Det
behöver endast göras rent regelbundet med ett icke-
aggressivt rengöringsmedel.
Demontera ej verktyget vid rengöring!
FL’outil n’a pas besoin d’entretien spécifique. Il
suffit d’un nettoyage régulier avec un détergent
non-agressif.
Pour cela, ne démontez pas des pièces!

5
Maintenance
Wartung Underhåll
Entretien
EThe tool needs a small amount of lubricating oil
in the nipple each day or approx. 10 drops once a
week to ensure a safe function and endurance. At
high frequency stapling we recommend
lubricating oil. Please contact our agent for
consultation.
- Part no: 1 litre 184314
0.2 litre 733007
-Sliding parts are greased, with Dow Corning
grease MS 4 Silicon Compound, at the factory.
These greases therefore are also recommended for
moving parts if they have been cleaned or replaced.
Order nr: 184943
DDas Gerät benötigt etwas Schmieröl im Nippel
jeden Tag oder ca.. 10 Tropfen einmal
wöchentlich, zu einer sicheren Funktion und der
Ausdauer sicherzustellen. An Hochfrequenz
Heftung empfehlen wir Schmieröl. Setzen Sie
sich bitte mit unserem Ansprechpartner für
Beratung in Verbindung.:
Artikelnr: 1 Liter 184314
0.2 Liter 733007
- Ölerjustierung: 1 Tropfen/40 Schläge
Herstellerseitig sind die Gleitstellen mit Gleittfett
Dow Corning MS 4 Silicon Compound versehen.
Diese Fette sind daher auch für die bewegliche
Teile bei Reinigung oder Ersatz zu empfehlen.
Bestellungs-Nr: 184943
S För en säker funktion och en lång livslängd
behöver verktyget en liten mängd dimsmörjolja.
Några droppar dagligen in i luftnippeln eller ca
10 droppar en gång per vecka. Vid högfrekvent
spikning rekommenderar vi smörjning medelst
dimsmörjning. Kontakta vår representant för
samråd.
Oljerekommendation
Beställningsnummer 1 liter 184314
0,2iter 733007
Verktyget glidytor har av tillverkaren belagts med
fett Dow Corning MS4 Silicon Compound. Vi
rekomomenderar därför också för rörliga delar vid
rengöring eller utbyte. Beställnings nr 184943
F L'outil a besoin d'un peu d'huile de graissage dans
le raccord chaque jour ou approximativement. 10
gouttes une fois par semaine pour assurer une
fonction et une résistance sûres. À la haute
fréquence agrafant nous recommandons l'huile de
graissage. Veuillez entrer en contact avec notre
agent pour la consultation
- No de commande: 1 litre 184314
0.2 litre 733007
-Ajustement de l’huileur: 1 goutte/40 coups
Les pièces glissantes sont traitées de graisse Kluber
Spezialfett Synthese Proba 270 ou de graisse Dow
Corning MS 4 Silicon Compound déjà à la
fabrication. Par conséquence, ces graisses sont
recommandées pour les pièces mouvantes aussi en
cas de nettoyage ou de rechange. No. de
commande: 184943

6
Elimination of malfunctions
Beseitigung von Störungen Avhjälpande av störningar
Elimination de dérangements
EYou may obtain a trouble shooting chart and repair
instructions from your local dealer or order them
from the manufacturer.
DSie können ein Fehlersuche-Schema und Repa-
raturanweisungen von Ihrem Händler bekommen
oder bei dem Hersteller bestellen.
SEtt felsökningsschema och en underhållsinstruktion
kan erhållas från leverantören eller beställas hos
tillverkaren.
FVous pouvez obtenir un schéma cherche-fautes et
une instruction d’entretien chez vôtre vendeur ou
les commander chez le fabricant.
EAlways disconnect the tool from the air supply,
empty the magazine and read the section Safety
warnings before starting trouble shooting.
To remove a staple which may have got stuck:
a) Pry the door open with a screw driver from the
left hand side.
b) Remove any staple remnants inside the tool
nozzle and close the door again until it clicks
shut.
DTrennen Sie immer erst das Gerät von der
Druckluftleitung, entleeren sie das Magazin und
lesen Sie die Sicherheitshinweise bevor Sie
Störungen beseitigen.
Um steckengebliebene Klammern zu entfernen
wird Folgendes gemacht:
a) Die Vorderplatte mit einem Schraubenzieher
von links öffnen.
b) Eventuelle Klammerresten von der Klammer-
führung entfernen und die Vorderplatte wieder
schließen bis sie einrastet.
a)
b)
SKoppla alltid bort luftslangen, töm magasinet och
läs avsnittet Säkerhetsvarningar innan störningar
börjar avhjälpas.
För att avlägsna en klammer, som fastnat:
a) Öppna dörren med hjälp av en skruvmejsel från
vänster.
b) Ta bort eventuella klammerrester ur mynningen
och stäng dörren igen tills den snäpper in
bakom spärren.
FAvant de commencer l’élimination de dérange-
ments, déraccordez l’outil du réseau d’air, videz le
magasin et lisez la section Instructions de sécurité
et mise en service.
Pour enlever une agrafe bloqué, avancez à la façon
suivante:
a) Ouvrez la porte avec un tournevis du côté
gauche.
b) Enlever les restes d’agrafe de la bouche de
l’outil. En suite, fermez la porte et encliquetez
le.

7
Spare parts drawing PN4025JN
Ersatzteilzeichnung PN4025JN Reservdelsritning PN4025JN
Dessin piéces de rechange PN4025JN
118434
E To achieve optimal function and safety use only original spare parts.All repairs shall
be done by an authorised JK representative SFör bästa funktion och säkerhet använd endast original reservdelar.
Eventuella reparationer skall utföras av JK auktoriserad reparatör
D Um optimale Funktion und Sicherheit zu erzielen benutzen Sie nur
ursprüngliche Ersatzteile.Alle Reparaturen sind von einem JK Reparaturmann
erfolgt.
F Pour réaliser la fonction et la sûreté optimales employez seulement les
pièces de rechange originales. Toutes les réparations seront faites d'un
homme de réparation de JK.
In case the warning text is unreadable please
replace the lable art. no. 110287
It is not allowed to use the tool without a
readable warning text.
När varningstexten blir svårläst ersätt
omedelbart med ny klisteretikett art.nr 110287
Det är inte tillåtet att använda verktyget utan
läsbar varningstext.
Repair Kit
143057
Orin
g
Kit
143056
AB

Spare parts list PN4025JN
Drawing 118434 Printed June 2006
Pos Detalj Benämning Discription Bezeichnung Designation Antal Anm.
Ref Part Qty Notes
Ref Référence
No. No.
A 143129 O-ringsats O-ring kit O-ringsatz Jeu d’O-rings
B Not available
1 946512 Skruv Screw Schraube Vis 4
2 139457 Lock Top cap Deckel Chapeau supérieur 1
4 148047 Kompressionsbricka Compression washer Drückkolben Rondelle de compr. 1
5 150438 Lock för cylinderf. Cylinder cap Deckel Chapeau 1
6 972178 O-ring O-ring O-ring Joint torique 1
7 972112 Kolvringssats Set of piston rings Kolbenring Set Jeu de joints p. pist. 1
8 145117 Drivarhållarpinne Driver pin Stösselstift Axe dénfonceur 1
9 164063 Drivare Driver Stösselblech Enfonceur 1
10 134186 Kolv kompl. Piston cpl Kolben kpl Piston enfonc. 1 Inkl. driv.
11 150274 Cylindertoppring Cylinder top ring Zylinderring Anneau supérieur 1
12 190156 Cylinderfoder Cylinder Zylinder Cylindre 1
13 972109 O-ring O-ring O-ring Joint torique 3
14 148039 Tätningsring backv. Seal for back valve Dichtring Garniture 1
15 136104 Cylinderfoder kpl Cylinder assy Zylinder kpl Cylindre cpl 1
16 149078 Kolvdämpare Piston stop Bodenplatte Butée de pist. 1
17 972027 O-ring O-ring O-ring Joint torique 1
18 150422 Hylsa Cage Zylinderhülse Cage 1
19 972108 O-ring O-ring O-ring Joint torique 1
20 972025 -"- -"- -"- -"- 2
21 946662 Skruv Screw Schaube Vis 2
22 162211 Främre driv.styrn. Front nozzle plate Abdeckplatte Plaque avant 1
23 945064 Cylinderpinne Pivot pin Stift Axe-Pivot 1
24 135558 Bakre driv.styrn. Rear nozzle plate Führungsplatte Plaque de nez arr. 1
25 945040 Spännstift Tension pin Stift Goupille de tension 1
26 162516 Dörr Door Vorderplatte Porte 1
27 175002 Dörrfjäder Door spring Feder Ressort de porte 2
28 147057 Bricka Washer Scheibe Rondelle 1
29 160050 Låskolv Lock piston Verschlussbolzen Piston de blocage 1
30 135561 Dörr kompl Door assembly Vorderplatte Porte cpl 1
31 972030 O-ring O-ring O-ring Joint torique 1
32 972040 -"- -"- -"- -"- 1
33 191142 Ventilhylsa Valve cage Ventilführung Cage de valve 1
34 173066 Fjäder Spring Feder Ressort 1
35 972031 O-ring O-ring O-ring Joint torique 1
36 191085 Ventilspindel Valve stem Ventilkolben Tige de valve 1
37 972095 O-ring O-ring O-ring Joint torique 1
38 146199 Mutter Nut Mutter Écrou 1
39 972021 O-ring O-ring O-ring Joint torique 1
41 987023 Insticksnippel Nipple Stecknippel Raccord 1
42 971004 Ljuddämpare Sound absorber Schalldämpfer Silencieux 1
43 947008 Låsbricka Lock washer Sicherungsscheibe Rondelle grower 2
44 946512 Skruv Screw Schaube Vis 2
45 165040 Avtryckare Trigger Ventilhebel Détente 1
46 945039 Spännstift Tension pin Stift Goupille de tension 1
47 946608 Skruv Screw Schaube Vis 1
48 170042 Magasinlock Magazine lid Magazinschieber Courvercle de mag. 1
49 146097 Skruv Screw Schaube Vis 1
50 946619 -"- -"- -"- -"- 1
51 161219 Frammatare Pusher Kloben Poussoir 1
52 173053 Frammatarfjäder Feeder spring Zugfeder Ressort de blocage 1
54 173052 Låsfjäder Lock spring Spring -"- 1
55 160051 Låskolv Lock piston Bolzen Piston de blocage 1
56 150139 Spärrhylsa Lock cage Verschlusshülse Cage de blocage 1
57 150157 Distansklots Spacer Distanzblech Entretoise 1
58 132175 Klammerbana kpl Rail assy Klammerträger kpl Rail cpl 1
59 132176 Magasin kpl Magazine cpl Magazin kpl Magasin cpl 1
60 110287 Varningsskylt Warning label Sicherheitsschild Plaque de signalisation 1
61 035292 Gummihandtag Handle sleeve Griffhuelse Gainé en caoutchou 1

9
Technical Specification
Technische Daten Teknisk Specification
Carcteréristiques Techniques
Technical data Height Length Width *Weight Staples Length Magazine capacity
Tekniska data Höjd Längd Bredd *Vikt Klammer Längd Magasinskapacitet
Technische daten Höhe Länge Breite *Gewicht Klammern Länge Magazinkapazität
Caract. techniques Hauteur Longueur Largeur *Poids Agrafes Longueur Capacité du magasin
PN4025JN 188 mm 230mm 43mm 1,05kg HK4000 12-25mm 125
*without fasteners
*utan klammer
*ohne klammern
*sans agrafes
Air pressure: Working pressure approx 5-6 bar. Max air pressure 7 bar.
Lufttryck: Arbetstryck ca. 5-6 bar. Max arbetstryck 7 bar.
Luftdruck: Arbeitsdruck ca. 5-6 bar. Max Luftdruck 7 bar.
Pression d'air: Pression de travail, environ 5-6 bar. Pression maximum7 bar.
The tool is designed for use with original Haubold staples only.
Verktyget är konstruerat och tillverkat för användning uteslutande av JK:s orginalklammer
Das Werkzeug darf nur mit Haubold-Orginalklammern benutzt werden.
L`outil est exclusivement destiné à l`application d`agrafes Haubold
Magazine loading: The tool is loaded from above.
Laddning av magasinet: Verktyget laddas ovanifrån
Magazinbeladung: Das Werkzeug wird von oben beladen.
Chargement du magasin: L´outil se charge par dessus.
Firing of the tool: The tool has single shot firing without safety-yoke.
Avfyring av verkt: Verktyget har enskottsavfyrning utan säkerhetsbygel.
Betätigung des Werkzeugs: Das Werkzeug hat Einzelschussbetätigung ohne Auslösesicherung.
Déclenchement de l'outil: L'outil fonctionne au coup par coup, sans ètrier de sécurité.
Air consumption per shot. :0,3 l at 6 bar operating pressure
Luftförbrukning per slag :0,3 l vid 6 bars arbetstryck
Druckluftverbrauch pro Schuss: :0,3 l bei 6 bar Betriebsdruck
Consommation d´air par coup :0,3 l à la pression de 6 bar
Noise characteristic levels according to :prEN792-13L(CEN/TC255/WG1/N 45,3)
Karakteristisk bullernivå enligt
Diese Werte sind ermittelt und angegeben nach
Ces valeurs sont déterminées et explicitées conformément á
A-weighted single-event emission sound pressure level at work station:LPAd,1s=77dB
Deklarerad A-vägd ljudtrycksnivå vid operatörsplatsen för enstaka förlopp.
Maximaler A-Messflächen-Impulsschalldruckpegel
Niveau de pression acoustique pour un éveènement élèmentaire pondéré A
A-weighted single-event sound power level :LWAd,1s=86dB
Deklarerad A-vägd ljudeffektnivå för enstaka förlopp.
Maximaler A-Impulsschalleistungspegel
Niveau de puissance acoustique pour un événement élémentaire pondéré A
C-weighted peak emission sound pressure level at work station :LpCpeakd=107dB
Deklarerad C-vägd toppljudtrycksnivå vid opertörsplatsen.
Emissionsschalldruckpegel amArbeitsplatz
Niveau de pression acoustique au poste de travail.
Vibrationrate below the limit of declaration according to EN 292-2 measured according to ISO 8662/1
and supplementary document ISO TC118/SC 3/WG 3 N 139 D.
Vibrationsnivån är under deklationsgränsen enligt EN292-2 uppmätt enl. ISO 8662/1
och kompletterande dokument ISO TC 118/SC 3/WG 3 N 139 D.
Vibrationswert unter der Deklarationsgrenze nach EN 292-2 gemessen nach ISO 8662/1
und Ergänzung Dokument ISO TC 118/SC 3/WG 3 N 139D.
La valeur de la vibraton se situe en-dessous de la norme EN 292-2 mesurées selon ISO 8662/1
et complèté par dècret ISO TC118/SC 3/WG 3 N 139D.

ITW Befestigungssysteme GmbH
Carl-Zeiss-Straße 19
D-30966 Hemmingen
PN, PN-A, RN-A, SKN-A, TN-A, PN-D, RN-D, PN-F, SN-F, WN-F, PN-G,
PN-JG, PN-JN, SKN-JN, PH-J, PW-J, PN-L, SKN-L, PN-XI, WN-XI, PN-XII, WN-XII, WN,
RN, RN-PII, RN-R, RNC, RNC-E, RNC-S, RNC-W, RNC-WI,
RNC-WII, RNC-SB, RNC-WS, RNC-B S/W, RNC-SWII, RNC-WII SW
Hemmingen, 01.01.2008
ITW Befestigungssysteme GmbH
Carl-Zeiss-Straße 19
D-30966 Hemmingen
Germany
Phone: +49 (0) 511-4204-0
Fax: +49 (0) 511-4204-206
www.haubold-paslode.de
Other haubold Power Tools manuals
Popular Power Tools manuals by other brands

Extol Industrial
Extol Industrial 8794550 Translation of the original user manual

NIPPON POP RIVETS AND FASTENERS
NIPPON POP RIVETS AND FASTENERS PNT800 Series instruction manual

Atlas Copco
Atlas Copco ETP STB34-06-10 Safety information

Everwin
Everwin FSN130 Operation and maintenance manual

Speed Hex
Speed Hex FlipOut manual

Festool
Festool OFK 700 EQ operating manual