Hawker MotionLine User manual

82300084 moc.aeme-sysrene.www1.veR20-40-9002,Eai;
MotionLine
MotionLine puls
Installations- und Gebrauchsanweisung 1 D
neirettabsbeirtnaguezrhaFrüftäregedaL
Installation and operation manual 3 GB
Traction-battery charger
Instruction de service et mode d’emploi 5 F
Chargeur pour batterie de traction
Installatie- en bedieningsinstructies 7 NL
Lader voor tractiebatterijen
31ejhoöttyäkaj-sunnesA FIN
Laddare för traktionsbatterier
61gninsivnaskurbhco-snoitallatsnI S
Ladeapparat for traksjonsbatterier
91gninsivnaskurbgo-snojsallatsnI N
Trukkiakkuvaraaja
22gnindeljevregurbgo-snoitallatsnI DK
Lader til traktionsbatterier
52nóicarepoynóicalatsniedsenoiccurtsnI E
Cargador de baterías de tracción
Járműhajtó akkumulátorok töltő43zehékélüzsék H
Járműhajtó akkumulátorok töltőzehékélüzsék
Instrukcja instalacji i obsł73igu PL
Przyrząd do ładowania akumulatorów napędowych do pojazdów
04ítižuopaicalatsnikdováN CZ
Nabíječka hnacích baterií pro vozidla
Инструкция по монтажу и эксплуатации 34 RUS
Зарядный агрегат для электрических тележек
Paigaldus- ja kasutusjuhend 46 EST
autoakude laadur

A
Gewicht / weight / poids
gewicht / paino / vikt / vekt /
vægt / peso / súly / ciężar /
hmotnost / bес / mass / bάρος /
svars / svoris / greutate / váha /
teža / ağırlık / (maximum)
E0 E1 E2 E3 E4
kg 20 30 53 94 125
b
h
t
c
f
e
d
g
E0 E1 E2
E3 E4
h
205 260 415 515 715
b
330 410 390 500 500
t
235 260 350 450 450
c
47 47 11 11 11
d
6 6 9 9 9
e
13 13 17 17 17
f
305 385 355 465 465
g
- 269 369 369
Netzstrom
Mains current
Courrant secteur
Stroomnet
Verkkovirta
Nätström
Nettstrøm
Netstrøm
corriente de red
corrente da rede
corrente di rete
hálózati áram
prąd sieciowy
síťový proud
Сетевое питание
tarbitav vool
Ρεύµαδικτύου
tīkla strāva
maitinimo tinklo srovė
curent de la reţea
Sieťový prúd
omrežna napetost
Şebeke gerilimi
Vorsicherung gL (Automat D)
Mains fuse gL (ti D)
Fusible gL (Disjoncteur D)
voorzekering gl (automatisch D)
sulake kelt (automaatti D)
försäkring gl (automat D)
forsikring gl (automat D)
forsikring gl (automat D)
fusible previo gl (automático D)
fusível de rede gl (corta-circuito
automático D)
dispositivo di protezione gl posto a
monte (interruttore automatico D)
előbiztosíték gl (automata D)
zabezpieczenie wstępne GL (Automat D)
pojistka gl (jističD)
Входной предохранитель соотв.
(Автомат D)
kaitse (automaat D)
Αρχική ασφάλεια gl (Αυτόµατο D)
gl tipa drošinātājs (D automāts)
maitinimo tinklo saugiklis (D)
siguranţă (Automat D)
Sieťová poistka gL (ti D)
predvarovalka gL (Automat D)
Şebeke sigortasıgL (ti D)
< 10 A 10 A
< 16 A 16 A
< 20 A 20 A
< 25 A 25 A
< 32 A 35 A
< 50 A 50 A
< 63 A 63 A
< 80 A 80 A

B
(+)
(-)
R6
+-
X2
F2
Z3
V1
T1
250V
X3
12
230V
240V
220V
11
W0
F21
Wp
PE
X1
PE NL1
EC1-AP
1
2
4
3
X1
A1
nc
1
X2
2
W0
L1
K1
3
4
5
K2
Wp
TENSION SECTEUR
NETAANSLUITING
MAINS VOLTAGE
1/N/PE AC 50Hz 230V
NETZSPANNUNG
E1/E2: 1/N/PE AC 230V 50Hz
+-
X2
F2
Z3
V1
T1
250V
X3
12
230V
240V
220V
11
W0
F21
PE
PE NL1
EC VII A
1
2
X1
A1
W0
L1
1
K2
TENSION SECTEUR
NETAANSLUITING
MAINS VOLTAGE
1/N/PE AC 50Hz 230V
NETZSPANNUNG
X3
X2
4
1
2
3
2
PE
3
F 1
E0/E1: 1/N/PE AC 230V 50Hz
NETAANSLUITING
A2
A2
A1
MAINS VOLTAGE
TENSION SECTEUR
NETZSPANNUNG
3/PE AC 50Hz 400V
11
T1
Z3
R6 (-)
(+)
-
F2
+
V1
380V420V 400V
W0W0 W0WpWpWp
X3
F23
F22
F21
64
5 3
3
4
5
6
2
1
1
2
PE
PE
X1
L2NL3 L1
X2
A1
3
1
EC1-AP
X1 2
4
12
W0 K2
4
3
K1
Wp
1
X2
A1
K2
K1
2
nc
F8
1 2 L1
nc
5
440V
E3/E4: 3/PE AC 400V 50Hz

BAW work/82300085/Ah-Zuordnung_MotionLine.doc/Rev. 0 2008-03-20 C
MotionLine Wsa
Ladezeit je Batteriekapazität Gerätetyp Gehäuse
Charge time for each battery capacity charger type Cubicle
Temps de charge en fonction de la capacité de la batterie type de chargeur Boîtier
Laadtijd per capaciteit v.d. batterij type lader kast
Varausaika akun kapasiteettia kohden Varaajatyyppi Kotelo
Laddningstider för olika batterikapaciteter Laddare Hölje
Ladetid for ulik batterikapasitet Apparat-type Kasse
Ladetid alt efter batteriets kapacitet Laderens type Kabinet
10h - 12h 12h - 14h Typ MotionLine
60 - 80 Ah 81 - 100 Ah E 24 / 10 E0
81 - 120 Ah 121 - 150 Ah E 24 / 15 E0
140 - 160 Ah 161 - 200 Ah E 24 / 20 E0
161 - 200 Ah 201 - 250 Ah E 24 / 25 E0
201 - 250 Ah 251 - 300 Ah E 24 / 30 E1
251 - 300 Ah 301 - 350 Ah E 24 / 35 E1
301 - 350 Ah 351 - 400 Ah E 24 / 40 E1
351 - 400 Ah 401 - 450 Ah E 24 / 45 E1
401 - 450 Ah 451 - 500 Ah E 24 / 50 E1
451 - 500 Ah 501 - 600 Ah E 24 / 60 E2
501 - 600 Ah 601 - 700 Ah E 24 / 70 E2
601 - 700 Ah 701 - 800 Ah E 24 / 80 E2
701 - 800 Ah 801 - 900 Ah D 24 / 90 E3
801 - 900 Ah 901 - 1000 Ah D 24 / 100 E3
901 - 1000 Ah 1001 - 1250 Ah D 24 / 125 E3
1001 - 1250 Ah 1251 - 1500 Ah D 24 / 150 E3
1251 - 1500 Ah 1501 - 1700 Ah D 24 / 170 E3
140 - 160 Ah 161 - 200 Ah E 36 / 20 E1
161 - 200 Ah 201 - 250 Ah E 36 / 25 E1
201 - 250 Ah 251 - 300 Ah E 36 / 30 E1
251 - 300 Ah 301 - 350 Ah E 36 / 35 E2
301 - 350 Ah 351 - 400 Ah E 36 / 40 E2
351 - 400 Ah 401 - 450 Ah E 36 / 45 E2
401 - 450 Ah 451 - 500 Ah E 36 / 50 E2
451 - 500 Ah 501 - 600 Ah D 36 / 60 E3
501 - 600 Ah 601 - 700 Ah D 36 / 70 E3
601 - 700 Ah 701 - 800 Ah D 36 / 80 E3
701 - 800 Ah 801 - 900 Ah D 36 / 90 E3
801 - 900 Ah 901 - 1000 Ah D 36 / 100 E3
901 - 1000 Ah 1001 - 1250 Ah D 36 / 125 E3
1001 - 1250 Ah 1251 - 1500 Ah D 36 / 150 E4
1251 - 1500 Ah 1501 - 1700 Ah D 36 / 170 E4
161 - 200 Ah 201 - 250 Ah E 48 / 25 E2
201 - 250 Ah 251 - 300 Ah E 48 / 30 E2
251 - 300 Ah 301 - 350 Ah E 48 / 35 E2
301 - 350 Ah 351 - 400 Ah E 48 / 40 E2
351 - 400 Ah 401 - 450 Ah D 48 / 45 E3
401 - 450 Ah 451 - 500 Ah D 48 / 50 E3
451 - 500 Ah 501 - 600 Ah D 48 / 60 E3
501 - 600 Ah 601 - 700 Ah D 48 / 70 E3
601 - 700 Ah 701 - 800 Ah D 48 / 80 E3
701 - 800 Ah 801 - 900 Ah D 48 / 90 E3
801 - 900 Ah 901 - 1000 Ah D 48 / 100 E3
901 - 1000 Ah 1001 - 1250 Ah D 48 / 125 E3
1001 - 1250 Ah 1251 - 1500 Ah D 48 / 150 E4
1251 - 1500 Ah 1501 - 1700 Ah D 48 / 170 E4
161 - 200 Ah 201 - 250 Ah E 80 / 25 E2
201 - 250 Ah 251 - 300 Ah D 80 / 30 E3
251 - 300 Ah 301 - 350 Ah D 80 / 35 E3
301 - 350 Ah 351 - 400 Ah D 80 / 40 E3
351 - 400 Ah 401 - 450 Ah D 80 / 45 E3
401 - 450 Ah 451 - 500 Ah D 80 / 50 E3
451 - 500 Ah 501 - 600 Ah D 80 / 60 E3
501 - 600 Ah 601 - 700 Ah D 80 / 70 E3
601 - 700 Ah 701 - 800 Ah D 80 / 80 E3
701 - 800 Ah 801 - 900 Ah D 80 / 90 E4
801 - 900 Ah 901 - 1000 Ah D 80 / 100 E4
901 - 1000 Ah 1001 - 1250 Ah D 80 / 125 E4
1001 - 1250 Ah 1251 - 1500 Ah D 80 / 150 E4

BAW work/82300085/Ah-Zuordnung_MotionLine.doc/Rev. 0 2008-03-20 C
MotionLine Wsa
Tiempo de carga según la capacidad de la batería Tipo de cargador Caja
Tempo de carga em função da capacidade da bateria Tipo de carregador Caixa
Tempo di ricarica secondo la capacità della batteria Tipo di apparecchio Alloggia-mento
Töltési idők az akkumulátor kapacitásától függően Készüléktípus Ház
Czas ładowania zależny od pojemności akumulatora Typ urządzenia Obudowa
Nabíjecí doba podle kapacity baterie Typ přístroje Skříňka
Время зарядки взависимости от емкости батареи Тип устройства Корпус
10h - 12h 12h - 14h Typ MotionLine
60 - 80 Ah 81 - 100 Ah E 24 / 10 E0
81 - 120 Ah 121 - 150 Ah E 24 / 15 E0
140 - 160 Ah 161 - 200 Ah E 24 / 20 E0
161 - 200 Ah 201 - 250 Ah E 24 / 25 E0
201 - 250 Ah 251 - 300 Ah E 24 / 30 E1
251 - 300 Ah 301 - 350 Ah E 24 / 35 E1
301 - 350 Ah 351 - 400 Ah E 24 / 40 E1
351 - 400 Ah 401 - 450 Ah E 24 / 45 E1
401 - 450 Ah 451 - 500 Ah E 24 / 50 E1
451 - 500 Ah 501 - 600 Ah E 24 / 60 E2
501 - 600 Ah 601 - 700 Ah E 24 / 70 E2
601 - 700 Ah 701 - 800 Ah E 24 / 80 E2
701 - 800 Ah 801 - 900 Ah D 24 / 90 E3
801 - 900 Ah 901 - 1000 Ah D 24 / 100 E3
901 - 1000 Ah 1001 - 1250 Ah D 24 / 125 E3
1001 - 1250 Ah 1251 - 1500 Ah D 24 / 150 E3
1251 - 1500 Ah 1501 - 1700 Ah D 24 / 170 E3
140 - 160 Ah 161 - 200 Ah E 36 / 20 E1
161 - 200 Ah 201 - 250 Ah E 36 / 25 E1
201 - 250 Ah 251 - 300 Ah E 36 / 30 E1
251 - 300 Ah 301 - 350 Ah E 36 / 35 E2
301 - 350 Ah 351 - 400 Ah E 36 / 40 E2
351 - 400 Ah 401 - 450 Ah E 36 / 45 E2
401 - 450 Ah 451 - 500 Ah E 36 / 50 E2
451 - 500 Ah 501 - 600 Ah D 36 / 60 E3
501 - 600 Ah 601 - 700 Ah D 36 / 70 E3
601 - 700 Ah 701 - 800 Ah D 36 / 80 E3
701 - 800 Ah 801 - 900 Ah D 36 / 90 E3
801 - 900 Ah 901 - 1000 Ah D 36 / 100 E3
901 - 1000 Ah 1001 - 1250 Ah D 36 / 125 E3
1001 - 1250 Ah 1251 - 1500 Ah D 36 / 150 E4
1251 - 1500 Ah 1501 - 1700 Ah D 36 / 170 E4
161 - 200 Ah 201 - 250 Ah E 48 / 25 E2
201 - 250 Ah 251 - 300 Ah E 48 / 30 E2
251 - 300 Ah 301 - 350 Ah E 48 / 35 E2
301 - 350 Ah 351 - 400 Ah E 48 / 40 E2
351 - 400 Ah 401 - 450 Ah D 48 / 45 E3
401 - 450 Ah 451 - 500 Ah D 48 / 50 E3
451 - 500 Ah 501 - 600 Ah D 48 / 60 E3
501 - 600 Ah 601 - 700 Ah D 48 / 70 E3
601 - 700 Ah 701 - 800 Ah D 48 / 80 E3
701 - 800 Ah 801 - 900 Ah D 48 / 90 E3
801 - 900 Ah 901 - 1000 Ah D 48 / 100 E3
901 - 1000 Ah 1001 - 1250 Ah D 48 / 125 E3
1001 - 1250 Ah 1251 - 1500 Ah D 48 / 150 E4
1251 - 1500 Ah 1501 - 1700 Ah D 48 / 170 E4
161 - 200 Ah 201 - 250 Ah E 80 / 25 E2
201 - 250 Ah 251 - 300 Ah D 80 / 30 E3
251 - 300 Ah 301 - 350 Ah D 80 / 35 E3
301 - 350 Ah 351 - 400 Ah D 80 / 40 E3
351 - 400 Ah 401 - 450 Ah D 80 / 45 E3
401 - 450 Ah 451 - 500 Ah D 80 / 50 E3
451 - 500 Ah 501 - 600 Ah D 80 / 60 E3
501 - 600 Ah 601 - 700 Ah D 80 / 70 E3
601 - 700 Ah 701 - 800 Ah D 80 / 80 E3
701 - 800 Ah 801 - 900 Ah D 80 / 90 E4
801 - 900 Ah 901 - 1000 Ah D 80 / 100 E4
901 - 1000 Ah 1001 - 1250 Ah D 80 / 125 E4
1001 - 1250 Ah 1251 - 1500 Ah D 80 / 150 E4

BAW work/82300085/Ah-Zuordnung_MotionLine puls.doc/Rev. 0 2008-03-20 C
MotionLine puls
Ladezeit je Batteriekapazität Gerätetyp Gehäuse
Charge time for each battery capacity charger type Cubicle
Temps de charge en fonction de la capacité de la batterie type de chargeur Boîtier
Laadtijd per capaciteit v.d. batterij type lader kast
Varausaika akun kapasiteettia kohden Varaajatyyppi Kotelo
Laddningstider för olika batterikapaciteter Laddare Hölje
Ladetid for ulik batterikapasitet Apparat-type Kasse
Ladetid alt efter batteriets kapacitet Laderens type Kabinet
> 8h - 10h 10h - 12h MotionLine puls
176 - 210 Ah 211 - 250 Ah E 24 / 25 E1
211 - 240 Ah 241 - 280 Ah E 24 / 30 E1
241 - 280 Ah 281 - 330 Ah E 24 / 35 E1
281 - 320 Ah 321 - 380 Ah E 24 / 40 E1
321 - 350 Ah 351 - 430 Ah E 24 / 45 E1
351 - 420 Ah 421 - 480 Ah E 24 / 50 E1
421 - 490 Ah 491 - 570 Ah E 24 / 60 E2
491 - 560 Ah 561 - 660 Ah E 24 / 70 E2
561 - 630 Ah 631 - 750 Ah E 24 / 80 E2
631 - 710 Ah 711 - 850 Ah D 24 / 90 E3
711 - 840 Ah 841 - 950 Ah D 24 / 100 E3
841 - 1000 Ah 1001 - 1180 Ah D 24 / 125 E3
1001 - 1200 Ah 1201 - 1400 Ah D 24 / 150 E3
211 - 240 Ah 241 - 280 Ah E 36 / 30 E1
241 - 280 Ah 281 - 330 Ah E 36 / 35 E2
281 - 320 Ah 321 - 380 Ah E 36 / 40 E2
321 - 350 Ah 351 - 430 Ah E 36 / 45 E2
351 - 420 Ah 421 - 480 Ah E 36 / 50 E2
421 - 490 Ah 491 - 570 Ah D 36 / 60 E3
491 - 560 Ah 561 - 660 Ah D 36 / 70 E3
561 - 630 Ah 631 - 750 Ah D 36 / 80 E3
631 - 710 Ah 711 - 850 Ah D 36 / 90 E3
711 - 840 Ah 841 - 950 Ah D 36 / 100 E3
841 - 1000 Ah 1001 - 1180 Ah D 36 / 125 E3
1001 - 1200 Ah 1201 - 1400 Ah D 36 / 150 E4
211 - 240 Ah 241 - 280 Ah E 48 / 30 E2
241 - 280 Ah 281 - 330 Ah E 48 / 35 E2
281 - 320 Ah 321 - 380 Ah E 48 / 40 E2
321 - 350 Ah 351 - 430 Ah D 48 / 45 E3
351 - 420 Ah 421 - 480 Ah D 48 / 50 E3
421 - 490 Ah 491 - 570 Ah D 48 / 60 E3
491 - 560 Ah 561 - 660 Ah D 48 / 70 E3
561 - 630 Ah 631 - 750 Ah D 48 / 80 E3
631 - 710 Ah 711 - 850 Ah D 48 / 90 E3
711 - 840 Ah 841 - 950 Ah D 48 / 100 E3
841 - 1000 Ah 1001 - 1180 Ah D 48 / 125 E3
1001 - 1200 Ah 1201 - 1400 Ah D 48 / 150 E4
211 - 240 Ah 241 - 280 Ah D 80 / 30 E3
241 - 280 Ah 281 - 330 Ah D 80 / 35 E3
281 - 320 Ah 321 - 380 Ah D 80 / 40 E3
321 - 350 Ah 351 - 430 Ah D 80 / 45 E3
351 - 420 Ah 421 - 480 Ah D 80 / 50 E3
421 - 490 Ah 491 - 570 Ah D 80 / 60 E3
491 - 560 Ah 561 - 660 Ah D 80 / 70 E3
561 - 630 Ah 631 - 750 Ah D 80 / 80 E3
631 - 710 Ah 711 - 850 Ah D 80 / 90 E4
711 - 840 Ah 841 - 950 Ah D 80 / 100 E4
841 - 1000 Ah 1001 - 1180 Ah D 80 / 125 E4
1001 - 1200 Ah 1201 - 1400 Ah D 80 / 150 E4

BAW work/82300085/Ah-Zuordnung_MotionLine puls.doc/Rev. 0 2008-03-20 C
MotionLine puls
Tiempo de carga según la capacidad de la batería Tipo de cargador Caja
Tempo de carga em função da capacidade da bateria Tipo de carregador Caixa
Tempo di ricarica secondo la capacità della batteria Tipo di apparecchio Alloggia-mento
Töltési idők az akkumulátor kapacitásától függően Készüléktípus Ház
Czas ładowania zależny od pojemności akumulatora Typ urządzenia Obudowa
Nabíjecí doba podle kapacity baterie Typ přístroje Skříňka
Время зарядки взависимости от емкости батареи Тип устройства Корпус
> 8h - 10h 10h - 12h MotionLine puls
176 - 210 Ah 211 - 250 Ah E 24 / 25 E1
211 - 240 Ah 241 - 280 Ah E 24 / 30 E1
241 - 280 Ah 281 - 330 Ah E 24 / 35 E1
281 - 320 Ah 321 - 380 Ah E 24 / 40 E1
321 - 350 Ah 351 - 430 Ah E 24 / 45 E1
351 - 420 Ah 421 - 480 Ah E 24 / 50 E1
421 - 490 Ah 491 - 570 Ah E 24 / 60 E2
491 - 560 Ah 561 - 660 Ah E 24 / 70 E2
561 - 630 Ah 631 - 750 Ah E 24 / 80 E2
631 - 710 Ah 711 - 850 Ah D 24 / 90 E3
711 - 840 Ah 841 - 950 Ah D 24 / 100 E3
841 - 1000 Ah 1001 - 1180 Ah D 24 / 125 E3
1001 - 1200 Ah 1201 - 1400 Ah D 24 / 150 E3
211 - 240 Ah 241 - 280 Ah E 36 / 25 E1
241 - 280 Ah 281 - 330 Ah E 36 / 30 E1
281 - 320 Ah 321 - 380 Ah E 36 / 35 E2
321 - 350 Ah 351 - 430 Ah E 36 / 40 E2
351 - 420 Ah 421 - 480 Ah E 36 / 45 E2
421 - 490 Ah 491 - 570 Ah E 36 / 50 E2
491 - 560 Ah 561 - 660 Ah D 36 / 60 E3
561 - 630 Ah 631 - 750 Ah D 36 / 70 E3
631 - 710 Ah 711 - 850 Ah D 36 / 80 E3
711 - 840 Ah 841 - 950 Ah D 36 / 90 E3
841 - 1000 Ah 1001 - 1180 Ah D 36 / 100 E3
1001 - 1200 Ah 1201 - 1400 Ah D 36 / 125 E3
211 - 240 Ah 241 - 300 Ah D 36 / 150 E4
211 - 240 Ah 241 - 280 Ah E 48 / 30 E2
241 - 280 Ah 281 - 330 Ah E 48 / 35 E2
281 - 320 Ah 321 - 380 Ah E 48 / 40 E2
321 - 350 Ah 351 - 430 Ah D 48 / 45 E3
351 - 420 Ah 421 - 480 Ah D 48 / 50 E3
421 - 490 Ah 491 - 570 Ah D 48 / 60 E3
491 - 560 Ah 561 - 660 Ah D 48 / 70 E3
561 - 630 Ah 631 - 750 Ah D 48 / 80 E3
631 - 710 Ah 711 - 850 Ah D 48 / 90 E3
711 - 840 Ah 841 - 950 Ah D 48 / 100 E3
841 - 1000 Ah 1001 - 1180 Ah D 48 / 125 E3
1001 - 1200 Ah 1201 - 1400 Ah D 48 / 150 E4
211 - 240 Ah 241 - 280 Ah D 80 / 30 E3
241 - 280 Ah 281 - 330 Ah D 80 / 35 E3
281 - 320 Ah 321 - 380 Ah D 80 / 40 E3
321 - 350 Ah 351 - 430 Ah D 80 / 45 E3
351 - 420 Ah 421 - 480 Ah D 80 / 50 E3
421 - 490 Ah 491 - 570 Ah D 80 / 60 E3
491 - 560 Ah 561 - 660 Ah D 80 / 70 E3
561 - 630 Ah 631 - 750 Ah D 80 / 80 E3
631 - 710 Ah 711 - 850 Ah D 80 / 90 E4
711 - 840 Ah 841 - 950 Ah D 80 / 100 E4
841 - 1000 Ah 1001 - 1180 Ah D 80 / 125 E4
1001 - 1200 Ah 1201 - 1400 Ah D 80 / 150 E4

Installations- und Gebrauchsanweisung
Ladegerät für geschlossene Traktionsbatterien (PzS) D
1v01r0
Sicherheit
Gebrauchsanweisung befolgen Explosionsgefahr
Rauchen, Feuer, Funkenbildung verboten Gefährliche elektrische Spannung
Die geltenden Gesetze, Verordnungen und die Bestimmungen der örtlichen Behörden für den Betrieb von Ladegeräten sind einzuhalten.
Bei Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung oder eigenmächtigen technischen Veränderungen, erlischt der Gewährleistungsanspruch.
Nicht wieder aufladbare Batterien dürfen nicht geladen werden.
Diese Gebrauchsanweisung entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung. Änderung in Technik und Ausstattung vorbehalten.
Installation
Lieferumfang
•Ladegerät in transportsicherer Verpackung
•Netzkabel mit Stecker •Ladekabel
•Installations- und Gebrauchsanweisung
Technische Daten
•Netzanschluss: siehe Typenschild
•Batterie : Bleibatterie mit flüssigem Elektrolyt
•Kapazität : Zuordnungen siehe auf Seiten C
•Kennlinie : siehe Typenschild
•Gehäuse : Abmessungen siehe Seite A
•Umgebungstemperatur : -10 bis + 40 Grad C
•Luftfeuchtigkeit : max. 95 %, nicht betauend
•Schutzklasse : 1
•Schutzart : IP21
•Geräuschpegel : max. 65 db (A) 1m Abstand
Ladegerät auspacken und aufstellen
•Die Verpackung des Ladegerätes muss vollständig entfernt werden.
•Die Befestigungswinkel (Transportsicherung) des Ladegerätes auf der Palette müssen entfernt werden.
•Das Ladegerät ist von der Palette zu heben (eventuell mit Gabelstapler).
zDer Aufstellungsort muss trocken und ausreichend belüftet sein. Von der Batterie aufsteigende Säuredämpfe dürfen nicht in das
Ladegerät gelangen. Sorgen Sie daher für einwandfreien Abzug der Ladegase.
zDas Gerät darf nicht dem Regen ausgesetzt werden.
zDie einschlägigen Vorschriften für Batterieladeanlagen sind einzuhalten.
•Bei Wandmontage ist das entsprechende Gewicht zu beachten, siehe Gehäuse Seite A.
•Abmessungen für Befestigungslöcher bei Wandmontage, siehe Gehäuse Seite A.
Netzanschluss
•Der Anschluss erfolgt über das Netzkabel mit dem Netzstecker.
zDas Ladegerät darf nur von einer Elektrofachkraft geöffnet werden.
zWählen Sie die Vorsicherung entsprechend den Technischen Angaben siehe Seite A.
zAbweichungen der Netzspannung können im Gerät, durch eine Elektrofachkraft angepasst werden.
Batterieanschluss
•Kennzeichnen Sie das Ladegerät und ordnen Sie über die Kennzeichnung den jeweiligen Gabelstapler oder die Batterie zu.
Explosionsgefahr!
zDas Gerät muss auf den Batterietyp und die Größe der Batterie zugeordnet sein (Nennspannung und Kapazität in Ah).
zNicht wieder aufladbare Batterien dürfen nicht geladen werden.
zVerwechslungen führen zu Gefahren.
zEine Batterie kann übermäßig gasen (Wasserstoffbildung), auskochen und sogar explodieren.
Für den Batterieanschluss muss ein spezieller Batteriestecker verwendet werden. Seine Größe muss dem Nennladestrom des Gerätes
angepasst sein. Wir empfehlen die Verwendung eines kodierten Ladesteckers. Er macht den Anschluss einer Batterie mit anderen
Nennspannungen unmöglich. Verwenden Sie ausschließlich Stecker, die den jeweils gültigen Normen entsprechen!
zLadestecker polrichtig an der Ladeleitung anschließen.
zDer Ladestecker darf nur von einer Elektrofachkraft angeschlossen und geändert werden.
Bei Falschpolung löst die eingebaute Ausgangssicherung im Gerät aus.
Inbetriebnahme
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung vollständig und führen dann den im Ladegerät integrierten aktiven Funktionstest wie folgt durch:
•Netzanschluss herstellen.
•Ladestecker mit dem Batteriestecker verbinden.
•Drücken Sie anschließend innerhalb von 8 Sekunden zwei mal die STOP Taste.
•Das Ladegerät prüft seine Funktionalität durch automatisches Ein- und Ausschalten der Leistungsschalter.
•Ist die Funktionsprüfung fehlerfrei verlaufen, blinkt die LED (3) und die Ladung der Batterie beginnt.
•Bei fehlerhafter Funktionsprüfung blinkt die LED (5) und die Ladung der Batterie beginnt nicht.

Installations- und Gebrauchsanweisung
Ladegerät für geschlossene Traktionsbatterien (PzS) D
1v01r0
Bedienung
Verwendungszweck
Dieses Ladegerät darf nur zum Laden von Fahrzeugbatterien verwendet werden.
Es können geschlossene Batterien mit flüssigem Elektrolyt geladen werden.
zBeachten Sie die Gebrauchsanweisung der Batterie!
Batterie anschließen und laden
Explosionsgefahr!
zBeim Laden von Batterien können explosive Gase entstehen.
Batterieabdeckungen und Trogdeckel öffnen oder abnehmen.
zIn der Nähe des Ladegerätes und beim Umgang mit Batterien nicht rauchen.
zFeuer und Funkenbildung vermeiden.
•Ladestecker mit dem Batteriestecker verbinden.
•Bei vorhandenem Netz und angeschlossener Batterie geht das Ladegerät nach ca. 8 Sekunden automatisch in Betrieb, LED (1) leuchtet.
zDer Ladevorgang muss periodisch, abhängig von den Einsatz- und Umfeldbedingungen, überwacht werden.
•Das Mikroprozessorsystem der Ladeelektronik steuert und überwacht den Ladevorgang.
•Nach Volladung der Batterie erfolgt automatische Abschaltung (Ladende), LED (3) „100 % geladen“ leuchtet.
zNach Ladende wird zur automatischen Ladeerhaltung und Ausgleichsladung übergegangen.
•Die Ladeerhaltungsfunktion kompensiert den Eigenverlust der Batterie.
•Die Ausgleichsladung sorgt für einen Ausgleich der Leistungsunterschiede innerhalb der Batteriezellen.
Ladungsunterbrechung, Batterie abklemmen
Explosionsgefahr!
zLadestecker auf keinen Fall während des Ladens abziehen, um elektrische Funken zu vermeiden.
In Verbindung mit dem Knallgas, das beim Laden entstehen kann, könnte es sonst zur Explosion kommen.
zIn Verbindung mit einem Lichtbogen könnte es zu Verbrennungen führen.
Ist es aus betrieblichen Gründen notwendig, den Ladevorgang zu unterbrechen, verfahren sie folgendermaßen:
1. Drücken Sie zum Unterbrechen des Ladens die Taste STOP (keine LED leuchtet)
2. Lösen Sie den Ladestecker zwischen Ladegerät und Batterie.
Durch Betätigen der STOP Taste kann, bei angeschlossener Batterie, der Ladevorgang unterbrochen
und durch nochmaliges Betätigen weitergeführt werden.
Ladedauer
Die Ladedauer ist von dem Verhältnis Gerätestrom zur Nennkapazität und vom Zustand der zu ladenden Batterie abhängig.
Sicherheitsüberwachung
Sollte die Ladung durch Störungen an der Batterie nicht ordnungsgemäß beendet werden, sorgen mehrere zeitliche Überwachungen für eine
Abschaltung der Ladung. Die LED (5) Störung leuchtet.
Anzeigen / Taste
•LED (1) Laden Ein
•LED (2) 80 % geladen
•LED (3) 100 % Laden beendet
•LED (4) Ausgleichs- / Pulsladung
•LED (5) Störung (siehe Fehlercode)
•Taste STOP (6) unterbricht die Ladung
Fehlercode
Meldung Fehlerbeschreibung Abhilfe
Batteriespannung beim Anschließen unter 1.5 V/Z.
Gerät wartet Anstieg der Batteriespannung ab und
lädt danach.
Batterie ist zu tief entladen.
Servicetechniker rufen
Batteriespannung beim Anschließen über 2.4 V/Zelle.
Gerät wartet Abfall der Batteriespannung ab und lädt
danach.
Batterie ist voll geladen.
Falsche Batterie am Ladegerät. Batteriedaten überprüfen
Bereit zum Laden, Netzspannung fehlt Anschluss Netzstecker und Netzvorsicherung überprüfen.
Rufen Sie eine Elektrofachkraft
LED (5)
leuchtet
Batteriespannung nach 1 Stunde unterhalb 2.0 V/Z Batterie prüfen lassen
LED (5) und LED (3)
leuchten Sicherheitszeit wurde überschritten. Batterie prüfen lassen oder Zuordnung
Ladegerät zur Batterie falsch
LED´s blinken Gerätefehler Das Gerät ist defekt. Kundendienst rufen.
Wartung
Bei Wartungsarbeiten ist den örtlichen Vorschriften zu entsprechen.
Das Gerät bedarf keiner besonderen Wartung. Eine Überprüfung und gegebenenfalls Reinigung des Ladegerätes, abhängig vom Schmutz /
Staub der Umgebung am Einsatzort, ist in angemessenen Intervallen erforderlich.
zIm Gerät herrschen lebensgefährliche Spannungen!
Es darf nur von Elektrofachkräften geöffnet und repariert werden.
zVor Wartungsarbeiten Gerät von Netz und Batterie trennen!

Installation and operation manual
Charger for flooded traction batteries (PzS)
GB
3v01r0
Safety
Observe the operating instructions Explosion hazard
No smoking, avoid naked flames and sparks Dangerous electrical voltage
The applicable laws, ordinances, and stipulations of the local authorities must be observed when operating battery chargers.
Failures to observe the Operating Instructions or unauthorized technical changes invalidate all warranty claims.
Non-rechargeable batteries must not be charged.
These Operating Instructions conformed to the state of the art when printed. Subject to technical and design changes.
Installation
Items supplied
•Charger in protective packing
•Mains cable with plug •Charging cable
•Installation and operation manual
Technical specifications
•Mains connection : see Type shield
•Battery : lead-acid battery with fluid electrolyte
•Capacity : see page C
•Charing characteristic : see Type shield
•Cubicle : see page A
•Ambient temperature : -10 to + 40 degrees C
•Humidity : max. 95 %, non dewing
•Protection class : 1
•Protection mode : IP 21
•Noise level : max. 65 db (A) 1m clearance
Unpack battery charger / Location of the charger
•Remove the entire packaging from the charger.
•Remove the angle brackets (transport protection) from the charger on the pallet.
•The charger must be lifted from the pallet (possibly with a forklift).
zThe charger must be installed in a dry and well-ventilated location. The charger must not be subjected to acid fumes rising from
the battery. Ensure proper extraction of the charging gases.
zThe charger must not be exposed to rain.
zPlease comply with the relevant instructions for battery charging systems.
•The charger’s weight must be taken into account when it is mounted on the wall. See case dimensions on page A.
•Please refer to case dimensions fort he wall mounting .See case dimensions on page A.
Mains connection
•The charger should be connected to the mains by the mains plug.
zThe charger may only be opened by a qualified electrician.
zSelect the main fuse as specified in Technical Information page A.
zThe charger may be adjusted for AC line variations by an authorized and qualified electrician only.
Battery connection
• Label the chargers and, using the labelling, allocate to the corresponding forklift or battery
Explosion hazard!
zThe charger output must match the battery voltage and capacity (Ah).
zNon-rechargeable batteries must not be charged.
zMismatches may be hazardous.
zA battery may produce excessive amounts of gas (hydrogen formation); boiling and even an explosion may occur
A specific battery plug must be used to connect the battery. Its size must match the nominal charging current of the charger. We recommend using
a coded charger plug. Connecting a battery to other nominal voltages is thus impossible. Only use plugs that correspond to the respectively valid
standards!
zConnect the charger plug with the correct polarity to the load line.
zThe charger plug may only be connected and changed by a qualified electrician.
If the polarity is incorrect, the charger's built-in output fuse will blow!
Setting into operation
Read the Operating Instructions fully and then carry out the active functional test installed in the charger, see below:
•Plug into mains power socket.
•Connect the charger plug to the battery connector.
•Then press the STOP button twice within 8 seconds.
•The charger will test its functionality by automatically cycling the power switches.
•If the function test was passed, LED (3) will flash and battery charging will begin.
•If the function test was not passed, LED (5) will flash and battery charging will not begin.

Installation and operation manual
Charger for flooded traction batteries (PzS) GB
3v01r0
Operating instructions
Intended purpose
This charger type may only be used to charge vehicle batteries. Closed batteries with non-solid electrolytes can be charged.
zPlease note the operating instructions of the battery!
Connecting and charging the battery
Explosion hazard!
zExplosive gases can occur during battery charging. Open or remove battery covers and tray lids.
zDo not smoke near the charger or when handling batteries.
zAvoid naked flames and sparks.
•Connect the charger plug to the battery plug.
•If mains power is present and the battery is connected, the charger will be switched on automatically after a delay of approx. 8 sec. LED (1)
is “ON”.
zThe charging process must be monitored periodically, depending on the utilisation and environmental conditions.
•The microprocessor in the charger electronics will monitor the charging process and calculate the total charging level in order to terminate
charging at the right time.
•The charger will be switched off automatically when the battery is fully charged. LED (3) “100% charged” will light.
zIf the battery remains connected to the charger after termination of the charging process, the battery will receive maintenance
(hold charging) and equalizing charging.
•The preservation charge (hold charging) compensates for the own loss of the battery.
•The equalizing charge provides for a steady load distribution within the battery cells.
Interruption of the charging process, disconnect the battery
Explosion hazard!
zThe charger plug must never be removed during charging so as to avoid electrical sparks. In conjunction with the
ox hydrogen gas which may be produced during charging, this could cause an explosion.
zIf arcing occurs, this could result in burns.
Should it be necessary to interrupt the charging process, proceed as follows:
1. To interrupt the charging process, press STOP (6); all LEDs are “OFF”
2. Disconnect the plugs between the charger and the battery.
The charging process can be interrupted, with the battery connected, by pressing the STOP button (6) and can be restarted by
pressing it once more.
Charging time
The charging time is dependent on the ratio of charger current to nominal capacity and on the depth of discharge of the battery being charged.
Safety monitoring
If the charging process cannot be terminated correctly due to a fault in the battery or mains supply, the charging process will be interrupted after
several timeouts. The LED (5) fault will be turned “ON”. (see fault code)
Displays / stop button
•LED (1) battery is on charge
•LED (2) 80% charged
•LED (3) 100% charging is terminated
•LED (4) puls charging
•LED (5) fault (see fault code)
•button STOP (6) interrupts the charging process
Fault code
Message Explanation Remedy (What to do?)
At the start of the charging process the battery voltage is
lower than 1.5 V/cell. Charger waits for the battery
voltage to rise before commencing charging.
Battery too deeply discharged. Do not over-use in future, or
nominal battery voltage too low.
call for service.
At the start of the charging process the battery voltage is
higher than 2.4V/cell. Charger waits for the battery
voltage to fall before commencing charging.
Battery has just been charged. Wait, or battery voltage too
high.
Wrong battery connected to the charger. Check the battery.
Ready to charge, no mains voltage present Check mains power and cable or
call for electric maintenance
LED (5)
”ON”
Battery voltage is still lower than 2.0 V/cell after 60
minutes. Check the battery.
LED (5) and LED (3)
„ON“ Charging time has been exceeded. Check the battery
or allocation charger to the battery wrong
all LEDs are flashing System fault The charger is defective, call for service
Maintenance
At servicing works is to be corresponded to the local regulations.
No special maintenance is required for the charger.
Checking and possibly cleaning the charger, depending on the dirt / dust of the environment at the site of use, is required at suitable intervals.
zThe voltages inside the charger are potentially lethal. Only qualified electricians are allowed to open and repair
the charger.
zDisconnect charger from mains supply and battery before opening!

Instruction de service et mode d’emploi
Chargeur pour batteries de traction (plomb ouvert) F
5v01r1
Sécurité
Observer le mode d’emploi Risque d’explosion
Ne pas fumer. Ne pas provoquer d’étincelles Tension très élevée
Respecter la réglementation locale en vigueur applicable à l'exploitation des chargeurs.
La non observation des instructions ou les modifications techniques non autorisées annule la garantie.
Ne pas charger des batteries non rechargeables.
Ce mode d’emploi correspond à l'état technique au moment de l'impression. Sous réserve de modification technique et d'équipement.
Installation
Contenu de l'emballage
•Chargeur placé dans un emballage adapté au transport
•Cordon d'alimentation électrique avec connecteur
•Câble de charge
•Instruction de service et mode d'emploi
Caractéristiques techniques
•Réseau : voir plaque signalétique, page A
•Batterie : batterie au plomb à électrolyte liquide
•Capacité : voir page C
•Courbe caractéristique: voir plaque signalétique, page A
•Boîtier : voir page A
•Température ambiante : -10 à + 40 °C
•Humidité de l'air : max. 95 % sans rosée
•Classe de protection : 1
•Type de protection : IP21
•Niveau de bruit : max. 65 db (A) écart 1 m
Déballage et Installation
•Retirer complètement l'emballage du chargeur.
•Enlever les coins de fixation (sécurité de transport) du chargeur se trouvant sur la palette.
•Lever le chargeur de la palette (éventuellement avec un chariot élévateur à fourche).
zInstaller le chargeur dans un endroit sec et suffisamment aéré et le disposer de manière à ce que les vapeurs acides produites par la
batterie ne puissent pas pénétrer dans l'appareil. Veiller à une bonne évacuation des gaz générés durant la charge.
zProtéger le chargeur de la pluie.
zRespecter les prescriptions en vigueur pour les chargeurs de batterie.
•En cas de montage mural, tenir compte du poids. Voir Informations techniques, page A.
•Dimensions des trous de fixation en cas de montage mural, voir Boîtier, page A.
Raccord secteur
•Le raccordement au réseau est effectué de la manière cordon d'alimentation équipé d'une fiche réseau.
zSeul un électricien qualifié est autorisé à ouvrir le chargeur.
zChoisir le fusible réseau en fonction des Informations techniques, page A.
zIl est possible d'adapter l'appareil aux variations de la tension du réseau; faire effectuer ce
réglage par un spécialiste.
Connexion de la batterie
•Identifier les chargeurs et affecter le chariot élévateur ou la batterie par l’intermédiaire de l'identification.
Risque d'explosion !
zL'appareil doit être adapté au type et à la taille de la batterie (tension nominale et capacité en Ah).
zNe pas raccorder de batterie non rechargeable.
zLe raccordement d'une batterie non adaptée constitue un danger.
zLa batterie peut dégager une quantité importante de gaz (formation d'hydrogène), entrer en ébullition et même
exploser.
Pour le raccordement de la batterie, utiliser une prise de batterie spéciale. Son dimensionnement doit être adapté au courant de charge
nominale du chargeur. Nous recommandons l'utilisation d'une prise de charge codée. Cette méthode évite de brancher une batterie avec
d'autres tensions nominales. Utiliser uniquement des prises répondant aux normes en vigueur.
zBrancher la prise de charge au câble de charge en respectant la polarité.
zSeul un spécialiste en électricité peut brancher et modifier la prise de charge.
En cas d'inversion de la polarité, le fusible de sortie de l'appareil se déclenche.
Mise en service
Lire attentivement le mode d’emploi et faire le test de fonctionnement actif intégré au chargeur:
•Brancher le chargeur au secteur.
•Connecter la prise de charge à la prise de batterie.
•Appuyer ensuite, dans les 8 secondes, 2 fois sur la touche STOP.
•Le chargeur vérifie son fonctionnement en mettant en route et en coupant automatiquement le disjoncteur de puissance.
•Si le test de fonctionnement s’est déroulé sans erreur, la LED (3) clignote et la charge de la batterie commence.
•Au cas où le test de fonctionnement ne réussit pas, la LED (5) clignote et la charge de batterie ne se met pas en route.

Instruction de service et mode d’emploi
Chargeur pour batteries de traction (plomb ouvert) F
5v01r1
Usage prévu
Les chargeurs ne doivent être utilisés que pour charger des batteries de traction plomb ouvert à électrolyte liquide (PzS).
zObserver le mode d'emploi de la batterie !
Raccorder et charger la batterie
Risque d'explosion !
zLors de la charge de la batterie, il peut se produire un dégagement de gaz explosifs. Retirer le
couvercle de la batterie et celui du logement.
zNe pas fumer à proximité du chargeur et lors de la manipulation des batteries.
zEviter les flammes nues et les étincelles.
•Raccorder le câble de charge au connecteur de la batterie.
•Une fois le raccordement au réseau effectué et lorsque la batterie a été connectée, le chargeur se met automatiquement en marche au
bout d'environ 8 secondes. La DEL (1) s'allume.
zLa charge doit être contrôlée périodiquement indépendamment des conditions d'utilisation et environnantes.
•Le système électronique à microprocesseur de gestion de la charge contrôle le processus et mesure la capacité afin d'interrompre la
charge au moment voulu.
•Une fois la batterie entièrement chargée, le déclenchement est automatique (fin de la charge), la DEL (3) "Charge à 100%" s'allume.
zSi la batterie demeure branchée une fois la charge terminée, l'appareil passe automatiquement en charge de maintien et en charge
d'égalisation.
•Après la fin de la charge, la charge de maintien compense les pertes propres de la batterie.
•La charge d’égalisation égalise la tension des éléments.
Interruption de la charge
Risque d'explosion !
zNe jamais débrancher le câble durant la charge car cela peut provoquer la formation 'étincelles.
Celles-ci peuvent faire exploser le gaz généré durant la charge.
zLa formation d'un arc électrique peut provoquer des brûlures.
Si l'interruption de la charge est toutefois indispensable pour des raisons d'exploitation, procéder comme indiqué ci-après :
1. Pour interrompre la charge, appuyer sur la touche STOP (aucune DEL n'est allumée)
2. Débrancher le câble de chargement entre l'appareil et la batterie.
Lorsque la batterie est raccordée, appuyer sur la touche STOP pour interrompre la charge ; appuyer de nouveau pour la poursuivre.
Temps de charge
Le temps de charge de la batterie résulte du rapport entre le courant du chargeur et la capacité nominale, le degré de décharge et l'état de la
batterie à charger.
Contrôles de sécurité
Si le processus de charge ne peut pas être achevé de manière conforme, en raison de problèmes de batterie ou de panne du secteur, différents
contrôles de sécurité assurent la coupure du processus de chargement. Dans ce cas, la DEL (5) Défaut s'allume.
Affichages a DEL et Touche
•LED (1) DEL batterie connectée, la charge est présente
•LED (2) DEL batterie rechargée à 80%
•LED (3) DEL batterie rechargée à 100%
•LED (4) DEL charge de maintien en marche
•LED (5) DEL défaut (voir Codes d'erreur)
•STOP (6) Touche STOP
Codes d'erreur
Affichage DEL Cause / Signification Que faire ?
Lors du branchement, la tension de la batterie est inférieure à
1,5 V/ élément (la batterie est trop sollicitée ; la batterie est
branchée avec une tension nominale erronée)
A l'avenir, ne pas décharger la batterie en
profondeur.
Faire vérifier la batterie.
Respecter la tension nominale du chargeur.
Lors du branchement, la tension de la batterie est supérieure à
2,4 V/ élément (la batterie vient d'être chargée; la batterie est
branchée avec une tension nominale erronée)
Respecter la tension nominale du chargeur
Absence de tension secteur (panne de secteur ; fusible secteur
défectueux)
Attendre que la panne de secteur soit réparée par
l'entreprise de distribution d'électricité.
Appeler un électricien.
La DEL (5)
s’allume
la tension de la batterie est encore inférieure à 2,0 V/ élément
après 1 h Faire vérifier la batterie.
Les DEL (5) et DEL
(3) s’allument Le temps de charge jusqu'à la tension du début de dégagement
gazeux est dépassé Vérifier l'assignation du chargeur avec la batterie.
Faire vérifier la batterie.
Les DEL (1-5)
clignotent Défaut du chargeur Contacter le service après-vente
Entretien
Les travaux d'entretien doivent être réalisés en conformité avec les normes de sécurité en vigueur.
Le chargeur n'est soumis à aucune prescription d'entretien spéciale pour composants électriques.
Selon sa sollicitation et son degré d'encrassement, le chargeur sera contrôlé et nettoyé à des intervalles adéquats.
zTension électrique dangereuse. Seul un électricien qualifié est autorisé à ouvrir le chargeur
zAvant d'effectuer des travaux d'entretien, couper le chargeur du secteur et de la batterie !

Installatie- en bedienungsinstructies
Lader voor tractiebatterijen NL
8v01r0
Bediening
Gebruiksdoeleinde
Laders van het type mogen uitsluitend worden gebruikt voor het laden van voertuigbatterijen. Gesloten batterijen met vloeibaar elektrolyt
kunnen worden geladen.
zNeem de gebruiksaanwijzing van de batterij in acht !
Batterij aansluiten en laden
Explosiegevaar!
zBij het laden van batterijen kunnen er explosieve gassen ontstaan. Zorg daarom voor een goede ventilatie. Open het
trogdeksel of batterijcompartiment tijdens het laadproces.
zNiet roken in de directe omgeving van de lader en de batterij.
zVermijd open vuur en vonkvorming.
•Verbind de laadstekker met de batterijstekker.
•Bij aanwezigheid van netspanning en een aangesloten batterij wordt de lader na een inschakelvertraging van ca. 8 sec automatisch
ingeschakeld. LED (1) is “AAN“.
zBlijft de batterij na de lading aangesloten aan de lader dan wordt er automatisch op de onderhouds- en vereffeningslading
overgeschakeld.
•De microprocessor in de laadautomaat regelt het laadproces en meet de ampere-uren ingeladen in de batterij om de lading op het juiste
moment te kunnen beëindigen
• Nadat de batterij volledig is geladen, wordt de lader automatisch uitgeschakeld.(einde lading), LED (3) „100% geladen“ is “AAN”
zBlijft de batterij na de lading aangesloten aan de lader dan wordt er automatisch op de onderhouds- en vereffeningslading
overgeschakeld
•De laadconservering compenseert het eigen verlies van de batterij.
•De vereffeningslading zorgen voor een zelfs vracht uitreiking hierine de batterij cellen.
Onderbreking van de lading
Explosiegevaar!!
zDe laadstekker mag nooit tijdens het laden uitgetrokken worden om elektrische vonkvorming te vermijden.
zHet gevaar bestaat dat de batterij in de gassingsfase is, waardoor er knalgas zou kunnen ontstaan dat bij een
vonkvorming mogelijk zelfs tot een explosie zou kunnen leiden.
Indien het echter noodzakelijk is om de lading te onderbreken, dan moet men de volgende richtlijnen volgen:
1. Druk op de Stop-toets (6) om het laadproces te stoppen (alle LED’s zijn “UIT” )
2. Koppel de laadstekker tussen de lader en de batterij.
Met een druk op de STOP-toets (5) kan, bij een aangesloten batterij, het laadproces onderbroken worden. Door nogmaals op de
STOP-toets te drukken wordt het laadproces weer geactiveerd.
Laadtijd
De Laadtijd is afhankelijk van de capaciteit, de ladingtoestand van de batterij en de beginlaadstroom van de lader
Veiligheidsuitschakeling
Indien het laadproces niet op correcte wijze kan worden beëindigd t.g.v. een storing in de batterij of het net, dan wordt de lading via meerdere
tijdgestuurde beveiligingen gestopt. De LED (5) Storing is “AAN
Indicators / Stop-toets
•LED (1) Lading Aan: Het laadtoestel is in bedrijf.
•LED (2) 80% geladen: de nalading is begonnen
•LED (3) 100% geladen, de batterij is volgeladen
•LED (4) er worden diffusie-impulsen geladen
•LED (5) Storing (zie troubleshooting)
•STOP-toets (6) onderbreekt de laadcyclus.
Troubleshooting (Foutcode)
LED-indicatie Oorzaak / betekenis wat moet gedaan worden?
Batterijspanning is bij het aansluiten lager dan
1.5V/cel. Er wordt gewacht totdat de batterijspanning
hoger is dan 1.75/cel en daarna wordt er geladen.
Batterij was te sterk ontladen. Vermijd te sterk ontlading; of
nominale batterij- spanning te klein.
Batterijspanning is bij het aansluiten hoger dan 2.4
V/cel. Er wordt gewacht totdat de Batterijspanning
<2.4V/cel is en dan wordt er geladen
Batterij is zojuist geladen, wachten, of nominale
batterijspanning te hoog.
Gereed om te laden, geen netspanning Een elektrotechnicus of service oproepen.
De LED(5) „Storing“
licht op
Batterijspanning is na 60 min. nog minder dan
2.0 V/cel. Batterij laten controleren.
De LED(5) „Storing“en
de LED(3) „100%“
lichten op
Veiligheidscontrole:
De laattijd tot het bereik van de gasspanning
isoverschreden
De batterij laten
controleren.
alle LED’s knipperen Systeemfout De lader is defect, service oproepen.
Onderhoud
Bij onderhoudswerken moeten de plaatselijke voorschriften nageleefd worden.
Voor de lader bestaan geen speciale onderhoudsvoorschriften voor de elektrische componenten.
De lader moet afhankelijk van de bedrijfstijd en de vervuiling in passende intervallen gecontroleerd en gereinigd worden.
zGevaarlijke elektrische spanning. De lader mag alleen door een elektrische vakman geopend worden.
zVoor onderhoudswerken moet de lader van net en batterij ontkoppeld worden !

Asennus- ja käyttöohje
Varaaja ajoakuille (PzS) FIN
13 v01r0
Turvallisuus
Noudata käyttöohjeita Räjähdysvaara
Tupakointi, avotulen teko ja kipinöiden
aiheuttaminen kielletty Vaarallinen jännite
Voimassa olevia varaajien käyttöä koskevia lain määräyksiä ja paikallisten viranomaisten määräyksiä on noudatettava.
Jos laitteen käyttöohjeita ei noudateta tai laitteeseen tehdään luvattomia teknisiä muutoksia, laitteelle myönnetty takuu raukeaa ja mahdollisia
vahinkoja ei korvata.
Kertakäyttöisiä paristoja ei saa ladata.
Tämä käyttöohje perustuu julkaisuhetkellä käytettävissä olleisiin mm. varusteita koskeviin teknisiin tietoihin.
Asennus
Toimituksen laajuus
•Varaaja kuljetuksenkestävässä pakkauksessa
•Verkkojohto ja pistoke •Varausjohto
•Asennus- ja käyttöohje
Tekniset tiedot
•Verkkoliitäntä : ks. tyyppikilpi
•Akku : lyijyakku jossa happonestettä
•Kapasiteetti : katso sivu C
•Varauskäyrä : katso tyyppikilpi
•Kotelo : katso sivu A
•Ympäristön lämpötila : -10 - + 40 °C
•Ilmankosteus : maks. 95 %, ei saa tiivystyä
•Suojausluokka : 1
•Suojaustapa : IP21
•Äänitaso : maks. 65 dB(A) 1 m etäisyydessä
Ota varaaja pakkauksestaan ja aseta se paikoilleen
•Varaajasta on poistettava kaikki pakkausmateriaalit.
•Varaajan kiinnityskappale (kuljetustuki) on irrotettava kuljetuslavasta.
•Varaaja on nostettava lavalta (tarvittaessa trukilla).
zSijoituspaikan on oltava kuiva ja ilmanvaihdon on oltava riittävä. Akusta nousevat happohöyryt eivät saa päästä varaajaan.
Huolehdi siksi varauskaasujen esteettömästä poistosta.
zVaraajaa ei saa asettaa sateelle alttiiksi.
zAsiaankuuluvat varaajalaitteistoja koskevat määräykset on noudatettava.
•Seinäasennuksen kohdalla on huomioitava kulloinenkin paino, katso sivu A.
•Kiinnitysreikien mitat seinäasennuksen kohdalla, katso sivu A.
Verkkoliitäntä
•Verkkojohto on varustettu pistotulpalla.
zVaraajan saa avata vain sähköalan ammattilainen.
zValitse etusulake teknisten tietojen mukaisesti, katso sivu A.
zSähköalan ammattilainen voi sovittaa verkkojännitteen poikkeamat varaajassa.
Akun kytkeminen
•Merkitä varaajat omilla tunnuksilla ja osoita tunnuksen perusteella jokaiselle varaajalle siihen kuuluvan trukin tai akun.
Räjähdysvaara!
zVaraajan täytyy soveltua yhteen akkutyypin ja akun koon kanssa (nimellisjännite ja ampeerituntikapasiteetti).
zKertakäyttöisiä akkuja ei saa varata uudelleen.
zSekaannukset johtavat vaaratilanteisiin.
zAkku saattaa kehittää liikaa kaasua (vedynmuodostus), kiehua tai jopa räjähtää.
Akun liittämistä varten tarvitaan erikoinen akun pistoke. Pistokkeen koko on vastattava laitteen nimellisvirtaa. Suosittelemme koodatun
pistokkeen käyttöä. Se tekee toisen nimellisjännitteen omaavan akun liittämisen mahdottomaksi. Käytä ainoastaan pistokkeita, jotka vastaavat
kulloinkin voimassa olevia normeja.
zKiinnitä varauspistoke varausjohtoon varmistaen oikea napaisuus.
zVarauspistokkeen kiinnittämisen ja muuttamisen saa suorittaa ainoastaan sähköalan ammattilainen.
Jos napaisuus on väärä, varaajan sisäinen lähtösulake laukeaa.
Käyttöönotto
Lue huolellisesti käyttöohje ja suorita sen jälkeen varaajaan integroitu toimintatesti:
•Liitä varaaja sähköverkkoon.
•Liitä varaajan pistoke akun pistokkeeseen.
•Paina 2 kertaa STOP-painiketta 8 sekunnin sisällä.
•Varaaja testaa toimivuutensa kytkemällä tehokytkimen automaattisesti päälle ja pois.
•Jos toimintatesti onnistuu, LED (3) vilkkuu ja akun varaaminen alkaa.
•Jos toimintatesti epäonnistuu, LED (5) vilkkuu ja akun varaaminen ei käynnisty.

Asennus- ja käyttöohje
Varaaja ajoakuille (PzS) FIN
13 v01r0
Käyttö
Käyttötarkoitus
Tätä varaajaa saa käyttää ainoastaan ajoneuvoakkujen varaamiseen.
Niillä voidaan varata nestemäisellä elektrolyyttillä varustettuja, suljettuja akkuja.
zNoudata akun käyttöohjeita!
Akun kytkeminen ja varaus
Räjähdysvaara!
zAkkua varattaessa voi syntyä räjähtäviä kaasuja.
Avaa tai poista akun suojukset ja altaankannet.
zÄlä tupakoi varaajan läheisyydessä tai käsitellessäsi akkuja.
zVältä avotulta ja kipinöintiä.
•Liitä varaajan pistoke akun pistokkeeseen.
•Kun verkkovirta toimii ja akku on liitetty siihen, käynnistyy varaaja automaattisesti toimintaan noin 8 sekunnin kytkentäviipeen kuluttua,
LED-näyttö (1) syttyy.
zVarauksen kulku on valvottava säännöllisesti, riippuen käyttö- ja ympäristön olosuhteista.
•Varaajan elektroniikan mikroprosessori ohjaa ja valvoo varauksen kulkua.
•Kun akku on varautunut täyteen, seuraa automaattinen poiskytkentä (varauksen päättyminen), LED-näyttö (3) „100 % varaus“ syttyy.
zVarauksen päätyttyä tapahtuu automaattinen ylläpitovaraus ja varauksen tasaus.
•Ylläpitovaraus kompensoi akun itsepurkautumisen.
•Varauksen tasaus tasaa akkukennojen sisäiset tehoerot.
Varauksen keskeytys, Kytke akku irti
Räjähdysvaara!
zÄlä koskaan vedä varaajan pistoketta irti varauksen aikana. Muutoin voi syntyä sähkökipinöintiä,
joka yhdessä varauksessa mahdollisesti syntyneen räjähdyskaasun kanssa voi johtaa räjähdykseen.
zYhteydessä valokaaren kanssa tämä voi johtaa palovammoihin.
Jos toiminnallisista syistä on tarpeen keskeyttää varaus, menettele seuraavasti:
1. Varauksen keskeyttämiseksi paina painiketta STOP (mikään LED-näyttö ei pala)
2. Irrota varaajan ja akun välinen varauspistoke.
Painamalla STOP -painiketta voi keskeyttää varaustoiminnon akun ollessa liitettynä,
ja varausta voi jatkaa painamalla painiketta uudelleen.
Varauksen kesto
Varauksen kesto riippuu varaajan virran ja nimelliskapasiteetin suhteesta sekä varattavan akun tilasta.
Turvavalvonta
Jos varaus ei akussa ilmenevän häiriön vuoksi pääty oikein, valvontatoiminnot katkaisevat varauksen. LED (5) syttyy häiriön merkiksi
Näytöt / painike
•LED (1) Varaus päällä
•LED (2) 80 % varaus
•LED (3) 100%, varaus päättynyt
•LED (4) Tasaus- / pulssilataus
•LED (5) Häiriö (katso virhekoodit)
•Stop-painike (6) keskeyttää varauksen
Virhekoodit
Ilmoitus Vian kuvaus Korjaus
Jos akkujännite laskee kennoa kohti 1,5 V alapuolelle, varaus
keskeytyy. Kun akkujännite kasvaa, varausprosessi jatkuu
automaattisesti.
Akku on syväpurkautunut.
Ota yhteys huoltoasentajaan.
Jos akkujännite nousee kennoa kohti 2,4 V yläpuolelle,
varaus keskeytyy. Kun akkujännite laskee, varausprosessi
jatkuu automaattisesti.
Akussa on täysi varaus.
Varaajassa on väärä akku. Tarkasta akun tiedot.
Virheellinen verkkojännite. Liitä pistotulppa ja tarkasta verkkosulake.
Ota yhteys sähköalan ammattilaiseen
LED (5)
palaa
Akkujännite 1 tunnin jälkeen kennoa kohti 2,0 V alapuolella Tarkastuta akku
LED (5) ja LED (3)
palavat Turva-aika ylittynyt. Tarkastuta akku tai kokoonpano
Väärä akkuvaraaja
LEDit vilkkuvat Laitevaraajassa Laite on viallinen. Ota yhteys huoltoon.
Huolto
Huoltotyössä on noudatettava voimassa olevia viranomaismääräyksiä.
Varaaja ei tarvitse huoltaa. Riippuen käyttöpaikan ympäristön likaisuudesta/pölyisyydestä on sopivin aikavälein varaajan tarkistaminen ja
tarvittaessa puhdistaminen tarpeen.
zVaraajassa on hengenvaarallisia jännitteitä!
Vain sähköalan ammattilaiset saavat avata ja korjata varaajan.
zEnnen huoltotöitä varaaja on irrotettava sähköverkosta ja akusta!

Installations- och bruksanvisning
Ladeapparat for traksjonsbatterier (PzS) S
16 v01r0
Säkerhet
följ bruksanvisningen Explosionsrisk
Rökning, eld, gnistbildning förbjuden Farlig elektrisk spänning
Gällande lagar, förordningar samt bestämmelser från lokala myndigheter beträffande drift av batteriladdare ska följas.
Om bruksanvisningen inte följs eller om egenmäktiga tekniska ändringar utförs upphör garantin att gälla.
Ej uppladdningsbara batterier får inte laddas.
Denna bruksanvisning motsvarar den tekniska nivån vid trycksättningen. Vi förbehåller oss rätten till tekniska och utrustningsrelevanta
ändringar.
Installation
Leveransens omfattning
•Laddare i transportsäker förpackning
•Nätsladd med stickkontakt •Laddkabel
•Installations- och bruksanvisning
Tekniska data
•Nätanslutning : se typskylt
•Batteri : Blybatteri med flytande elektrolyt
•Kapacitet : se sidan C
•Karakteristik : se typskylt
•Hölje : se sidan A
•Omgivningstemperatur : -10 till + 40 °C
•Luftfuktighet : Max. 95 % icke-kondenserande
•Skyddsklass : 1
•Kapsling : IP21
•Bullernivå : Max. 65 db(A) på 1 m avstånd
Packa ur och ställ upp laddaren
•Laddarens förpackning måste avlägsnas helt.
•Laddarens fästvinklar (transportsäkring) på pallen måste avlägsnas.
•Lyft av laddaren från pallen (ev. med gaffeltruck).
zUppställningsplatsen måste vara torr och väl ventilerad. Syraångor som avges från batteriet får inte hamna i laddaren.
Se därför till att utsuget av laddningsgaser är tillräckligt effektivt.
zLaddaren skall skyddas mot regn.
zFölj tillämpliga föreskrifter för batteriladdare.
•Vid väggmontering skall vikten beaktas; se sidan A
•Beträffande mått för fästhål vid väggmontage; se sidan A.
Nätanslutning
•Laddaren ansluts över nätkabeln med nätkontakten.
zLaddaren får endast öppnas av en behörig elektriker.
zVälj säkring utgående från de tekniska uppgifter på sidan A.
zAvvikande nätspänning kan av behörig elektriker kompenseras i laddaren.
Anslutning av batteriet
•Märk upp laddarna och tilldela dem genom märkningen till respektive gaffeltruck eller batteri.
Explosionsrisk!
zLaddaren måste vara anpassad till den aktuella batteritypen och batteristorleken (märkspänning och kapacitet i Ah).
zEndast laddbara batterier får laddas.
zFörväxling innebär risker.
zEtt batteri kan bilda stora mängder gas (vätgas), börja koka och till och med explodera.
En särskild batterikontakt måste användas för batterianslutningen. Storleken skall vara anpassad till laddarens nominella laddningsström. Vi
rekommenderar användning av kodad kontakt till laddaren. Den kan då inte anslutas till ett batteri med annan nominell spänning. Använd
endast kontakter som överensstämmer med gällande föreskrifter!
zAnslut laddarens kontakt till laddningsledningen. Tänk på polariteten.
zLaddarens kontakt får endast anslutas och ändras av en behörig elektriker.
Om polerna vänds fel löser laddarens inbyggda säkring för utgående ström ut.
Driftstart
Läs noga igenom hela bruksanvisningen och genomför därefter den i laddaren integrerade aktiva funktionstesten:
•Anslut laddaren till elnätet.
•Koppla ihop laddningskontakten med batterikontakten.
•Tryck därefter inom 8 sekunder 2 gånger på STOPP-knappen.
•Laddaren kontrollerar sin funktion genom en automatisk till- och frånkoppling av effektströmbrytaren.
•Om funktionskontrollen utförs utan fel blinkar LED (3) och laddningen av batteriet påbörjas.
•Om fel fastställs i samband med funktionskontrollen blinkar LED (5) och laddningen av batteriet påbörjas inte.

Installations- och bruksanvisning
Ladeapparat for traksjonsbatterier (PzS) S
17 v01r0
Handhavande
Användningsområde
Denna batteriladdare får endast användas för uppladdning av fordonsbatterier.
Slutna batterier med flytande elektrolyt kan laddas.
zObservera bruksanvisningen för batteriet!
Anslutning och laddning av batteriet
Explosionsrisk!
zVid laddning av ett batteri kan explosiva gaser bildas.
Öppna eller tag bort proppar och lock över batteriet.
zRök inte i närheten av laddaren eller vid hantering av batterier.
zUndvik gnistor och öppen låga.
•Anslut laddarens kontakt till batteriets kontakt.
•Om nätspänning finns och ett batteri har anslutits startar laddaren sin laddning automatiskt, efter ca 8 s fördröjning. Lysdioden (1) tänds.
zLaddningsförloppet skall övervakas regelbundet beroende på användnings- och omgivningsförhållandena.
•Laddningselektronikens mikroprocessorsystem styr och övervakar laddningsprocessen.
•När batteriet är fulladdat stängs laddaren av automatiskt. Lysdioden (3) "100% uppladdat" tänds.
zEfter avslutad laddning övergår laddaren till automatisk underhållsladdning och utjämningsladdning.
•Funktionen underhållsladdning kompenserar batteriets egen kapacitetsförlust.
•Utjämningsladdningen ser till att effektskillnader mellan battericellerna jämnas ut.
För att avbryta laddningen, Koppla bort batteriet
Explosionsrisk!
zLaddkontakten får aldrig lossas under pågående laddning. Risk finns för gnistbildning.
I kombination med den knallgas som kan bildas vid laddning kan gnistbildning leda till explosion.
zOm en ljusbåge uppkommer finns risk för brännskador.
Om det av driftstekniska skäl är nödvändigt att avbryta laddningen, gör så här:
1. Tryck på knappen STOP för att stänga av laddaren (ingen lysdiod lyser).
2. Lossa förbindelsen mellan batteriet och laddaren.
Vid tryck på knappen STOP avbryts laddningen, och om batteriet lämnas anslutet kan laddning åter sättas igång genom förnyat
tryck på knappen.
Laddningstid
Laddningstiden beror på förhållandet mellan laddströmmen och den nominella kapaciteten, och av det laddade batteriets tillstånd.
Även optioner som EUW eller pulsladdning inverkar på laddningstiden .
Säkerhetsövervakning
Om laddningen inte kan avslutas korrekt på grund av fel i batteriet säkerställer flera tidsstyrda övervakningsfunktioner att laddningen avbryts.
LED (5) Fel lyser.
Indikeringar / knappar
•Lysdiod (1) Laddning pågår
•Lysdiod (2) 80% uppladdat
•Lysdiod (3) 100% uppladdat, laddning avslutad
•Lysdiod (4) Utjämnings- / pulsladdning
•Lysdiod (5) Fel (se felkoder)
•STOP-knapp (6) avbryter laddningen
Felkoder
Meddelande Felbeskrivning Åtgärd
Vid anslutningen understiger batterispänningen 1.5
V/cell. Laddaren väntar tills batterispänningen stiger,
laddningen startar automatiskt.
Batteriet är fullständigt urladdat.
Tillkalla servicetekniker
Batterispänningen överstiger 2.4 V/cell vid
anslutningen. Laddaren väntar tills batterispänningen
avtar, laddningen startar automatiskt.
Batteriet är fulladdat.
Fel batteri anslutet till laddaren. Kontrollera batteridata.
Nätspänning saknas Kontrollera nätkontaktens anslutning och nätförsäkring.
Tillkalla elektriker.
LED (5)
lyser
Batterispänningen efter 1 timme under 2.0 V/cell Lämna in batteriet för kontroll
LED (5) och LED (3)
lyser Säkerhetstiden överskreds. Låt kontrollera batteriet eller batteriets tillhörighet
Fel laddare till batteriet
LED:er blinkar Laddarfel Laddaren är defekt. Tillkalla servicetekniker.
Underhåll
Vid underhållsarbeten ska lokala föreskrifter följas.
Laddaren kräver inget särskilt underhåll. Kontrollera laddaren med lämpliga intervall och rengör den vid behov beroende på smuts/damm i
miljön där laddaren används.
zFarliga spänningar föreligger inne i laddaren!
Höljet får endast öppnas och repareras av elektriker.
zLossa laddaren från nätet och från batteriet innan någo arbete utförs på laddaren!

Installasjons- og bruksanvisning
Trukkiakkuvaraaja (PzS) N
19 v01r0
Sikkerhet
Følg bruksanvisning Eksplosjonsfare
Røyking, ild, gnistdannelse forbudt Farlig elektrisk spenning
De gjeldende lover, forordninger og bestemmelser som lokale myndigheter har for drift av ladeapparater, må overholdes.
Ved å ikke ta hensyn til bruksanvisningen eller egenmektig foreta tekniske endringer, opphører garantien.
Batterier som ikke lar seg lade, må ikke opplades.
Denne bruksanvisningen motsvarer den tekniske stand ved trykkingen. Forbehold om tekniske eller utstyrsmessige endringer.
Installasjon
Leveringens omfang
•Ladeapparat i transportsikker emballasje
•Nettkabel med støpsel •Ladekabel
•Installasjons- og bruksanvisning
Tekniske data
•Tilkobling til nettet : se typeskilt
•Batteri : blybatteri med flytende elektrolytt
•kapasitet : se side C
•Karakteristikk : se typeskilt
•Kasse : se side A
•Omgivelsestemperatur : -10 til + 40 ºC
•Luftfuktighet : maks. 95 % ikke duggende
•Verneklasse : 1
•Vern : IP21
•Støynivå : maks. 65 db (A) 1 m avstand
Pakk ut ladeapparat og sett det opp
•Forpakningen til ladeapparatet må fjernes fullstendig.
•Festekroken (transportsikring) på pallen til ladeapparatet, må fjernes.
•Ladeapparatet skal løftes av pallen (evt. med gaffeltrukk).
zStedet der apparatet skal plasseres, må være tørt og godt ventilert. Syredamper fra batteriet må ikke komme inn i ladeapparatet.
Sørg for godt avtrekk for gassene som oppstår under opplading.
zApparatet må ikke utsettes for regn og fuktighet.
zDe aktuelle forskrifter for batteriladesystemer skal følges.
•Ved montering på vegg er vekten viktig, se side A.
•Mål for festehull ved veggmontasje, se side A.
Tilkobling til nettet
•Tilkoblingen skjer med nettkabelen og stikkontakt .
zLadeapparatet skal kun åpnes av en elektriker.
zVelg nettsikring i henhold til Tekniske opplysninger på side A.
zVed avvik fra nettspenningen kan apparatet tilpasses. Dette må bare utføres av autorisert elektriker.
Tilkobling av batteriet
•Merk ladeapparatene slik at det er lett å se hvilken gaffeltrukk / hvilket batteri et ladeapparat hører til.
Explosjonsfare!
zApparatet må passe til batteriets type og størrelse (nominell spenning og kapasitet i amperetimer).
zEngangsbatterier skal aldri lades opp.
zForvekslinger medfører fare.
zEt batteri kan utvikle uforholdsmessig mye gass (dannelse av hydrogen), koke tomt og i verste fall eksplodere.
Det må brukes et spesielt batteristøpsel for å tilkoble batteriet. Støpslets størrelse må være i samsvar med apparatets nominelle ladestrøm. Vi
anbefaler bruken av et kodet ladestøpsel. Med et slikt støpsel er det umulig å tilkoble et batteri som har en annen nominell spenning. Bare bruk
støpsler som er i samsvar med de aktuelle tekniske standarder!
zLadestøpslet skal kobles til ladeledningen med riktig polaritet.
zLadestøpslet skal bare tilkobles eller forandres av autorisert elektriker.
Hvis polene kobles feil, utløses apparatets innebygde utgangssikring.
Idriftsetting
Les hele bruksanvisningen fog utfør deretter den integrerte aktive funksjonstesten i ladeapparatet:
•Opprett nettilkobling.
•Koble ladekontakt til batterikontakt.
•Trykk deretter innen 8 sekunder 2 ganger på STOP-knappen.
•Ladeapparatet kontrollerer sin funksjonalitet ved automatisk inn- og utkobling av effektbryteren.
•Hvis funksjonskontrollen har forløpt feilfritt, blinker LED (3) og ladingen av batteriet begynner.
•Hvis kontrolltesten viser feil, blinker LED (5) og ladingen av batteriet begynner ikke.
.

Installasjons- og bruksanvisning
Trukkiakkuvaraaja (PzS) N
19 v01r0
Bruk
Bruksområde
Dette ladeapparatet skal kun brukes til lading av kjøretøybatterier.
Det er mulig å lade lukkede batterier med flytende elektrolytt.
zLegg merke til bruksanvisningen for batteriet!
Tilkobling av batteriet og lading
Eksplosjonsfare!
zUnder opplading av batterier kan det utvikles eksplosive gasser.
Batterideksler, lokk og lignende må åpnes eller fjernes.
zDet er forbudt å røyke i nærheten av ladeapparatet og ved håndtering av batterier.
zUnngå åpen flamme og gnistdannelse.
•Ladestøpslet kobles sammen med batteristøpslet.
•Når det er spenning på nettet og batteriet er tilkoblet, slår ladeapparatet seg på automatisk etter en forsinkelsestid på ca. 8 sekunder,
LED (1) lyser.
zLadingen må kontrolleres jevnlig, avhengig av bruks- og miljøforhold.
•Mikroprosessorsystemet for ladeelektronikken styrer og overvåker ladeforløpet.
•Når batteriet er fullt oppladet, kobles apparatet automatisk ut (opplading slutt). LED (3) lyser og indikerer 100 % opplading.
zEtter at oppladingen er ferdig, skiftes det til vedlikeholdslading og utjevningslading.
•Vedlikeholdsladingsfunksjonen kompenserer for eget tap i batteriet.
•Utjevningsladingen sørger for en utjevning av effektforskjeller mellom battericellene.
Avbryte oppladingen, Frakoble batteriet
Eksplosjonsfare!
zLadestøpslet må under ingen omstendigheter tas ut under opplading.
Ellers kan det oppstå elektriske gnister, og knallgassen som kan danne seg under opplading, vil kunne eksplodere.
zEn lysbue kan i så fall forårsake forbrenninger.
Er det av driftsmessige årsaker nødvendig å avbryte oppladingen, bruk følgende fremgangsmåte:
1. Trykk på knappen merket STOP for å avbryte oppladingen (ingen av LEDene lyser).
2. Ta av ladestøpslet mellom ladeapparatet og batteriet.
Med et trykk på STOPP-knappen avbrytes oppladingen når batteriet er koblet til.
Trykker man på knappen en gang til, fortsetter oppladingen.
Oppladingstid
Oppladingstiden er avhengig av forholdet mellom apparatstrøm og nominell kapasitet og av batteriets tilstand før opplading.
Oppladingstiden blir tilsvarende påvirket av alternativer som EUW eller pulsladeprosess.
Sikkerhetsovervåking
Hvis oppladingen på grunn av batteriforstyrrelse ikke avsluttes forskriftsmessig, sørger flere tidsmessige kontroller for en utkobling av
oppladingen. LED (5) feil lyser.
Kunngjøring / knapp
•LED (1) opplading på
•LED (2) 80 % av full opplading
•LED (3) 100 % – opplading slutt
•LED (4) Utjevnings- / Pulslading
•LED (5) feil (se feilkoder)
•STOP-tast (6) avbryter oppladingen
Feilkoder
Melding Feilbeskrivelse Hjelp
Batterispenning ved tilkobling er under 1,5 V/c. Apparatet avventer
stigning i batterispenningen, ladeprosessen starter automatisk. Batteriet er for mye utladet.
Tilkall servicetekniker
Batterispenning ved tilkobling er over 2,4 V/celle. Apparatet
avventer fall i batterispenningen, ladeprosessen starter
automatisk.
Batteri er fulladet.
Feil batteri på ladeapparat. Kontroller batteridata
Nettspenning mangler Kontroller nettkontakt og nettsikring.
Tilkall elektriker
LED (5)
lyser
Batterispenning under 2,0 V/c etter 1 time Kontroller batteri
LED (5) og LED (3)
lyser Sikkerhetstiden ble overskredet. Kontroller batteri eller
juster feilt ladeapparat til batteri
LED´s blinker Apparatfeil Apparatet er defekt. Tilkall service.
Vedlikehold
Lokale forskrifter skal følges ved vedlikeholdsarbeid.
Apparatet krever ikke noe spesielt vedlikehold. Med jevne mellomrom skal ladeapparatet kontrolleres og eventuelt rengjøres, avhengig av hvor
mye smuss og støv det er på bruksstedet..
zLivsfarlig høyspenning i apparatet!
Apparatet må bare åpnes og repareres av autorisert elektriker.
zFør det foretas vedlikeholdsarbeider, skal alltid nettstøpslet trekkes ut og batteriet kobles fra!
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Hawker Batteries Charger manuals

Hawker
Hawker PTO MOD3 User manual

Hawker
Hawker LIFEPLUS MOD3 Series User manual

Hawker
Hawker MasterLine puls/EU User manual

Hawker
Hawker MultiLine W0Wa User manual

Hawker
Hawker Lifetech User manual

Hawker
Hawker LIFESPEED MOD3 User manual

Hawker
Hawker Life IQ User manual

Hawker
Hawker EnerSys LifeSpeed IQ User manual