Hawker MasterLine puls/EU User manual

82300086 ; iaE, 2009-04-02 Rev.1 www.enersys-emea.com
MasterLine puls/EU
Installations- und Gebrauchsanweisung 1 D
Ladegerät für Fahrzeugantriebsbatterien
Installation and operation manual 3 GB
Traction-battery charger
Instruction de service et mode d’emploi 5 F
Chargeur pour batterie de traction
Installatie- en bedieningsinstructies 7 NL
Lader voor tractiebatterijen
Asennus- ja käyttöohje 13 FIN
Laddare för traktionsbatterier
Installations- och bruksanvisning 16 S
Ladeapparat for traksjonsbatterier
Installasjons- og bruksanvisning 19 N
Trukkiakkuvaraaja
Installations- og brugervejledning 22 DK
Lader til traktionsbatterier
Instrucciones de instalación y operación 25 E
Cargador de baterías de tracción
Járműhajtó akkumulátorok töltőkészülékéhez 34 H
Járműhajtó akkumulátorok töltőkészülékéhez
Instrukcja instalacji i obsługi 37 PL
Przyrząd do ładowania akumulatorów napędowych do pojazdów
Návod k instalaci a použití 40 CZ
Nabíječka hnacích baterií pro vozidla
Инструкция по монтажу иэксплуатации 43 RUS
Зарядный агрегат для электрических тележек
Paigaldus- ja kasutusjuhend 46 EST
autoakude laadur

A
Gewicht / weight / poids
gewicht / paino / vikt / vekt /
vægt / peso / súly / ciężar /
hmotnost / bес / mass / bάρος /
svars / svoris / greutate / váha /
teža / ağırlık / (maximum)
G2 G3 G4
kg 53 94 125
b
h
t
c
f
e
d
g
G2
G3 G4
h
380 690 690
b
575 575 540
t
380 440 450
c
75 55 55
d
9 9 9
e
17 17 17
f
540 540 540
g
250 500 500
Netzstrom
Mains current
Courrant secteur
Stroomnet
Verkkovirta
Nätström
Nettstrøm
Netstrøm
corriente de red
corrente da rede
corrente di rete
hálózati áram
prąd sieciowy
síťový proud
Сетевое питание
tarbitav vool
Ρεύµαδικτύου
tīkla strāva
maitinimo tinklo srovė
curent de la reţea
Sieťový prúd
omrežna napetost
Şebeke gerilimi
Vorsicherung gL (Automat D)
Mains fuse gL (ti D)
Fusible gL (Disjoncteur D)
voorzekering gl (automatisch D)
sulake kelt (automaatti D)
försäkring gl (automat D)
forsikring gl (automat D)
forsikring gl (automat D)
fusible previo gl (automático D)
fusível de rede gl (corta-circuito
automático D)
dispositivo di protezione gl posto a
monte (interruttore automatico D)
előbiztosíték gl (automata D)
zabezpieczenie wstępne GL (Automat D)
pojistka gl (jističD)
Входной предохранитель соотв.
(Автомат D)
kaitse (automaat D)
Αρχική ασφάλεια gl (Αυτόµατο D)
gl tipa drošinātājs (D automāts)
maitinimo tinklo saugiklis (D)
siguranţă (Automat D)
Sieťová poistka gL (ti D)
predvarovalka gL (Automat D)
Şebeke sigortasıgL (ti D)
< 10 A 10 A
< 16 A 16 A
< 20 A 20 A
< 25 A 25 A
< 32 A 35 A
< 50 A 50 A
< 63 A 63 A
< 80 A 80 A

B
R6
Z3
+-
(+)
(-)
F2
V1
T1
X3
11
250V
230V
240V
220V
W0Wp
F21
PE
X1
PE NL1
1
A1
2
4
3
X1
EC2-A
8
2
7
2
1
2
3
4
3
1
5
6
X3
X2
12
1
W0
L1
K1 K2
3
4
5
Wp
nc
9
0
D
B
C
A
E
F
2
1
6
X4
4
3
5
TENSION SECTEUR
NETAANSLUITING
MAINS VOLTAGE
1/N/PE AC 50Hz 230V
NETZSPANNUNG
S 50261 / puls
G2: 1/N/PE AC 230V 50Hz
S 50263 / puls
G3/G4: 3/PE AC 400V 50Hz

B
S 50260 / EU
E2: 1/N/PE AC 230V 50Hz
S 50262 / EU
E3/E4: 3/PE AC 400V 50Hz

BAW work/82300085/Ah-Zuordnung_MasterLine EU.doc/Rev. 1 2009-04-02 C
MasterLine puls - EU
Spannung Netz- Netz- Netz- empfohlene Gehäuse Gewicht
Spannung Leistung Strom Netzsicherung
brutto
träge bzw. K
Voltage Mains Mains power Mains current Mains fuse Housing Cross
voltage rating slow weight
Voltage Tension Puissance Courrant Fusible secteur Armoire Poids brut
Secteur secteur secteur lent
V
7,5 - 8,5 h 8,5 - 10 h 6 - 7 h 7 - 8 h 8 - 10 h
V
/
A
V kVA ca. A / Phase A kg ca.
176 - 210 211 - 240 160 - 185 186 - 220 221 - 250 24 / 30 1,1 4,7 10 31
211 - 240 241 - 280 186 - 220 221 - 250 251 - 280 24 / 35 E 230 V 1,3 5,5 10 G 2-1 33
241 - 280 281 - 320 221 - 250 251 - 280 281 - 320 24 / 40 1,5 6,5 10 35
281 - 320 321 - 350 251 - 280 281 - 320 321 - 375 24 / 45 1,6 7,0 10 36
24 321 - 350 351 - 420 281 - 320 321 - 375 376 - 430 24 / 50 1,9 8,2 16 38
351 - 420 421 - 490 321 - 375 376 - 430 431 - 490 24 / 60 2,2 9,5 16 43
421 - 490 491 - 560 376 - 430 431 - 490 491 - 560 24 / 70 2,6 11,3 16 46
491 - 560 561 - 630 431 - 490 491 - 560 561 - 680 24 / 80 3,1 13,4 16 49
561 - 630 631 - 710 491 - 560 561 - 680 681 - 810 24 / 90 3,3 4,7 10 53
631 - 710 711 - 840 561 - 680 681 - 810 811 - 920 24 / 100 D 400 V 3,8 5,4 10 G 3-1 76
711 - 840 841 - 1000 681 - 810 811 - 920 921 - 1050 24 / 125 4,8 6,9 10 78
841 - 1000 1001 - 1200 811 - 920 921 - 1050 1051 - 1200 24 / 150 5,9 8,5 16 87
1001 - 1200 1201 - 1380 921 - 1050 1051 - 1200 1201 - 1400 24 / 170 7,0 10,1 16 94
176 - 210 211 - 240 160 - 185 186 - 220 221 - 250 36 / 30 1,7 7,4 10 36
211 - 240 241 - 280 186 - 220 221 - 250 251 - 280 36 / 35 E 230 V 2,0 8,7 16 G 2-1 40
241 - 280 281 - 320 221 - 250 251 - 280 281 - 320 36 / 40 2,4 10,0 16 42
281 - 320 321 - 350 251 - 280 281 - 320 321 - 375 36 / 45 2,6 11,3 16 44
321 - 350 351 - 420 281 - 320 321 - 375 376 - 430 36 / 50 2,9 12,6 16 49
36 351 - 420 421 - 490 321 - 375 376 - 430 431 - 490 36 / 60 3,6 5,2 10 70
421 - 490 491 - 560 376 - 430 431 - 490 491 - 560 36 / 70 D 400 V 4,2 6,0 10 G 3-1 72
491 - 560 561 - 630 431 - 490 491 - 560 561 - 680 36 / 80 4,8 6,9 10 75
561 - 630 631 - 710 491 - 560 561 - 680 681 - 810 36 / 90 5,2 7,5 10 77
631 - 710 711 - 840 561 - 680 681 - 810 811 - 920 36 / 100 5,9 8,5 16 80
711 - 840 841 - 1000 681 - 810 811 - 920 921 - 1050 36 / 125 7,4 10,7 16 84
841 - 1000 1001 - 1200 811 - 920 921 - 1050 1051 - 1200 36 / 150 8,9 12,8 16 G 4-1 95
1001 - 1200 1201 - 1380 921 - 1050 1051 - 1200 1201 - 1400 36 / 170 10,5 15,1 20 109
176 - 210 211 - 240 160 - 185 186 - 220 221 - 250 48 / 30 2,2 9,5 16 49
211 - 240 241 - 280 186 - 220 221 - 250 251 - 280 48 / 35 E 230 V 2,6 11,2 16 G 2-1 51
241 - 280 281 - 320 221 - 250 251 - 280 281 - 320 48 / 40 3,2 13,9 16 53
281 - 320 321 - 350 251 - 280 281 - 320 321 - 375 48 / 45 3,4 5,0 10 68
321 - 350 351 - 420 281 - 320 321 - 375 376 - 430 48 / 50 D 400 V 3,6 5,2 10 G 3 -1 70
351 - 420 421 - 490 321 - 375 376 - 430 431 - 490 48 / 60 4,4 6,3 10 72
48 421 - 490 491 - 560 376 - 430 431 - 490 491 - 560 48 / 70 5,2 7,5 10 74
491 - 560 561 - 630 431 - 490 491 - 560 561 - 680 48 / 80 6,0 8,6 16 76
561 - 630 631 - 710 491 - 560 561 - 680 681 - 810 48 / 90 6,9 10,0 16 79
631 - 710 711 - 840 561 - 680 681 - 810 811 - 920 48 / 100 7,4 10,6 16 82
711 - 840 841 - 1000 681 - 810 811 - 920 921 - 1050 48 / 125 9,0 13,0 16 86
841 - 1000 1001 - 1200 811 - 920 921 - 1050 1051 - 1200 48 / 150 11,9 17,2 20 G 4-1 99
1001 - 1200 1201 - 1380 921 - 1050 1051 - 1200 1201 - 1400 48 / 170 14,9 21,5 25 112
176 - 210 211 - 240 160 - 185 186 - 220 221 - 250 80 / 30 4,2 6,0 10 68
211 - 240 241 - 280 186 - 220 221 - 250 251 - 280 80 / 35 D 400 V 4,5 6,3 10 G 3-1 70
241 - 280 281 - 320 221 - 250 251 - 280 281 - 320 80 / 40 5,2 7,5 10 72
281 - 320 321 - 350 251 - 280 281 - 320 321 - 375 80 / 45 5,7 8,1 16 74
321 - 350 351 - 420 281 - 320 321 - 375 376 - 430 80 / 50 6,2 8,9 16 76
80 351 - 420 421 - 490 321 - 375 376 - 430 431 - 490 80 / 60 7,4 10,7 16 79
421 - 490 491 - 560 376 - 430 431 - 490 491 - 560 80 / 70 8,9 12,8 16 89
491 - 560 561 - 630 431 - 490 491 - 560 561 - 680 80 / 80 10,0 14,4 16 G 4-1 92
561 - 630 631 - 710 491 - 560 561 - 680 681 - 810 80 / 90 11,2 16,1 20 96
631 - 710 711 - 840 561 - 680 681 - 810 811 - 920 80 / 100 12,3 17,7 20 106
711 - 840 841 - 1000 681 - 810 811 - 920 921 - 1050 80 / 125 15,2 21,6 25 116
841 - 1000 1001 - 1200 811 - 920 921 - 1050 1051 - 1200 80 / 150 19,8 28,6 35 125
1001 - 1200 1201 - 1380 921 - 1050 1051 - 1200 1201 - 1400 80 / 170 21,4 30,9 35 148
Netzanschluss / Mains / Secteur:
E 230 V : Einphasenwechselstrom 50/ 60 Hz (1/NPE)
D 400 V : Dreiphasenwechselstrom 50/ 60 Hz (3/PE)
Option: Ladestecker / Plug / Prise Gehäuse Höhe Breite Tiefe
Bei EU: Ladestecker mit integrierter Luftkupplung Housing Height Width Depth
With EU: Plug with integrated air / avec EU: Prise avec air intégré Armoire Hauteur Largeur Profondeur
Technische Änderungen vorbehalten! G 2-1 380 mm 575 mm 380 mm
Rights reserved for technical changes! G 3-1 690 mm 575 mm 440 mm
Sous réserve de midfications techniques! G 4-1 690 mm 575 mm 540 mm
320 A
MasterLine puls
PzS - Batterie - Kapazität (Ah)
Ladezeiten ca.
approx. charging time in hours
PzS-Batterie capacité (Ah)
PzS-Batterie capacity (Ah)
temps de charge env.
160 A
Ladezeiten ca. Gerätetyp
Ladezeiten ca.
Charger type
Type de
chargeur
PzS-Batterie capacity (Ah)
approx. charging time in hours
MasterLine EU
Gerätedaten / Charger data / Données du chargeur
80 A
PzS - Batterie - Kapazität (Ah)
PzS-Batterie capacité (Ah)
temps de charge env.

Installations- und Gebrauchsanweisung
Ladegerät für geschlossene Traktionsbatterien (PzS) D
1v014r0
Sicherheit
Gebrauchsanweisung befolgen Explosionsgefahr
Rauchen, Feuer, Funkenbildung verboten Gefährliche elektrische Spannung
Die geltenden Gesetze, Verordnungen und die Bestimmungen der örtlichen Behörden für den Betrieb von Ladegeräten sind einzuhalten.
Bei Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung oder eigenmächtigen technischen Veränderungen, erlischt der Gewährleistungsanspruch.
Nichtwiederaufladbare Batterien dürfen nicht geladen werden.
Diese Gebrauchsanweisung entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung. Änderung in Technik und Ausstattung vorbehalten.
Installation
Lieferumfang
•Ladegerät in transportsicherer Verpackung
•Netzkabel mit Stecker •Ladekabel
•Installations- und Gebrauchsanweisung
Technische Daten
•Netzanschluss: siehe Typenschild
•Batterie : Bleibatterie mit flüssigem Elektrolyt
•Kapazität : siehe Seite C
•Kennlinie : siehe Typenschild
•Gehäuse : siehe Seite A
•Umgebungstemperatur : -10 bis + 40 Grad C
•Luftfeuchtigkeit : max. 95 %, nicht betauend
•Schutzklasse : 1
•Schutzart : IP21
•Geräuschpegel : max. 65 db (A) 1m Abstand
Ladegerät auspacken und aufstellen
•Die Verpackung des Ladegerätes muss vollständig entfernt werden.
•Die Befestigungswinkel (Transportsicherung) des Ladegerätes auf der Palette müssen entfernt werden.
•Das Ladegerät ist von der Palette zu heben (eventuell mit Gabelstapler).
zDer Aufstellungsort muss trocken und ausreichend belüftet sein. Von der Batterie aufsteigende
Säuredämpfe dürfen nicht in das Ladegerät gelangen. Sorgen Sie daher für einwandfreien Abzug der Ladegase.
zDas Gerät darf nicht dem Regen ausgesetzt werden.
zDie einschlägigen Vorschriften für Batterieladeanlagen sind einzuhalten.
•Bei Wandmontage ist das entsprechende Gewicht zu beachten, siehe Gehäuse Seite A.
•Abmessungen für Befestigungslöcher bei Wandmontage, siehe Gehäuse Seite A.
Netzanschluss
•Der Anschluss erfolgt über das Netzkabel mit dem Netzstecker.
zDas Ladegerät darf nur von einer Elektrofachkraft geöffnet werden.
zWählen Sie die Vorsicherung entsprechend den Technischen Angaben, siehe Seite A.
zAbweichungen der Netzspannung können im Gerät durch eine Elektrofachkraft angepaßt werden.
Batterieanschluss
•Kennzeichnen Sie das Ladegerät und ordnen Sie über die Kennzeichnung den jeweiligen Gabelstapler oder die Batterie zu.
Explosionsgefahr!
zDas Gerät muss auf den Batterietyp und die Grösse der Batterie zugeordnet sein (Nennspannung und Kapazität in Ah).
zNichtwiederaufladbare Batterien dürfen nicht geladen werden.
zVerwechslungen führen zu Gefahren.
zEine Batterie kann übermässig gasen (Wasserstoffbildung), auskochen und sogar explodieren.
Für den Batterieanschluss muss ein spezieller Batteriestecker verwendet werden. Seine Größe muss dem Nennladestrom des Gerätes
angepasst sein. Wir empfehlen die Verwendung eines kodierten Ladesteckers. Er macht den Anschluss einer Batterie mit anderen
Nennspannungen unmöglich. Verwenden Sie ausschließlich Stecker, die den jeweils gültigen Normen entsprechen!
zLadestecker polrichtig an der Ladeleitung anschliessen.
zDer Ladestecker darf nur von einer Elektrofachkraft angeschlossen und geändert werden.
Bei Falschpolung löst die eingebaute Ausgangssicherung im Gerät aus.
Option : Elektrolytumwälzung
Das Gerät arbeitet mit Elektrolytumwälzung. Die korrekte Funktion des Druckwächters muss der Situation vor Ort angepasst bzw. überprüft
werden. Dazu muss die Ladung einmal korrekt in Betrieb genommen werden, dabei darf kein Druckfehler LED (5) blinkt erscheinen. Danach
muss die Ladung ohne angeschlossene Luftleitung in Betrieb genommen werden, dabei muss nach ca. 60 Sekunden die Störungsanzeige LED
(5) blinkt (Druckfehler) erscheinen. Gegebenfalls muss der Druckschalter in der Pumpe den gegebenen Verhältnissen vor Ort angepasst
werden.
Option : Aquamatic
Ist die Aquamatic Funktion gewählt, wird ein Relais für 16 Impulse angesteuert. Der Kontakt des Relais wird zur Ansteuerung eines
Magnetventiles verwendet.

Installations- und Gebrauchsanweisung
Ladegerät für geschlossene Traktionsbatterien (PzS) D
1v014r0
Inbetriebnahme
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung vollständig durch und führen dann den im Ladegerät integrierten aktiven Funktionstest durch:
•Netzanschluss herstellen.
•Ladestecker mit dem Batteriestecker verbinden.
•Drücken Sie anschließend innerhalb von 8 Sekunden 2-mal die STOP Taste.
•Das Ladegerät prüft seine Funktionalität durch automatisches Ein- und Ausschalten der Leistungsschalter.
•Ist die Funktionsprüfung fehlerfrei verlaufen, blinkt die LED (3) und die Ladung der Batterie beginnt.
•Bei fehlerhafter Funktionsprüfung blinkt die LED (5) und die Ladung der Batterie beginnt nicht.
Bedienung
Verwendungszweck
Dieses Ladegerät darf nur zum Laden von Fahrzeugbatterien verwendet werden.
Es können geschlossene Batterien mit flüssigem Elektrolyt geladen werden.
zBeachten Sie die Gebrauchsanweisung der Batterie!
Batterie anschließen und laden
Explosionsgefahr!
zBeim Laden von Batterien können explosive Gase entstehen.
Batterieabdeckungen und Trogdeckel öffnen oder abnehmen.
zIn der Nähe des Ladegerätes und beim Umgang mit Batterien nicht rauchen.
zFeuer und Funkenbildung vermeiden.
•Ladestecker mit dem Batteriestecker verbinden.
•Bei vorhandenem Netz und angeschlossener Batterie geht das Ladegerät nach ca. 8 Sekunden automatisch in Betrieb, LED (1) leuchtet.
zDer Ladevorgang muss periodisch, abhängig von den Einsatz- und Umfeldbedingungen, überwacht werden.
•Das Mikroprozessorsystem der Ladeelektronik steuert und überwacht den Ladevorgang.
•Nach Volladung der Batterie erfolgt automatische Abschaltung (Ladeende), LED (3) „100% geladen“ leuchtet.
zNach Ladeende wird zur automatischen Ladeerhaltung und Ausgleichsladung übergegangen.
•Die Ladeerhaltungsfunktion kompensiert den Eigenverlust der Batterie.
•Die Ausgleichsladung sorgt für einen Ausgleich der Leistungsunterschiede innerhalb der Batteriezellen.
Ladungsunterbrechung, Batterie abklemmen
Explosionsgefahr!
zLadestecker auf keinen Fall während des Ladens abziehen, um elektrische Funken zu vermeiden.
In Verbindung mit dem Knallgas, das beim Laden entstehen kann, könnte es sonst zur Explosion kommen.
zIn Verbindung mit einem Lichtbogen könnte es zu Verbrennungen führen.
Ist es aus betrieblichen Gründen notwendig, den Ladevorgang zu unterbrechen, verfahren sie folgendermaßen:
1. Drücken Sie zum Unterbrechen des Ladens die Taste STOP (keine LED leuchtet).
2. Lösen Sie den Ladestecker zwischen Ladegerät und Batterie.
Durch Betätigen der STOP Taste kann, bei angeschlossener Batterie, der Ladevorgang unterbrochen
und durch nochmaliges Betätigen weitergeführt werden.
Ladedauer
Die Ladedauer ist von dem Verhältnis Gerätestrom zur Nennkapazität und vom Zustand der zu ladenden Batterie abhängig.
Die Ladezeit wird ebenfalls durch Optionen wie EUW oder Pulsladeverfahren beeinflusst.
Sicherheitsüberwachung
Sollte die Ladung durch Störungen an der Batterie nicht ordnungsgemäß beendet werden, sorgen mehrere zeitliche Überwachungen für eine
Abschaltung der Ladung. Die LED (5) Störung leuchtet.
Anzeigen und Tasten
LED (1) Laden Ein
LED (3) 100 % Laden beendet
LED (4) Pulsladung / manuelle Ausgleichsladung
LED (5) Batterie-Geräte-Störung (siehe Fehlercode)
Anzeige (12) Symbole und Klartextanzeige
IRComm (7) Infrarot Serviceschnittstelle
Taste AL (8) Aktiviert die manuelle Ausgleichsladung
Taste STOP (6) unterbricht die Ladung
Bei erneutem Betätigen wird die Ladungfortgesetzt
Standardanzeige
Beispiel:
Die Batterie wird geladen.
Im Display wird Ladung angezeigt.
z.B. mit aktivem Druckfehler für Elektrolytumwälzung
)Die Standardanzeige wird automatisch im Display angezeigt,
wenn für 30 Sekunden keine Taste betätigt wurde.
E12

Installations- und Gebrauchsanweisung
Ladegerät für geschlossene Traktionsbatterien (PzS) D
1v014r0
Informationsdisplay Statusanzeige und Ladefortschritt
Ladestart:
Eine Batterie ist neu angeklemmt worden und der Ladevorgang hat noch nicht begonnen.
Batterie wird geladen
Batterie ist zu 80% geladen
Batterie ist zu 100% geladen
Eine Batterie ist neu angeklemmt worden und der Ladevorgang konnte noch nicht begonnen werden,
da ein Netzfehler vorhanden ist..
Fehlercode
Mehrere Sicherheitsüberwachungen sorgen für den Schutz von Batterie und Ladegerät.
Ist die Ladung durch Störungen an der Batterie abgeschaltet oder unterbrochen, leuchtet die LED (8) „Störung Batterie“.
Fehlerinformation Fehlerbeschreibung Abhilfe
F0 U < 2,0 V/Z Batteriespannung nach 1 Stunde unterhalb 2.0 V/Z Batterie prüfen lassen
F3 U < 1,5 V/Z Batteriespannung beim Anschließen unter 1.5 V/Z.
Gerät wartet Anstieg der Batteriespannung ab, der
Ladevorgang startet automatisch
Batterie ist zu tief entladen.
Servicetechniker rufen
F4 U > 2,4 V/Z Batteriespannung beim Anschließen über 2.4 V/Zelle.
Gerät wartet Abfall der Batteriespannung ab, der
Ladevorgang startet automatisch.
Batterie ist voll geladen.
F7 U < 2,48V/Z Sicherheitszeit wurde überschritten Batterie prüfen lassen oder Zuordnung
Ladegerät zur Batterie falsch
Ist die Ladung durch Störungen des Ladegerätes abgeschaltet oder unterbrochen, leuchtet die LED (5) „Störung Ladegerät“.
Fehlerinformation Fehlerbeschreibung Abhilfe
E2 Gerätedaten Die Einstelldaten des Ladegerätes sind fehlerhaft. Ladegerätedaten neu einstellen bzw. Kundendienst rufen
E3 Service Die Parametrierdaten des Ladegerätes sind fehlerhaft. Das Gerät ist defekt. Kundendienst rufen.
E5 Service Die Parametrierdaten des Ladegerätes sind fehlerhaft. Das Gerät ist defekt. Kundendienst rufen.
E6 Testfehler
Der Gerätetest ist aufgrund eines Fehlers abgebrochen
worden. Test wiederholen, gegebenenfalls Kundendienst rufen
E11 I > 0 A Der Gerätestrom war bei abgeschaltetem
Leistungsschalter größer 4% des Gerätenennstromes. Das Gerät ist defekt. Kundendienst rufen.
E12 EUW Druckfehler Pumpe für Elektrolytumwälzung Luftadapter im Ladestecker prüfen, Verschlauchung auf
Batterie überprüfen
E13 I > 125% Der Gerätestrom war bei eingeschaltetem
Leistungsschalter größer 125% des
Gerätenennstromes.
Rufen Sie eine Elektrofachkraft. Netzanpassung am
Transformator prüfen.
E20 U < 1 V/Z Die Zellenspannung der Batterie ist kleiner 1 V/Z. Batterie prüfen lassen oder Zuordnung Ladegerät zur
Batterie falsch
E21 Netzfehler Die Netzspannung fehlt oder der Transformator ist
überhitzt. Anschluss Netzstecker und Netzvorsicherung überprüfen.
Rufen Sie eine Elektrofachkraft
E30 I < 2% Der Gerätestrom war bei eingeschaltetem
Leistungsschalter kleiner 2% des Gerätenennstromes.
Zuordnung Ladegerät zu Batterie prüfen.
Rufen Sie eine Elektrofachkraft.
Netzanpassung am Transformator prüfen.
Wartung
Bei Wartungsarbeiten ist den örtlichen Vorschriften zu entsprechen.
Das Gerät bedarf keiner besonderen Wartung. Eine Überprüfung und gegebenenfalls Reinigung des Ladegerätes, abhängig vom Schmutz /
Staub der Umgebung am Einsatzort, ist in angemessenen Intervallen erforderlich.
zIm Gerät herrschen lebensgefährliche Spannungen!
Es darf nur von Elektrofachkräften geöffnet und repariert werden.
zVor Wartungsarbeiten Gerät von Netz und Batterie trennen!

Installation and operation manual
Traction-battery charger (PzS) GB
3 v014r0
Safety
Observe the Operating Instructions Explosion hazard
No smoking, avoid naked flames and sparks Dangerous electrical voltage
The applicable laws, ordinances and stipulations of the local authorities must be observed when operating battery chargers.
Failure to observe the Operating Instructions or unauthorized technical changes invalidate all warranty claims.
Non-rechargeable batteries must not be charged.
These Operating Instructions conformed with the state of the art when printed. Subject to technical and design changes.
Installation
Items supplied
•Charger in protective packaging
•Mains cable with plug •Charging cable
•Installation and operation manual
Technical specifications
•Mains connection: refer to type plate
•Battery : lead-acid battery with fluid electrolyte
•Capacity : refer to page C
•Charging characteristic : refer to type plate
•Cubicle : see page A
•Ambient temperature : -10 to + 40 degrees C
•Humidity : max. 95 %, non dewing
•Protection class : 1
•Protection class : IP21
•Noise level : max. 65 db (A) 1m clearance
Unpacking and installation of the charger
•Remove the entire packaging from the charger.
•Remove the charger fastening brackets (safety tie) on the pallet.
•The charger must be lifted from the pallet (possibly with a forklift).
zThe charger must be installed in a dry and well-ventilated location. The charger must not be subjected to acid fumes
rising from the battery. Ensure proper extraction of the charging gases.
zThe charger must not be exposed to rain.
zPlease comply with the relevant instructions for battery charging systems.
•For wall-mounting, observe the corresponding weight of the charger, see page A.
•For the size and positioning of the wall-mounting holes, see page A.
Mains connection
•The charger is connected to the mains with the plug on the power cable.
zThe charger may only be opened by a competent electrician.
zSelect the main fuse as specified in Technical Information page A
zThe charger may be adjusted for AC line variations by an authorized and qualified electrician only.
Battery connection
•Label the chargers and, using the labeling, allocate to the corresponding forklift or battery.
Explosion hazard!
zThe charger output must match the battery voltage and capacity (Ah).
zNon-rechargeable batteries must not be charged.
zMismatches may be hazardous.
zA battery may produce excessive amounts of gas (hydrogen formation); boiling and even an explosion may occur.
A specific battery plug must be used to connect the battery. Its size must match the nominal charging current of the charger. We recommend
using a coded charger plug. Connecting a battery to other nominal voltages is thus impossible. Only use plugs that correspond to the
respectively valid standards!
zConnect the charger plug with the correct polarity to the load line.
zThe charger plug may only be connected and changed by a qualified electrician.
If the polarity is incorrect, the charger's built-in output fuse will blow.
Option : Electrolyte circulation
The charger operates with electrolyte circulation. The correct operation of the pressure monitor must be adjusted to the local situation or
checked. For this purpose, carry out a correct charging once. No pressure error should occur, LED (5) flashes. Then the charge must be
operated without the air line connected. Hereby the error indication must come on LED (5) flashes (pressure error) after approx. 60 seconds.
If necessary, the pressure switch in the pump must be adjusted to the given local conditions.
Option : Aquamatic
If the Aquamatic function is chosen, a relay is driven for 16 pulses. The relay contact is used to drive a solenoid valve.

Installation and operation manual
Traction battery charger (PzS) GB
3 v014r0
Setting into operation
Read the Operating Instructions fully and then carry out the active functional test installed in the charger:
•Plug into mains power socket.
•Connect the charger plug to the battery connector.
•Then press the STOP button twice within 8 seconds.
•The charger will test its functionality by automatically cycling the power switches.
•If the function test was passed, LED (3) will flash and battery charging will begin.
•If the function test was not passed, LED (5) will flash and battery charging will not begin.
Operating instructions
Intended purpose
This charger may only be used to charge vehicle batteries.
Closed batteries with non-solid electrolytes can be charged.
zObserve the directions for use for the battery!
Connecting and charging the battery
Explosion hazard!
zExplosive gases can occur during battery charging.
Open or remove battery covers and tray lids
zDo not smoke near the charger or when handling batteries.
zAvoid naked flames and sparks.
•Connect the charger plug to the battery plug.
•If mains power is present and the battery is connected, the charger will be switched on automatically after a delay of approx. 8 sec. LED (1)
is “ON”
zThe charging process must be monitored periodically, depending on the utilisation and environmental conditions.
•The microprocessor system of the charging electronics controls and monitors the charging process.
•The charger will be switched off automatically when the battery is fully charged. LED (3) “100% charged” will light.
zAfter charging is completed, the charger will automatically change to trickle charging and equalizing charging.
•The trickle charging function compensates any self-losses of the battery.
•The equalizing charge equalizes any differences in power within the battery cells.
Interruption of the charging process, disconnecting the battery
Explosion hazard!
zThe charger plug must never be removed during charging so as to avoid electrical sparks. In conjunction with the
oxyhydrogen gas which may be produced during charging, this could cause an explosion.
zIf arcing occurs, this could result in burns.
Should it be necessary to interrupt the charging process, proceed as follows:
1. To interrupt the charging process, press STOP (all LEDs are “OFF”).
2. Disconnect the plugs between the charger and the battery.
The charging process can be interrupted, with the battery connected, by pressing the STOP button
and can be restarted by pressing it once more.
Charging time
The charging time is dependent on the ratio of charger current to nominal capacity and on the depth of discharge of the battery being charged.
The charging time is also influenced by options such as electrolyte circulation or pulse charging.
Safety monitoring
If the charging was not completed properly due to battery failures, several time monitors shut off charging. The error LED (5) is illuminated.
Displays / stop button
LED (1) battery is on charge
LED (3) 100% charging is terminated
LED (4) equalizing / pulse charging
LED (5) Battery / Charger error (see error code)
Display (12) Symbols and messages
IRComm (7) Infrared service interface
AL button (8) Activates manual equalizing charge
STOP button (6) interrupts the charging process
Press the button again to continue
charging
Standard screen
Example:
Battery charging.
The follow up charging is shown on the display.
e.g. with active pressure error for electrolyte circulation
)The standard screen appears automatically on the display
if no button was pressed for 30 seconds.
E12

GB
3 v014r0
Information display status indication and progress of charging
Charging start-up:
A new battery has been connected and charging has not started yet.
Battery is being charged
Battery is charged 80%
Battery is charged 100%
A new battery has been connected and charging could not be started yet
because of a mains error.
Error code
Several safety monitoring functions ensure the protection of battery and battery charger.
If charging was stopped or interrupted because of battery errors, the battery error LED (8) is illuminated.
Indication Description of error Remedy
F0 U < 2,0 V/Z Battery voltage below 2.0 V/cell after 1 hour Have battery checked
F3 U < 1,5 V/Z Battery voltage below 1.5 V/cell when connected.
Charger waits for increase in battery voltage, the
charging process starts automatically.
Battery is discharged too deeply.
Call a service technician
F4 U > 2,4 V/Z Battery voltage over 2.4 V/cell when connected.
Charger waits for increase in battery voltage, the
charging process starts automatically.
Battery is fully charged.
F7 U < 2,48V/Z Safety time was exceeded. Have battery checked or matching
of charger to battery is incorrect
If charging was stopped or interrupted because of charger errors, the charger error LED (5) is illuminated.
Indication Description of error Remedy
E2 Charger data The charger settings are incorrect. Reset the charger data or call your service
E3 Service The parameters of the charger are incorrect. The charger is defective. Call your service.
E5 Service The parameter data of the charger are incorrect. The charger is defective. Call your service.
E6 Test error The charger test was stopped because of an error. Repeat the test and call your service, if necessary
E11 I > 0 A The charging current was 4% over the charger's rated
current when the power switch was off. The charger is defective. Call your service.
E12 EUW Pressure error of electrolyte circulation pump Check air adapter in charging plug,
check hoses on battery
E13 I > 125% The charging current was 125% over the charger's
rated current when the power switch was on. Call a qualified electrician.
Check the mains power setting at the transformer.
E20 U < 1 V/Z The cell voltage of the battery is less than 1 V/cell. Have battery checked or matching
of charger to battery is incorrect
E21 Mains error No mains voltage or the transformer is overheated. Check the mains power plug and mains fuse.
Call a qualified electrician
E30 I < 2% The charging current was 2% under the charger's rated
current when power switch was on.
Check if the charger is matched to the battery.
Call a qualified electrician
Check the mains power setting at the transformer.
Maintenance
Always observe local regulations when doing maintenance on the charger.
No special maintenance is required for the charger.
Checking and possibly cleaning the charger, depending on the dirt / dust of the environment at the site of use, is required at suitable intervals.
zThe voltages inside the charger are potentially lethal.
Only qualified electricians are allowed to open and repair the charger.
zDisconnect charger from mains supply and battery before opening!

Instruction de service et mode d’emploi
Chargeur pour batterie de traction (PzS) F
5 v014r1
Sécurité
Observer le mode d’emploi Risque d’explosion
Ne pas provoquer d’étincelles Tension très élevée
Respecter les lois, ordonnances et dispositions des autorités locales applicables à l'exploitation de chargeurs.
La non observation des instructions ou du mode d’emploi entraîne la non prise en charge de la garantie.
Ne pas charger des batteries non-rechargeables.
Ce mode d’emploi correspond à l'état technique au moment de l'impression. Sous réserve de modification technique et d'équipement.
Installation
Contenu de l'emballage
•Chargeur placé dans un emballage adapté au transport
•Cordon d'alimentation électrique avec connecteur •Câble de charge
•Guide d'installation et mode d'emploi
Caractéristiques techniques
•Réseau : voir plaque d’identification
•Batterie : batterie au plomb à électrolyte liquide
•Capacité : voir page C
•Courbe caractéristique : voir plaque d’identification
•Boîtier : voir page A
•Température ambiante : -10 à + 40 °C
•Humidité de l'air : max. 95 %, sans rosée
•Classe de protection : 1
•Type de protection : IP21
•Niveau de bruit : max. 65 db (A) écart 1m
•
Déballer le chargeur et l’installer
•Retirer complètement l'emballage du chargeur.
•Les équerres de fixation (sécurité transport) du chargeur sur la palette doivent être enlevées.
•Lever le chargeur de la palette (éventuellement avec un chariot-élévateur à fourche).
zInstaller le chargeur dans un endroit sec et suffisamment aéré et le disposer de manière à ce que les vapeurs acides produites
par la batterie ne puissent pas pénétrer dans l'appareil. Veiller à une bonne évacuation des gaz générés durant la charge.
zProtéger le chargeur de la pluie.
zRespecter les prescriptions en vigueur pour les chargeurs de batterie.
•En cas de montage mural, tenir compte du poids, voir page A.
•Dimensions des trous de fixation en cas de montage mural, voir page A.
Raccordement au réseau
•Le branchement se fait par le cordon électrique avec la prise secteur.
zSeul un électricien qualifié est autorisé à ouvrir le chargeur.
zChoisir le fusible secteur en fonction des Informations techniques, page A.
zIl est possible d'adapter l'appareil aux variations de la tension du réseau; faire effectuer ce réglage par un spécialiste.
Raccordement de la batterie
•Identifer les chargeurs et affecter le chariot-élévateur ou la batterie par l’intermédiaire de l'identification.
Risque d'explosion!
zL'appareil doit être adapté au type et à la taille de la batterie (tension nominale et capacité en Ah).
zNe pas raccorder de batterie non rechargeable.
zLe raccordement d'une batterie non adaptée constitue un danger.
zLa batterie peut dégager une quantité importante de gaz (formation d'hydrogène), entrer en ébullition et même exploser.
Pour le raccordement de la batterie, utiliser une prise de batterie spéciale. Son dimensionnement doit être adapté au courant de charge
nominale du chargeur. Nous recommandons l'utilisation d'une prise de charge codée. Cette méthode évite de brancher une batterie avec
d'autres tensions nominales. Utiliser uniquement des prises répondant aux normes en vigueur.
zBrancher la prise de charge au câble de charge en respectant la polarité.
zSeul un spécialiste en électricité peut brancher et modifier la prise de charge.
En cas d'inversion de la polarité, le fusible de sortie de l'appareil se déclenche.
Option: brassage d’électrolyte
Le chargeur travaille avec le brassage d’électrolyte. Le bon fonctionnement du manostat doit être adapté aux conditions environnantes ou bien
être vérifié. Pour ceci, la charge doit être mise en service une fois sans qu’une erreur de pression apparaisse et la LED (5) clignote. Ensuite la
charge doit être mise en route sans que le tuyau d’air soit branché, ce qui doit provoquer, après env. 60 secondes, un message d’erreur la
LED (5) clignote (erreur de pression). Le manocontact de la pompe doit éventuellement être adapté aux conditions environnantes.
Option: aquamatic
En fonction aquamatic, la commande se fait par un relais pour 16 impulsions. Le contact du relais est utilisé pour la commande d’une
électrovanne.

Instruction de service et mode d’emploi
Chargeur pour batterie de traction (PzS) F
5 v014r1
Mise en service
Lire attentivement le mode d’emploi et faire le test de fonctionnement actif intégré au chargeur:
•Brancher le chargeur au secteur.
•Connecter la prise de charge à la prise de batterie.
•Appuyer ensuite, dans les 8 secondes, 2 fois sur la touche STOP.
•Le chargeur vérifie son fonctionnement en mettant en route et en coupant automatiquement le disjoncteur de puissance.
•Si le test de fonctionnement s’est déroulé sans erreur, la LED (3) clignote et la charge de la batterie commence.
•Au cas où le test de fonctionnement ne réussit pas, la LED (5) clignote et la charge de batterie ne se met pas en route.
Mode d'emploi
Finalité
Ce chargeur ne doit être utilisé que pour les batteries de traction.
Les batteries plomb ouvert peuvent être chargées.
zObserver le mode d'emploi de la batterie !
Raccorder et charger la batterie
Risque d'explosion!
zLors de la charge de la batterie, il peut se produire un dégagement de gaz explosifs.
Retirer le couvercle de la batterie et celui du logement.
zNe pas fumer à proximité du chargeur et lors de la manipulation des batteries.
zEviter les flammes nues et les étincelles.
•Raccorder le câble de charge au connecteur de la batterie.
•Une fois le raccordement au réseau effectué et lorsque la batterie a été connectée, le chargeur se met automatiquement en marche au
bout d'environ 8 secondes. La LED (1) s'allume.
zLa charge doit être contrôlée périodiquement indépendamment des conditions d'utilisation et environnantes.
•Le système à micro-processeurs de l’électronique de charge commande et surveille la charge.
•Une fois la batterie entièrement chargée, le déclenchement est automatique (fin de la charge), la LED (3) "Charge à 100%" s'allume.
zA la fin de la charge, le chargeur passe automatiquement en charge de maintien et en charge d’égalisation.
•La fonction charge de maintien compense la perte intrinsèque de la batterie.
•La charge d’égalisation sert à équilibrer la différence de puissance entre les éléments de la batterie.
Interruption de la charge, débrancher la batterie
Risque d'explosion!
zNe jamais débrancher le câble durant la charge car cela peut provoquer la formation d'étincelles.
Celles-ci peuvent faire exploser le gaz généré durant la charge.
zLa formation d'un arc électrique peut provoquer des brûlures.
Si l'interruption de la charge est toutefois indispensable pour des raisons d'exploitation, procéder comme indiqué ci-après:
1. Pour interrompre la charge, appuyer sur la touche STOP (aucune LED n'est allumée).
2. Débrancher le câble de charge entre l'appareil et la batterie.
Lorsque la batterie est raccordée, appuyer sur la touche STOP pour interrompre la charge ;
appuyer de nouveau pour la poursuivre.
Durée de la charge
La durée de la charge dépend du rapport entre le courant de l'appareil, la capacité nominale et l'état de la batterie à recharger.
Le temps de charge dépend également des options comme le brassage d’électrolyte ou charge par impulsions.
Contrôles de sécurité
Si jamais la charge ne peut être terminée complètement suite à des défauts de batterie, plusieurs contrôles consécutifs veillent à un arrêt de
charge. La LED (5) erreur clignote.
Voyants / Touche
LED (1) En charge
LED (3) Charge terminée (100%)
LED (4) charge d' égalisation / par impulsions
LED (5) Défaut de batterie / chargeur (voir code d’erreur)
Affichage (12) Symbole et affichage de texte clair
IRComm (7) Interface de service infrarouge
Touche AL (8) Active la charge d’égalisation manuelle
Touche STOP (6) interrompt la charge
En appuyant de nouveau sur la touche, la charge continue
Affichage standard
Exemple:
La batterie est en charge.
L’intensité de charge est affichée sur l’écran
p. ex. un défaut actif de pression pour le brassage d’électrolyte
)L’affichage standard apparaît automatiquement sur l’écran,
si aucune touche n’a été appuyée pendant 30 secondes.
E12

Instruction de service et mode d’emploi
Chargeur pour batterie de traction (PzS) F
5 v014r1
Écran d’information indicateur d’état et état de charge
Début de charge:
Une autre batterie vient d’être branchée et la charge n’a pas encore été mise en route .
Batterie en charge
Batterie rechargée à 80 %
Batterie rechargée à 100 %
Une batterie vient d’être branchée et la charge n’a pas encore pu être mise en route,
dû à une erreur secteur.
Code d’erreur
Plusieurs contrôles de sécurité veillent à la protection de la batterie et du chargeur.
Si la charge est interrompue ou coupée suite à un défaut de batterie, la LED (8) „défaut batterie “ s’allume.
Message Description du défaut Remède
F0 U < 2,0 V/Z Tension de batterie après1 h en dessous de 2.0 V/élt Faire vérifier la batterie
F3 U < 1,5 V/Z
Tension de batterie lors du branchement en dessous
de 1,5 V/élément. L’appareil attend jusqu’à ce que la
tension de batterie soit montée, la charge se met en
route automatiquement.
La batterie est trop profondément déchargée.
Appeler le technicien du Service technique
F4 U > 2,4 V/Z
Tension de batterie lors du branchement au dessus de
2.4 V/élément. Le chargeur attend jusqu’à ce que la
tension de batterie ait diminué, la charge se met en
route.
La batterie est en pleine charge.
F7 U < 2,48V/Z Le temps de sécurité est dépassé Faire vérifier la batterie ou son branchement
Chargeur mal branché à la batterie
Si la charge est interrompue ou coupée suite à un défaut chargeur, la LED (5) „défaut chargeur “ s’allume.
Message Description du défaut Remède
E2 Données
techniques Les données de réglage du chargeur sont erronées. Ajuster les données de réglage du chargeur ou appeler le
service après-vente
E3 Service
technique Les données de paramétrage du chargeur sont
erronées. L’appareil est défectueux. Appeler le service après-vente
E5 Service
technique Les données de paramétrage du chargeur sont
erronées. L’appareil est défectueux. Appeler le service après-vente
E6 Défaut de
contrôle Le contrôle du chargeur a été interrompu suite à une
erreur. Répéter le contrôle, éventuellement appeler le service
après-vente
E11 I > 0 A Le disjoncteur déclenché, l’intensité du courant
circulant dans l’appareil a été au dessus de 4 % du
courant nominal. L’appareil est défectueux. Appeler le service après-vente
E12 EUW Erreur de pression pompe de brassage d’électrolyte Vérifier l’adaptateur d’air dans le connecteur de charge
Vérifier tous les câbles branchés à la batterie
E13 I > 125% Le disjoncteur enclenché, l’intensité du courant
circulant dans l’appareil a été au dessus de 125 % du
courant nominal.
Appeler un électricien qualifié
Contrôler l’adaptation secteur au transformateur.
E20 U < 1 V/Z La tension des éléments de la batterie est inférieure à
1 V/élément. Faire vérifier la batterie ou son branchement
Chargeur mal branché à la batterie
E21 Défaut de
réseau Il n’y a pas de tension de secteur ou le transformateur
est surchauffé.
Contrôler la fiche de secteur et le fusible intercalé
secteur.
Appeler un électricien qualifié
E30 I < 2% Le disjoncteur enclenché, l’intensité du courant
circulant dans l’appareil a été en dessous de 2 % du
courant nominal.
Vérifier les relations (le câblage) chargeur/batterie.
Appeler un électricien qualifié
Contrôler l’adaptation secteur au transformateur.
Maintenance
Lors de travaux de maintenance, il faut respecter les réglementations locales.
L'appareil n'a besoin d'aucune maintenance particulière. Un contrôle et, le cas échéant, un nettoyage du chargeur doivent être effectués à
intervalle approprié, en fonction de la poussière/de l'encrassement de l'environnement sur le lieu d'utilisation.
zDes niveaux de tension très élevés, qui constituent un danger de mort, apparaissent à l'intérieur de l'appareil.
Seul un électricien qualifié est donc autorisé à l'ouvrir et à le réparer.
zAvant d'effectuer une intervention de maintenance, déconnecter le chargeur du secteur et de la batterie!

Installatie- en bedieningsinstructies
Lader voor tractiebatterijen (PzS) NL
7 v014r0
Veiligheid
Lees de bedieningsinstructies Explosiegevaar
Niet roken, vermijd open vuur en
vonkvorming
Waarschuwing elektrische
spanningen
De geldige wetten, verordeningen en bepalingen van de plaatselijke instanties voor het bedrijf van laders moeten nageleefd worden.
Bij het niet naleven van de gebruiksaanwijzing of bij zelf uitgevoerde technische veranderingen vervalt de garantieaanspraak.
Niet heroplaadbare batterijen mogen niet opnieuw geladen worden
Deze gebruiksaanwijzing beantwoordt aan de technische stand. Veranderingen qua techniek en uitrusting voorbehouden.
Installatie
Inhoud van de levering
•Lader in transportveilige verpakking
•Netkabel met stekker •Laadkabel
•Installatie- en bedieningsvoorschrift
Technische specificaties
•Netaansluiting : zie typeplaatje
•Batterij : loodbatterij met vloeibaar elektrolyt
•Capaciteit : zie pagina C
•Laadkarakteristiek : zie typeplaatje
•Kast : zie pagina A
•Omgevingstemperatuur : -10 tot + 40 graden C
•Luchtvochtigheid : max. 95 %, niet condenserend
•Veiligheidsklasse : 1
•Beschermingsklasse : IP21
•Geluidsniveau : max. 65 db (A) 1m afstand
Lader uitpakken en opstellen
•De verpakking van de lader moet volledig verwijderd worden.
•De bevestigingshoekstukken (transportbeveiliging) van de lader op de pallet moeten worden verwijderd.
•De lader moet van de pallet worden getild (eventueel met vorkheftruck).
zDe lader moet op een droge en goed geventileerde plaats worden opgesteld. Zorg ervoor dat de zuurdampen die uit de batterij
ontsnappen niet in de lader terechtkomen. Zorg voor een goede ventilatie en afvoer van het gas.
zDe lader moet beschermd zijn tegen de regen.
zDe geldende voorschriften betreffende batterijladers moeten in acht worden genomen.
•Let bij wandmontage op het gewicht, zie pagin a A.
•De grootte en positie van de bevestigingspunten voor de wandmontage is aangegeven op pagina A
Netaansluiting
•De aansluiting geschiedt via de voedingskabel met netstekker.
zDe lader mag alleen door een elektrische vakman geopend worden.
zLet op de juiste smeltveiligheid in de verdeelkast, zie Technische Informatie pagina A.
zDe lader kan door bevoegd elektrotechnisch personeel aangepast worden voor permanente afwijking in de netspanning
Batterijaansluiting
•Markeer de laders en wijs via deze markering de betreffende vorkheftruck of batterij toe.
Explosiegevaar!
zlader moet op de batterijspanning en -capaciteit afgestemd zijn.
zNiet oplaadbare batterijen mogen niet worden geladen.
zVerwisselingen leiden tot gevaar.
zBij een onjuiste selectie bestaat het gevaar dat de batterij teveel gas ontwikkelt tijdens de lading,
daardoor droog komt te staan en mogelijk zelfs kan exploderen
Voor de batterijaansluiting moet een speciale batterijstekker worden gebruikt. De afmeting daarvan moet zijn aangepast aan de nominale
laadstroom van het apparaat. Wij adviseren het gebruik van een gecodeerde laadstekker. Hierdoor wordt het aansluiten van een batterij met
een andere nominale spanning onmogelijk. Uitsluitend stekkers gebruiken die aan de relevante geldende normen voldoen!
zLaadstekker correct gepoold op de laadkabel aansluiten.
zDe laadstekker mag uitsluitend door een elektrotechnicus worden aangesloten en gewijzigd.
Bij een verkeerde polariteit springt de uitgangszekering in de lader.
Optie : elektrolytische circulatie
De lader werkt met elektrolytische circulatie. De correcte werking van de drukschakelaar moet aan de situatie ter plekke worden aangepast
resp. moet worden gecontroleerd. Daarvoor moet de lading één keer correct in bedrijf worden gesteld, daarbij mag geen storing van de druk
LED (5) knippert optreden. Daarna moet de lading zonder aangesloten luchtleiding in bedrijf worden gesteld, daarbij moet na ca. 60 seconden
de storingsindicatie LED (5) knippert (storing van de druk) actief zijn. Indien nodig moet de drukschakelaar in de pomp aan de situatie ter
plekke worden aangepast.
Optie : Aquamatic
Indien de aquamatic werking is gekozen, wordt een relais voor 16 impulsen aangestuurd. Het contact van het relais wordt ter aansturing van
een magneetventiel gebruikt.

Installatie- en bedieningsinstructies
Lader voor tractiebatterijen (PzS) NL
7 v014r0
Inbedrijfstelling
De gebruiksaanwijzing compleet doorlezen en dan de in de lader geïntegreerde actieve funktietest doorvoeren:
•Netaansluiting aansluiten.
•Laadstekker met de batterijstekker verbinden.
•Vervolgens binnen 8 seconden 2 keer de STOP-toets indrukken.
•De lader controleert zijn functionaliteit door het automatische in- en uitschakelen van de vermogensschakelaars.
•Is de functietest foutloos verlopen, knippert de LED (3) en het laden van de batterij begint.
•Bij foutieve functietest knippert de LED (5) en het laden van de batterij begint niet.
Bediening
Gebruiksdoeleinde
Deze lader mag alléén voor het laden van voertuigbatterijen worden gebruikt.
Gesloten batterijen met vloeibaar elektrolyt kunnen worden geladen.
zNeem de gebruiksaanwijzing van de batterij in acht!
Batterij aansluiten en laden
Explosiegevaar!
zBij het laden van batterijen kunnen er explosieve gassen ontstaan. Zorg daarom voor een goede ventilatie.
Open het trogdeksel of batterijcompartiment tijdens het laadproces.
zNiet roken in de directe omgeving van de lader en de batterij.
zVermijd open vuur en vonkvorming.
•Verbind de laadstekker met de batterijstekker.
•Bij aanwezigheid van netspanning en een aangesloten batterij wordt de lader na een inschakelvertraging van ca. 8 sec automatisch
ingeschakeld. LED (1) is “AAN”.
zHet laadproces moet periodiek, afhankelijk van gebruiks- en omgevingsomstandigheden, worden bewaakt.
•Het microprozessorsysteem van de laadelektronica stuurt en bewaakt de laadprocedure.
•Nadat de batterij volledig is geladen, wordt de lader automatisch uitgeschakeld. (einde lading), LED (3) „100% geladen“ is “AAN”.
zNa het beëindigen van het laden wordt voor het behoud van de automatische lading op een vereffeningslading overgeschakeld.
•De functie voor het behoud van de lading compenseert de zelfontlading van de batterij.
•De vereffeningslading zorgt voor een compensatie van de ladingsverschillen van de batterijcellen onder zich.
Onderbreking van de lading, De batterij afklemmen
Explosiegevaar!
zDe laadstekker mag nooit tijdens het laden uitgetrokken worden om elektrische vonkvorming te vermijden.
zHet gevaar bestaat dat de batterij in de gassingsfase is, waardoor er knalgas zou kunnen ontstaan dat bij een
vonkvorming mogelijk zelfs tot een explosie zou kunnen leiden.
Indien het echter noodzakelijk is om de lading te onderbreken, dan moet men de volgende richtlijnen volgen:
1 Druk op de Stop-toets om het laadproces te stoppen (alle LED’s zijn “UIT”).
2. de laadstekker tussen de lader en de batterij.
Met een druk op de STOP-toets kan, bij een aangesloten batterij, het laadproces onderbroken worden.
Door nogmaals op de STOP-toets te drukken wordt het laadproces weer geactiveerd.
Laadtijd
De Laadtijd is afhankelijk van de capaciteit, de ladingtoestand van de batterij en de beginlaadstroom van de lader.
De laadtijd wordt eveneens door opties zoals EUW of impulslading beïnvloedt.
Veiligheidsuitschakeling
Ingeval de lading door storingen van de batterij niet correct wordt beëindigd, zorgen meerdere tijdgestuurde procesbewakingen voor een
afschakeling van de lading. De LED Storing (5) brandt.
Indicators / toets
LED (1) Batterij wordt geladen
LED (3) 100% lading beëindigd
LED (4) Vereffenings- / impulslading
LED (5) Storing van de batterij / lader (zie storingscode)
Indicatie (12) Symbolen en tekstweergave
IRComm (7) Infrarood service-interface
AL-toets (8) Activeert de manuele vereffeningslading
STOP-toets (6) Onderbreekt de lading
Bij het opnieuw indrukken wordt de
laadprocedure voortgezet
Standaardweergave
Voorbeeld:
De batterij wordt geladen.
Op het display wordt de laad weergegeven.
Bijv. bij actieve storing van de druk van de elektrolytische
circulatie
)De standaardweergave wordt automatisch op het display weergegeven,
indien 30 seconden geen toets werd ingedrukt.
E12

Installatie- en bedieningsinstructies
Lader voor tractiebatterijen (PzS) NL
7 v014r0
Informatiedisplay voor status en laadprocedure
Starten van de laadprocedure:
Een batterij is opnieuw aangesloten en de laadprocedure is nog niet gestart.
Batterij wordt geladen
Batterij is 80% geladen
Batterij is 100% geladen
Een batterij is opnieuw aangesloten en de laadprocedure kan nog niet worden gestart,
omdat een netstoring is opgetreden..
Storingscode
Meerder veiligheidsbewakingen zorgen voor de beveiliging van de batterij en de lader.
Indien de laadprocedure door storingen van de batterij wordt afgeschakeld of onderbroken, brandt de LED (8) „Storing van de batterij“.
Melding Beschrijving van de storing Oplossing
F0 U < 2,0 V/Z Batterijspanning na 1 uur onder 2.0 V per batterijcel Batterij laten controleren
F3 U < 1,5 V/Z
Batterijspanning bij het aansluiten onder 1.5 V per
batterijcel; de lader wacht verhoging van de
batterijspanning af, de laadprocedure start
automatisch.
Batterij is te sterk ontladen.
Servicetechnicus contacteren
F4 U > 2,4 V/Z
Batterijspanning bij het aansluiten boven 2.4 V per
batterijcel; de lader wacht verlaging van de
batterijspanning af, de laadprocedure start
automatisch.
Batterij is maximaal geladen.
F7 U < 2,48V/Z Veiligheidstijd werd overschreden. Batterij laten controleren of aansluiting
Lader ten opzicht van de batterij verkeerd
Indien de laadprocedure door storingen van de lader wordt afgeschakeld of onderbroken, brandt de LED (5) „Storing van de lader“.
Melding Beschrijving van de storing Oplossing
E2 Gegevens van
de lader De instelgegevens van de lader zijn verkeerd. Gegevens van de lader opnieuw instellen resp.
servicepersoneel contacteren
E3 Service De parametergegevens van de lader zijn verkeerd. De lader is defect. Servicepersoneel contacteren.
E5 Service De parametergegevens van de lader zijn verkeerd. De lader is defect. Servicepersoneel contacteren.
E6 Teststoring
De zelftest van de lader, veroorzaakt door een storing,
werd onderbroken. Test herhalen, indien nodig servicepersoneel contacteren
E11 I > 0 A De laderstroom was bij uitgeschakelde
vermogensschakelaar groter dan 4% van de nominale
laderstroom. De lader is defect. Servicepersoneel contacteren.
E12 EUW Storing van de druk van de pomp voor electrolytische
circulatie Luchtadapter in de laadstekker controleren,
Luchtslangen aan de batterij controleren
E13 I > 125% De laderstroom was bij ingeschakelde
vermogensschakelaar groter dan 125% van de
nominale laderstroom.
Elektricien contacteren.
Netaanpassing van de transformator controleren.
E20 U < 1 V/Z De spanning van de batterijcellen is kleiner dan 1 V/Z. Batterij laten controleren of aansluiting
Lader ten opzicht van de batterij verkeerd
E21 Netstoring Uitval van netspanning of oververhitting van de
transformator. Aansluiting netstekker en netzekering controleren.
Elektricien contacteren.
E30 I < 2% De laderstroom was bij ingeschakelde
vermogensschakelaar kleiner dan 2% van de nominale
laderstroom.
Aansluiting van de lader ten opzicht van de batterij
controleren.
Elektricien contacteren.
Netaanpassing van de transformator controleren.
Onderhoud
Bij onderhoudswerkzaamheden moeten aan de plaatselijke voorschriften worden voldaan.
De lader is onderhoudsvrij. Controle en eventuele reiniging van de lader dienen regelmatig te worden uitgevoerd, afhankelijk van de
hoeveelheid vuil/stof in de gebruiksomgeving.
zIn de lader wordt met netspanningen gewerkt. Alleen bevoegd elektrotechnisch personeel mag de lader openen
en repareren, overeenkomstig de algemene richtlijnen voor elektrische apparaten.
zLet op: alvorens de lader te openen eerst net en batterij afkoppelen!

Asennus- ja käyttöohje
Varaaja ajoakuille (PzS) FIN
13 v014r0
Turvallisuus
Noudata käyttöohjeita Räjähdysvaara
Tupakointi, avotulen teko ja kipinöiden
aiheuttaminen kielletty Vaarallinen jännite
Voimassa olevia varaajien käyttöä koskevia lain määräyksiä ja paikallisten viranomaisten määräyksiä on noudatettava.
Jos laitteen käyttöohjeita ei noudateta tai laitteeseen tehdään luvattomia teknisiä muutoksia, laitteelle myönnetty takuu raukeaa ja mahdollisia
vahinkoja ei korvata.
Kertakäyttöisiä paristoja ei saa ladata.
Tämä käyttöohje perustuu julkaisuhetkellä käytettävissä olleisiin mm. varusteita koskeviin teknisiin tietoihin.
Asennus
Toimituksen laajuus
•Varaaja kuljetuksenkestävässä pakkauksessa
•Verkkojohto ja pistoke •Varausjohto
•Asennus- ja käyttöohje
Tekniset tiedot
•Verkkoliitäntä : ks. tyyppikilpi
•Akku : lyijyakku jossa happonestettä
•Kapasiteetti : katso sivu C
•Varauskäyrä : katso tyyppikilpi
•Kotelo : katso sivu A
•Ympäristön lämpötila : -10 - + 40 °C
•Ilmankosteus : maks. 95 %, ei saa tiivystyä
•Suojausluokka : 1
•Suojaustapa : IP21
•Äänitaso : maks. 65 dB(A) 1 m etäisyydessä
Ota varaaja pakkauksestaan ja aseta se paikoilleen
•Varaajasta on poistettava kaikki pakkausmateriaalit.
•Varaajan kiinnityskappale (kuljetustuki) on irrotettava kuljetuslavasta.
•Varaaja on nostettava lavalta (tarvittaessa trukilla).
zSijoituspaikan on oltava kuiva ja ilmanvaihdon on oltava riittävä. Akusta nousevat happohöyryt eivät saa päästä varaajaan.
Huolehdi siksi varauskaasujen esteettömästä poistosta.
zVaraajaa ei saa asettaa sateelle alttiiksi.
zAsiaankuuluvat varaajalaitteistoja koskevat määräykset on noudatettava.
•Seinäasennuksen kohdalla on huomioitava kulloinenkin paino, katso sivu A.
•Kiinnitysreikien mitat seinäasennuksen kohdalla, katso sivu A.
Verkkoliitäntä
•Verkkojohto on varustettu pistotulpalla.
zVaraajan saa avata vain sähköalan ammattilainen.
zValitse etusulake teknisten tietojen mukaisesti, katso sivu A.
zSähköalan ammattilainen voi sovittaa verkkojännitteen poikkeamat varaajassa.
Akun kytkeminen
•Merkitä varaajat omilla tunnuksilla ja osoita tunnuksen perusteella jokaiselle varaajalle siihen kuuluvan trukin tai akun.
Räjähdysvaara!
zVaraajan täytyy soveltua yhteen akkutyypin ja akun koon kanssa (nimellisjännite ja ampeerituntikapasiteetti).
zKertakäyttöisiä akkuja ei saa varata uudelleen.
zSekaannukset johtavat vaaratilanteisiin.
zAkku saattaa kehittää liikaa kaasua (vedynmuodostus), kiehua tai jopa räjähtää.
Akun liittämistä varten tarvitaan erikoinen akun pistoke. Pistokkeen koko on vastattava laitteen nimellisvirtaa. Suosittelemme koodatun
pistokkeen käyttöä. Se tekee toisen nimellisjännitteen omaavan akun liittämisen mahdottomaksi. Käytä ainoastaan pistokkeita, jotka vastaavat
kulloinkin voimassa olevia normeja.
zKiinnitä varauspistoke varausjohtoon varmistaen oikea napaisuus.
zVarauspistokkeen kiinnittämisen ja muuttamisen saa suorittaa ainoastaan sähköalan ammattilainen.
Jos napaisuus on väärä, varaajan sisäinen lähtösulake laukeaa.
Lisätoiminto: Elektrolyytin kierrätys
Laitteessa on elektrolyytin kierrätystoiminto. Painevahdin toiminta on sovitettava käyttöpaikalla vallitsevien olosuhteiden mukaan, tarvittaessa
testaamalla. Jos varaus ei käytön aikana ole oikea, painevikaa osoittava LED (5)vilkkuu. Tällöin varaaja on testattava ilmajohto irrotettuna,
jolloin häiriöilmoituksen LED (5) (painevika) on vilkuttava n. 60 sekunnin kuluttua. Muussa tapauksessa pumpun painekytkin on sovitettava
käyttöpaikalla vallitsevien olosuhteiden mukaan.
Lisätoiminto : Aquamatic
Jos Aquamatic-toiminto valitaan, relettä ohjataan 16 pulssilla. Releen koskettimen kautta lähetettävillä pulsseilla ohjataan magneettiventtiiliä.

Asennus- ja käyttöohje
Varaaja ajoakuille (PzS) FIN
13 v014r0
Käyttöönotto
Lue huolellisesti käyttöohje ja suorita sen jälkeen varaajaan integroitu toimintatesti:
•Liitä varaaja sähköverkkoon.
•Liitä varaajan pistoke akun pistokkeeseen.
•Paina 2 kertaa STOP-painiketta 8 sekunnin sisällä.
•Varaaja testaa toimivuutensa kytkemällä tehokytkimen automaattisesti päälle ja pois.
•Jos toimintatesti onnistuu, LED (3) vilkkuu ja akun varaaminen alkaa.
•Jos toimintatesti epäonnistuu, LED (5) vilkkuu ja akun varaaminen ei käynnisty.
Käyttö
Käyttötarkoitus
Tätä varaajaa saa käyttää ainoastaan ajoneuvoakkujen varaamiseen.
Niillä voidaan varata nestemäisellä elektrolyyttillä varustettuja, suljettuja akkuja.
zNoudata akun käyttöohjeita!
Akun kytkeminen ja varaus
Räjähdysvaara!
zAkkua varattaessa voi syntyä räjähtäviä kaasuja.
Avaa tai poista akun suojukset ja altaankannet.
zÄlä tupakoi varaajan läheisyydessä tai käsitellessäsi akkuja.
zVältä avotulta ja kipinöintiä.
•Liitä varaajan pistoke akun pistokkeeseen.
•Kun verkkovirta toimii ja akku on liitetty siihen, käynnistyy varaaja automaattisesti toimintaan noin 8 sekunnin kytkentäviipeen kuluttua,
LED-näyttö (1) syttyy.
zVarauksen kulku on valvottava säännöllisesti, riippuen käyttö- ja ympäristön olosuhteista.
•Varaajan elektroniikan mikroprosessori ohjaa ja valvoo varauksen kulkua.
•Kun akku on varautunut täyteen, seuraa automaattinen poiskytkentä (varauksen päättyminen), LED-näyttö (3) „100 % varaus“ syttyy.
zVarauksen päätyttyä tapahtuu automaattinen ylläpitovaraus ja varauksen tasaus.
•Ylläpitovaraus kompensoi akun itsepurkautumisen.
•Varauksen tasaus tasaa akkukennojen sisäiset tehoerot.
Varauksen keskeytys, Kytke akku irti
Räjähdysvaara!
zÄlä koskaan vedä varaajan pistoketta irti varauksen aikana. Muutoin voi syntyä sähkökipinöintiä,
joka yhdessä varauksessa mahdollisesti syntyneen räjähdyskaasun kanssa voi johtaa räjähdykseen.
zYhteydessä valokaaren kanssa tämä voi johtaa palovammoihin.
Jos toiminnallisista syistä on tarpeen keskeyttää varaus, menettele seuraavasti:
1. Varauksen keskeyttämiseksi paina painiketta STOP (mikään LED-näyttö ei pala)
2. Irrota varaajan ja akun välinen varauspistoke.
Painamalla STOP -painiketta voi keskeyttää varaustoiminnon akun ollessa liitettynä,
ja varausta voi jatkaa painamalla painiketta uudelleen.
Varauksen kesto
Varauksen kesto riippuu varaajan virran ja nimelliskapasiteetin suhteesta sekä varattavan akun tilasta.
Latausaikaan vaikuttavat myös valinnaiset toiminnot, kuten EUW tai pulssitoiminto.
Turvavalvonta
Jos varaus ei akussa ilmenevän häiriön vuoksi pääty oikein, valvontatoiminnot katkaisevat varauksen. LED (5) syttyy häiriön merkiksi
Näytöt / painike
•LED (1) Varaus päällä
•LED (3) 100%, varaus päättynyt
•LED (4) Tasaus- / pulssilataus
•LED (5) Akkuhäiriö / Laitehäiriö (katso vikakoodi
•Näyttö (12) Symboli ja selväkielinen ilmoitus
•IRComm (7) Infrapuna-huoltoliitäntä
•AL-painike (8) Aktivoi manuaalisen varauksen
tasauksen
•STOP-painike (6) keskeyttää varauksen
Painettaessa uudestaan varaus jatkuu
Vakionäyttö
Esimerkki:
Akkua varataan.
Näytölleilmestyyvarauksen
Esim. elektrolyytin kierrätyksen vika
)Vakionäyttö näytetään automaattisesti,
jos mitään painiketta ei ole painettu 30 sekuntiin.
E12

Asennus- ja käyttöohje
Varaaja ajoakuille (PzS) FIN
13 v014r0
INFO-näyttöTilanäyttö javarauksen eteneminen
Varaus alkaa:
Akku on asennettu, mutta varaus ei ole vielä alkanut .
Akkua varataan
Akun varaus 80%
Akun varaus 100%
Akku on asennettu, mutta varaaja ei pysty varaamaan akkua,
katkos sähkönsyötössä verkosta .
Virhekoodit
Muita turva- ja valvontatoimintoja akun ja varaajan suojaamiseksi.
Jos varaus akussa ilmenevän vian vuoksi keskeytyy ja katkeaa, syttyy LED (8) "Akkuhäiriö".
Vikatiedot Vian kuvaus Korjaus
F0 U < 2,0 V/Z Akkujännite 1 tunnin jälkeen kennoa kohti 2,0 V
alapuolella Tarkastuta akku
F3 U < 1,5 V/Z Jos akkujännite laskee kennoa kohti 1,5 V alapuolelle,
varaus keskeytyy. Kun akkujännite kasvaa,
varausprosessi jatkuu automaattisesti.
Akku on syväpurkautunut.
Ota yhteys huoltoasentajaan.
F4 U > 2,4 V/Z Jos akkujännite nousee kennoa kohti 2,4 V yläpuolelle,
varaus keskeytyy. Kun akkujännite laskee,
varausprosessi jatkuu automaattisesti.
Akussa on täysi varaus.
F7 U < 2,48V/Z Turva-aika ylittynyt. Tarkastuta akku tai kokoonpano
Väärä akkuvaraaja
Jos varaus varaajassa ilmenevän vian vuoksi keskeytyy ja katkeaa, syttyy LED (5) "Häiriö varaajassa".
Vikatiedot Vian kuvaus Korjaus
E2 Laitetiedot Varaajan asetusarvot ovat virheelliset. Säädä varaaja uudelleen tai ota yhteys huoltoon
E3 Huolto Varaajan parametrien arvot virheelliset. Laite on viallinen.Ota yhteys huoltoon.
E5 Huolto Varaajan parametrien arvot virheelliset. Laite on viallinen.Ota yhteys huoltoon.
E6 Testausvika Laitetesti on epäonnistunut tai keskeytynyt vian vuoksi. Suorita testi uudelleen. Jos vika ei poistu, ota yhteys
huoltoon.
E11 I > 0 A Varaajan virta on ollut 4% suurempi kuin varaajan
nimellisvirta virran katkaisun jälkeen. Laite on viallinen.Ota yhteys huoltoon.
E12 EUW Vika elektrolyytin kierrätyspumpussa Tarkasta varaajan pistokkeen ilmasovitin,
Tarkasta akun johdotus
E13 I > 125% Varaajan virta on ollut 125% suurempi kuin varaajan
nimellisvirta virran kytkemisen jälkeen. Ota yhteys sähköalan ammattilaiseen.
Tarkasta verkkojännite muuntajasta.
E20 U < 1 V/Z Akun kennojännite on alle 1 V/kenno. Tarkastuta akku tai kokoonpano
Väärä akkuvaraaja
E21 Verkkokatkos Verkkojännite virheellinen tai muuntaja ylikuumentunut. Liitä pistotulppa ja tarkasta verkkosulake.
Ota yhteys sähköalan ammattilaiseen.
E30 I < 2% Varaajan virta on ollut 2% pienempi kuin varaajan
nimellisvirta virran kytkemisen jälkeen.
Tarkasta varaajan ja akun yhteensopivuus.
Ota yhteys sähköalan ammattilaiseen.
Tarkasta verkkojännite muuntajasta.
Huolto
Huoltotyössä on noudatettava voimassa olevia viranomaismääräyksiä.
Varaaja ei tarvitse huoltaa. Riippuen käyttöpaikan ympäristön likaisuudesta/pölyisyydestä on sopivin aikavälein varaajan tarkistaminen ja
tarvittaessa puhdistaminen tarpeen.
zVaraajassa on hengenvaarallisia jännitteitä!
Vain sähköalan ammattilaiset saavat avata ja korjata varaajan.
zEnnen huoltotöitä varaaja on irrotettava sähköverkosta ja akusta!
Table of contents
Languages:
Other Hawker Batteries Charger manuals

Hawker
Hawker MultiLine W0Wa User manual

Hawker
Hawker Life IQ User manual

Hawker
Hawker LIFESPEED MOD3 User manual

Hawker
Hawker MotionLine User manual

Hawker
Hawker LIFEPLUS MOD3 Series User manual

Hawker
Hawker PTO MOD3 User manual

Hawker
Hawker Lifetech User manual

Hawker
Hawker EnerSys LifeSpeed IQ User manual