manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Haworth
  6. •
  7. Indoor Furnishing
  8. •
  9. Haworth comforto SYSTEM X-99 User manual

Haworth comforto SYSTEM X-99 User manual

SYSTEM X-99
D9771 131 00109
®
Guten Tag!
Ihr neuer Drehstuhl “System X-99” ist da! Wahrscheinlich sitzen Sie bereits darauf und
fühlen sich gleich wohl. Sicher haben Sie auch, ohne lange zu überlegen, den Stuhl
schon richtig eingestellt und möchten sofort weiterarbeiten..., denn gutes Design versteht
sich von selbst und braucht keine langen Erklärungen. Trotzdem möchten wir Sie mit
der richtigen Einstellung und Benutzung von System X-99 vertraut machen, und zwar
Schritt für Schritt.
D
SYSTEM X-99
Option AIR•GO•PUR Sitz
Option AIR•GO•PUR seat
Option assise AIR•GO•PUR
Optie AIR•GO•PUR zit
Opzione sedile AIR•GO•PUR
Assento AIR•GO•PUR opcional
Synchronmechanik
Synchro-mechanism
Mécanisme synchrone
Synchroonmechaniek
Meccanismo
sincronizzato
Mecanismo síncrono
Stoßabsorbierende Tiefenfederung
Shock-absorbing depth spring
Ressorts pour absorber les
chocs verticaux
Stootabsorberende dieptevering
Pompa a gas con ammortizzatore
Lordosenstütze
Lumbar support
Support lombaire
Lendensteun
Supporto lombare
Apoio lombar
Sitzhöhenverstellung
Seat height adjustment
Réglage en hauteur
de l’assise
Zithoogteverstelling
Sedile regolabile in altezza
Ajuste de altura do assento
3 position seat depth
adjustment
Réglage en profondeur
de l’assise (3 positions)
Zitdiepte verstelling in
3 standen
Sedile regolabile in
profondità in 3 posizioni
3D-Armlehne
3D armrests
Accoudoirs 3D
3D armleggers
Braccioli con
3 regolazioni
Apoio de
braços 3D
Mola amortecedora
3-fache
Sitztiefenverstellung
Regulação da profundidade
do assento em 3 posições
Gewichtseinstellung
Tension control
Adaptation au poids
de l’utilisateur
Gewichtsinstelling
Regolazione della
tensione
Regulação de tensão
Back stop
Blocage du dossier
Vastzetten rugleuning
Blocco dello schienale
Fixação do encosto
Synchronmechanik-
Arretierung
GB
Hello!
Your new swivel chair ”System X-99” has just arrived! You are probably already sitting
in it quite comfortably. You have probably also adjusted it correctly without a further
thought and want to get straight back to work ... because good design speaks for itself
and does not require lengthy explanations. Nevertheless, we would like to tell you about
some of the features of System X-99 – step-by-step - so that you know how to adjust
and use the chair.
F
Bonjour!
Voici votre nouveau siège pivotant «Système X-99»! Vous venez sans doute de vous
asseoir dessus et vous en appréciez d’emblée le confort. De plus, sans beaucoup
réfléchir, vous avez certainement déjà réglé le siège à votre convenance et vous vous
apprêtez à reprendre votre travail ..., car le design de qualité rend les choses aisées
et les longues explications superflues. Permettez-nous cependant de vous fournir
quelques précisions – pas à pas - pour que vous appreniez comment adapter et utiliser
le siège.
NL
Hallo!
Hier is hij dan, uw nieuwe ”Systeem X-99” bureaustoel! U heeft hem ongetwijfeld al
meteen uitgetest – en volledig naar uw zin geregeld – om dadelijk weer aan de slag te
kunnen. Goed design spreekt immers voor zich en behoeft geen lange uitleg. Desondanks
willen wij u graag stap voor stap vertrouwd maken met het juiste gebruik en instelling
van Systeem X-99.
I
Buon giorno!
Ecco la vostra nuova seduta girevole ”System X-99”! Forse siete già seduti e comodi.
Sicuramente, senza pensarci troppo a lungo, l’avrete già regolata correttamente e ora
volete continuare a lavorare ... Sì, perché un buon design non ha bisogno di spiegazioni.
A questo punto scopriamo insieme le caratteristiche di System X-99, in modo da utilizzare
al meglio le sue prestazioni.
P
Bom Dia!
Eis a sua nova cadeira giratória ”System X-99”! Provavelmente, já se encontra sentado
nela e sente-se confortável. Com certeza também que, sem pensar muito nisso, já a
ajustou convenientemente e pretende agora continuar a trabalhar ... sim, porque um
bom design explica-se por si próprio e não precisa de mais explicações. No entanto,
gostaríamos de lhe indicar passo-a-passo algumas das características do sistema
X-99 para saber como ajustar e utilizar a sua cadeira.
E
Hola!
Su nuevo Sistema X-99 de sillas giratorias ha llegado!. Probablemente ya esté sentado
en una, muy cómodamente. Probablemente también la haya regulado correctamente
y desee volver directamente al trabajo, porque el buen diseño habla por sí mismo y no
necesita largas explicaciones. Sin embargo nos gustaría hablarle de algunas características
del Sistema X-99 – paso a paso- para que sepa como regular y utilizar la silla.
Reposa-
brazos 3D
Asiento AIR•GO•PUR opcional
Regulación de altura del asiento
Regulación de profundidad
del asiento en tres posiciones
Bloqueo de respaldo
Mecanismo syncro Muelle amortiguador de peso
Apoyo lumbar
Regulador de tensión
Sitzhöheneinstellung:
Stellen Sie die Sitzhöhe so ein, dass Ihre Fußsohlen fest auf dem Boden stehen und Sie an den Oberschenkeln
keinen Druck der Sitzvorderkante spüren.
D
GB
F
NL
I
P
Seat height adjustment:
When your seat is adjusted correctly, then the entire sole of your foot easily rests on the floor and you do not feel
any pressure of the seat front edge onto your thighs.
Réglage en hauteur de l’assise:
Veillez à ce que l’hauteur de l’assise est réglée de façon que les plantes de vos pieds reposent entièrement sur l
le sol et que vous ne sentez pas de la pression du bord avant de l’assise sur vos cuisses.
Zithoogteverstelling:
Stelt u de zithoogte dusdanig in dat uw voetzolen plat op de grond staan en dat u daarbij geen druk waarneemt
op de achterzijde van uw bovenbenen ter hoogte van de voorzijde van de zitting.
Sedile regolabile in altezza:
Quando il sedile è correttamente posizionato, il piede poggia sul pavimento con l’intera suola e l’utilizzatore non
accusa alcuna pressione irregolare del bordo anteriore del sedile nell’interno della coscia.
Ajuste de altura do assento:
Quando a altura da sua cadeira está correctamente ajustada, as solas dos seus pés assentam facilmente no chão
e você não sente qualquer pressão do rebordo anterior do assento nas suas coxas.
D
3-Punkt-Synchronmechanik:
Ihr Stuhl besitzt eine 3-Punkt-Sychronmechanik, die den Komplex Rücken/Becken/Beine als eine
bewegliche Einheit betrachtet und das dynamische Sitzen unterstützt. Um den Stuhl auf Ihr Individualgewicht
einzustellen, klappen Sie die Kurbel (rechts) auf und drehen Sie daran. Drücken Sie die Taste links unten, um die
Synchronmechanik zu arretieren, dabei bleibt die Sitzfläche beweglich und die Sitzneigung stellt sich automatisch
ein.
E
Regulación de altura del asiento:
Cuando su asiento está correctamente ajustado, toda la planta del pie descansa fácilmente sobre el suelo y no
siente presión alguna del borde del asiento en sus piernas.
GB
3 Point Synchro-Mechanism:
Your chair has a 3 point synchro-mechanism that supports the complex movements of the back, hips/thigh region
and legs as a single unit, and thus supports dynamic sitting.To adjust the chair to your individual weight, pull the
lever located on the right side out and turn it clockwise. To engage the back stop, press the left lever downwards,
with that, the forward tilt motion of the seat remains active.
F
Mécanisme Synchrone Triaxial :
Votre siège bénéficie d’un mécanisme synchrone articulé selon trois axes, pour suivre et soutenir les mouvements
complexes du dos, du bassin et des jambes, et offrir ainsi “l’assise dynamique”.
Pour régler le siège en fonction de votre poids, tirer le levier droit vers l’extérieur et tournez-le dans le sens des
aiguilles d’une montre . Pour activer le blocage du dossier, abaisser le levier gauche (le mouvement d’inclinaison
négative de l’assise reste actif).
NL
3 punts synchroon (kantel) mechanisme:
Uw stoel is voorzien van een 3 punts kantelmechanisme die een ondersteuning geeft aan rug en bekken en op
deze wijze dynamisch zitten optimaliseert. Om de stoel naar uw persoonlijke gewicht in te stellen trekt u de hendel
(rechts) uit en draai daar aan. Bedien de hendel linksonder om het synchroon mechanisme te activeren. Hierdoor
blijft tevens het zitvlak in beweging en stelt de zitneig zich automatisch in.
I
Movimento sincronizzato a 3 punti:
La vostra sedia è equipaggiata con un movimento sincronizzato a 3 punti che è in grado di suppor-tare i complessi
movimenti dello schienale, del bacino e delle gambe in modo integrato, garantendo quindi una vera e propria
seduta dinamica. Per ottimizzare il comfort della sedia occorre regolare la tensione del movimento in relazione
al proprio peso, agendo sulla leva situata all‘esterno sulla destra ruotandola in senso orario. Per bloccare lo
schienale, spingere verso il basso la leva sulla sinistra. Questo non bloccherà il tilt in avanti del sedile che rimarrà
attivo.
Mecanismo Síncrono de 3 pontos:
A sua cadeira tem um mecanismo síncrono com 3 pontos que apoia simultaneamente os complexos movimentos
das suas costas, da região anca/coxa e das pernas, proporcionando um sentar dinâmico. Para ajustar a cadeira
ao seu peso, puxe para fora o manípulo do lado direito e rode-o no sentido dos ponteiros do relógio. Para activar
a fixação do encosto empurre para baixo a alavanca do lado esquerdo.
P
E
Mecanismo syncro 3 puntos:
Su silla tiene un mecanismo syncro a tres puntos que soporta los complejos movimientos de espalda, región
caderas / muslos y piernas como una única unidad, y esto facilita sentarnos de una manera dinámica. Para ajustar
la silla a su peso individual saque la palanca situada en el lado derecho y gírela en el sentido de las agujas del
reloj. Para activar el sistema de bloqueo del respaldo, presione la palanca izquierda hacia abajo.
Schritt 1 Step 1 Pas 1 Stap 1 Step 1 Passo 1 Paso 1
Schritt 2 Step 2 Pas 2 Stap 2 Step 2 Passo 2 Paso 2
+-
D
Lordosenstütze, Netzversion:
Diese orthopädische Innovation stützt gezielt Ihren Lendenwirbelbereich. Schieben Sie zunächst die Lumbalstütze
hoch bzw. herunter, so dass Sie etwa in Höhe des 3. bis 4. Rückenwirbels positioniert ist. Drehen Sie dann am
Knopf, um weniger oder mehr Druck einzustellen.
GB
Lumbar Adjustment, Mesh Version:
This orthopedic innovation specifically supports your lumber region. You will adjust the lumbar support height, so
that it is positioned between your third and fourth lumbar vertebrae. Turn the knob to increase or decrease the
amount of lumbar contour.
F
Réglage Lombaire , version Maille tendue :
Cette innovation ergonomique soutient spécifiquement la région lombaire . Idéalement, vous réglerez l’hauteur
du support lombaire entre la 3ème et la 4ème vertèbre . Tournez le bouton afin de régler l’intensité de la pression
sur cette zone sensible .
NL
Lumbaal instelling, uitvoering netbespanning:
Deze orthopedische innovatie ondersteunt specifiek uw lenden. U dient de hoogte van de lumbaalsteun zodanig
te verschuiven dat de steun zich aan de bovenzijde van de bekkens bevindt. Na juiste instelling kunt u de diepte
met de draaiknop naar wens instellen.
I
Regolazione lombare, versione Mesh:
Questa importante innovazione ortopedica è in grado di supportare efficacemente la colonna vertebrale in zona
lombare. È possibile regolare l‘altezza del supporto lombare in modo che sia posizionato tra la terza e la quarta
vertebra lombare. Girando il pomello è possibile aumentarne o diminuirne la profondità, ottimizzando il profilo del
supporto stesso.
P
Regulação do Apoio Lombar – Versão de Rede:
Este inovador dispositivo ortopédico apoia especificamente a região lombar. Deve ajustar-se a altura do apoio
lombar de modo a que este fique situado entre a terceira e a quarta vértebra lombar. Rode o manípulo para
aumentar ou diminuir o volume do apoio lombar.
E
Regulación lumbar, Versión red:
Ésta innovación ortopédica sujeta específicamente la región lumbar. Ajustará la altura del apoyo lumbar, de manera
que se posicione entre la tercera o cuarta vértebra. Gire el botón para incrementar o disminuir el contorno lumbar.
D
Lordosenstütze, gepolsterte Version
Um die Lumbalstütze einzustellen, verschieben Sie die Griffe am Stuhlrücken mit beiden Händen nach oben oder
unten (Pfeil). Um mehr Druck zu erzeugen, „pumpen” Sie mit der unteren, rechten Taste nach oben. Um Druck
zu reduzieren, drücken Sie die Taste nach unten.
GB
Lumbar Adjustment, Upholstered Version:
To adjust the lumbar support location, move the grips on the chair back with boths hands upwards or downwards
until the desired position is reached. To gain more lumbar contour, pump the lumbar up by pushing the lower right
lever up. To decrease the contour, push the lever down.
F
Réglage Lombaire , version Rembourrée :
Pour régler la position du support lombaire, faites glisser en même temps les deux poignées du dossier, jusqu’à
obtention de la position désirée . Pour intensifier le support lombaire, gonflez le coussin en relevant le levier en
bas à droite du dossier . Pour le diminuer, abaissez ce même levier .
NL
Lumbaal instelling, uitvoering gestoffeerd:
Deze orthopedische innovatie ondersteunt specifiek uw lenden. U dient de hoogte van de lumbaal-steun zodanig
in te stellen dat de steun zich aan de bovenzijde van de bekkens bevindt.
Instelling: Verplaats de steun door met beide handen de knoppen aan de stoelrug naar boven of onder te
verschuiven. (Peil.) Om meer contour in de lendensteun te verkrijgen pompt u de lumbaal-steun op door de rechter
om hoog te halen. En te verminderen door deze naar onderen te drukken.
I
Regolazione lombare, versione rivestita:
Per regolare il posizionamento del supporto lombare, muovere i presenti sul retroschienale con entrambe le mani
verso l‘alto o verso il basso fino a raggiungere la posizione desiderata. Per avere maggiore profondità nel profilo
del supporto, gonfiare lo stesso muovendo verso l‘alto la leva in basso a destra. Per diminuire il profilo, spingere
la stessa leva verso il basso.
P
Regulação do Apoio Lombar – Versão Estofada:
Para ajustar a localização do apoio lombar, desloque para cima ou para baixo as pegas situadas nas costas da
cadeira, utilizando as duas mãos, até obter a posição desejada. Para aumentar o volume do apoio lombar puxe
repetidamente para cima a alavanca inferior do lado direito.Para diminuir o volume empurre a alavanca para
baixo.
E
Regulación lumbar, Versión tapizada:
Para regular el apoyo lumbar, mueva las dos asas situadas en el respaldo de la silla hacia arriba o hacia abajo
con ambas manos hasta alcanzar la posición deseada. Para incrementar el contorno lumbar, empuje hacia arriba
a palanca inferior derecha. Para reducir el contorno, empuje la palanca hacia abajo.
Schritt 3 Step 3 Pas 3 Stap 3 Step 3 Passo 3 Paso 3
Schritt 3 Step 3 Pas 3 Stap 3 Step 3 Passo 3 Paso 3
1
2
3
D
Armlehnen-Positionierung:
Stellen Sie die 3D-Armlehnen durch Betätigen der Taste in der Höhe so ein, dass Ihre Unterarme entspannt
aufliegen und der Ellbogen einen ca. 90°-Winkel bildet. Sie können die Auflagefläche beliebig schwenken und
schieben, um die optimale Stellung für Ihre jeweilige Tätigkeit zu erreichen.
GB
Armrest Positioning:
Adjust the height of your 3D armrests through the activation button. Your lower arms should rest on top of the arm
caps in a relaxed position, forming an approximate 90 degree angle with your elbows. You can adjust the arm
caps by pivoting them inward and outward, or by sliding them backward and forward to achieve the optimal position
for each task.
F
Réglage des accoudoirs :
Réglez la hauteur de vos accoudoirs “3D” grâce au bouton prévu à cet effet . Votre avant-bras doit reposer
naturellement sur l’accoudoir, votre coude formant approximativement un angle de 90°. Afin d’optimiser le support
pendant des tâches prolongées, de saisie par exemple, vous pouvez ajuster l’orientation de ces mêmes accoudoirs,
en les faisant pivoter vers l’intérieur ou l’extérieur, et leur distance par rapport au bureau en les faisant glisser
vers l’avant ou vers l’arrière.
NL
Instellen armleggers:
Stel de hoogte van de 3D armleggers in terwijl u de knop ingedrukt houdt. De hoogte moet zodanig zijn dat de
onderarmen ontspannen steunen en de elleboog een hoek van 90°maakt. U kunt de armleuningen instellen door
ze naar buiten of naar binnen te draaien of deze naar voor c.q. naar achteren schuiven voor een ideale werk
positie.
I
Posizionamento dei braccioli:
Regolare l‘altezza dei braccioli 3D attraverso il pulsante dedicato. L‘avambraccio deve appoggiare sull‘appoggiabraccio
in una posizione rilassata, formando un angolo di circa 90°con il gomito. È possibile regolare l‘appoggiabraccio
ruotandolo verso l‘interno e verso l‘esterno oppure facendolo scivolare in avanti e all‘indietro per trovare la posizione
ottimale per ogni attività.
P
Regulação dos Apoios de Braços:
A regulação da altura dos apoios de braços 3D faz-se através do botão de activação. Os seus antebraços devem
assentar nos apoios de braços numa posição descontraída, formando com os cotovelos um ângulo de
aproximadamente 90 graus. Pode ajustar os apoios de braços rodando-os para dentro ou para fora, ou deslocando-
os para trás ou para a frente, de modo a obter a melhor posição para o desempenho de cada tarefa.
D
Sitztiefenverstellung:
Für verschieden große Personen kann durch das Einstellen der Sitztiefe eine bessere Unterstützung der
Oberschenkel erreicht werden. System X-99 bietet 3 Sitztiefen, Ihre individuelle Einstellung erreichen Sie durch
Drehen der beweglichen Sitzvorderkante.
GB
Seat Depth Adjustment:
The seat depth adjustment provides better support of the upper thigh region for different sized individuals. System
X-99 offers a 3 position seat depth adjustment to meet your individual needs by turning the front edge of the seat
to the optimal position.
F
Réglage de la profondeur d’assise :
Le réglage en profondeur de l’assise permet un maintien plus confortable de la cuisse, quelle que soit la taille
de l’utilisateur . Le Système X-99 offre un réglage à 3 positions par rotation de la partie frontale de l’assise .
NL
Zitdiepte verstelling:
Voor grotere personen kan door het instellen van de zitdiepte, een betere ondersteuning van de bovenbenen
bereikt worden. Systeem X-99 biedt u 3 zitdieptes. Uw individuele instelling bereikt u door te draaien aan de
voorzijde van de zitting.
I
Regolazione del sedile in profondità:
Questa regolazione offre un supporto ottimale per la parte alta delle gambe in relazione alle diverse altezze degli
utilizzatori. System X-99 propone una regolazione in 3 diverse profondità per venire incontro alle necessità
individuali portando la parte frontale del piano di seduta nella giusta posizione.
P
Regulação da Profundidade do Assento:
A regulação da profundidade do assento confere melhor apoio da parte superior das coxas. O Sistema X-99
oferece o ajuste da profundidade do assento em 3 posições, para se adaptar à estatura do utilizador. O ajuste
faz-se rodando a frente assento, até obter a posição ideal.
E
Regulación de los reposa-brazos:
Regule la altura de sus reposa-brazos 3D a través del botón de activación. La parte inferior de sus brazos debería
descansar sobre los reposa-brazos en una posición relajada, formando aproximadamente un ángulo de 90º con
el codo. Puede regular la tapa del reposa-brazos girándolas hacia dentro y hacia fuera, o deslizándolas hacia
delante y hacia detrás para alcanzar la posición óptima para cada tarea.
E
Regulación de la profundidad del asiento:
La regulación de profundidad del asiento, proporciona un mayor apoyo de la región superior de los muslos para
las diferentes medidas individuales. El Sistema X-99 ofrece una regulación de la profundidad del asiento en tres
posiciones para satisfacer sus necesidades individuales girando el borde frontal del asiento hasta la posición
óptima.
Schritt 4 Step 4 Pas 4 Stap 4 Step 4 Passo 4 Paso 4
Schritt 5 Step 5 Pas 5 Stap 5 Step 5 Passo 5 Paso 5
4,5°
E
D
Sitzneigeverstellung:
System X-99 besitzt eine automatische Sitzneigeoptimierung, die sich bei Gewichtsverlagerung
um bis zu 4.5°stufenlos neigt. Sie brauchen sie also nicht einzustellen, aber Sie können diese
Eigenschaft bewusst für Ihren Komfort einsetzen. Sie optimieren Ihre Beckenstellung bei vorderer Sitzposition
und erreichen einen offenen Sitzwinkel, der die Durchblutung, Atmung und Verdauungsfunktionen fördert.
GB
Forward Tilt:
System X-99 has an automatic forward seat angle optimization, that through the shifting of the user’s weight can
adjust as far as 4.5 degrees forward. You don’t have to activate this adjustment, it moves with you to increase
your seated comfort. The pressure on your spinal column will be reduced in the front seated posture and you will
reach an open seat angle that promotes blood circulation, and the facilitation of breathing and digestion.
F
Inclinaison de l’assise vers l’avant :
Le Système X-99 optimise automatiquement l’angle de l’assise vers l’avant, jusqu’à une valeur maximale de 4,5°,
en fonction du poids que vous exercez sur le bord de l’assise . Dans cette position, la pression sur la colonne
vertébrale sera réduite, et votre corps adoptera un angle plus ouvert, favorisant tout à la fois la circulation sanguine,
la respiration et la digestion .
NL
Zitneigverstelling:
Systeem X-99 heeft een automatische optimalisering van de zitneig die door gewichtsverplaatsing traploos tot
4.5°voorwaarts neigt. U hoeft deze instelling niet te gebruiken, maar kunt deze eigen-schap voor uw eigen comfort
benutten. Uw bekken kantelt en reduceert hier mee de statische belasting van de wervelkolom in de voorste
zitpositie. Deze zithouding bevordert de doorbloeding, maakt de ademhaling makkelijker en vermindert de druk
op het buikgebied.
I
Tilt in avanti:
System X-99 è in grado di ottimizzare in modo automatico l‘angolo di seduta sul piano orizzontale, semplicemente
con lo spostamento del peso dell‘utilizzatore, fino a 4.5 °in avanti. Non c‘è bisogno di alcuna azione manuale per
attivare questo meccanismo che è in grado di muoversi autonomamente per migliorare il comfort di seduta. La
pressione sulla colonna vertebrale nella posizione frontale sarà quindi alleggerita e questo faciliterà la circolazione
del sangue, migliorando la respirazione e la digestione.
P
Inclinação do Assento para a frente:
O Sistema X-99 tem um dispositivo que regula automáticamente o ângulo de inclinação do assento para a frente,
até 4.5 graus, pela simples deslocação do peso do utilizador. Este dispositivo não necessita de ajuste; ele
acompanha os seus movimentos, aumentando o seu conforto na posição de sentado. Quando se inclina para a
frente, a pressão na sua coluna vertebral é reduzida e obtem uma abertura do ângulo do assento que melhora
a circulação sanguínea e facilita a respiração e a digestão.
P
Rodas:
As rodas que utilizamos estão conformes com a norma DIN 12529. O equipamento de série para cadeiras dispõe
de rodas para solos moles. No caso de pretender colocar a sua cadeira sobre um solo duro, terá de utilizar rodas
duras. A substituição deverá ser efectuada por questões de segurança Tal substituição deve ser referida logo no
momento da encomenda.
Amortecedor:
A cadeira System X-99 é fornecida como cadeira de trabalho, com elevador comforto. O amortecedor é uma peça
sujeita a desgaste. No caso de ser necessário substituí-lo, é favor dirigir-se ao seu técnico habitual. Atenção:
Qualquer intervenção no amortecedor deverá ser efectuada apenas por pessoal especializado.
I
Ruote:
Le ruote sono conformi alla norma DIN 12529. Sono disponibili nelle versioni rigide (per pavimenti con moquette)
e morbide (per pavimenti duri).
Regolazione in altezza del sedile:
Le sedute System X-99 sono dotate di meccanismo a gas comforto per la regolazione in altezza. La cartuccia a
gas è tuttavia un componente soggetto ad usura. In caso di sostituzione è necessario contattare il nostro rivenditore
di zona. Avvertenza: non toccare la cartuccia a gas, la sua sostituzione richiede l’intervento di personale
specializzato.
NL
Rolwielen:
De rolwielen worden exact volgens din-norm 12529 gefabriceerd. De standaard uitrusting van de stoel bestaat
uit dubbele rolwielen voor een zachte ondergrond. Als uw stoel op een harde ondergrond gezet wordt, heeft u
zachte wielen nodig. Deze verwisseling is om veiligheidsredenen noodzakelijk. Gaarne bij bestelling opgeven.
Lift:
Systeem X-99 wordt in de burostoeluitvoering met comforto-lift geleverd. De gasveer is een aan slijtage onderhevig
onderdeel. Indien deze verwisseld moet worden, richt u zich dan tot uw vakhandelaar. Attentie: al het te verrichten
werk aan de gaslift a.u.b. overlaten aan de betreffende vakmensen.
F
Roulettes:
Les roulettes qui sont utilisées correspondent à la norme DIN 12529. Les sièges sont livrés en série avec des
roulettes pour tapis. Si vous utilisez votre chaise sur un sol dur, vous avez besoin de roulettes molles. A observer
lors de la commande.
Lift:
Le siège de travail pivotant du Système X-99 est livré en série avec le lift comforto. La cartouche à gaz est une
partie soumise à l’usure. Si la cartouche à gaz présente un défaut, celle-ci doit être changée par votre revendeur.
Attention: Ne pas toucher la cartouche à gaz et laisser ce travail à des spécialistes.
GB
Castors:
All castors comply with the DIN 12529 standards. Chairs are supplied with castors suited for carpets. For use on
hard surfaces soft tread castors are recommended and must be specified at the time of ordering.
Lift:
The System X-99 operational swivel chair is supplied with the comforto-lift. The gas lift is subject to normal wear
and tear. Should it need to be replaced, please contact your dealer. Warning: Do not attempt to replace the
gas lift yourself! Leave it to the experts.
D
Rollen:
Die von uns verwendeten Rollen entsprechen der DIN 12529. Die serienmäßige Ausrüstung der Stühle besteht
aus Rollen für weiche Fußböden. Falls Ihr Stuhl auf einem harten Boden eingesetzt wird, benötigen Sie weiche
Rollen. Der Austausch ist aus Sicherheitsgründen notwendig. Dies sollte bereits bei der Bestellung berücksichtigt
werden.
Gasfeder:
Das System X-99 wird als Arbeitssessel mit dem comforto-Lift geliefert. Die Gasfeder ist ein Verschleißteil. Sollte
diese einmal ausgetauscht werden müssen, so wenden Sie sich an Ihren zuständigen Fachhändler. Achtung:
Alle Arbeiten an der Gasfeder überlassen Sie bitte nur den ausgebildeten Fachleuten.
E
Inclinación hacia delante:
El Sistema X-99 tiene una optimización del ángulo del asiento hacia delante automática, la cual a través del
cambio de peso del usuario, se puede regular hasta 45º hacia delante. No necesita activar esta regulación, se
mueve con usted para aumentar su bienestar. La presión en su espina dorsal se verá reducida en una postura
hacia delante y alcanzará un ángulo abierto del asiento que estimula la circulación sanguínea, y facilita la respiración
y la digestión.
Ruedas:
Todas las ruedas, cumplen con la normativa DIN 12529. Las sillas están provistas de ruedas adaptadas a moqueta.
Para uso en superficies duras se recomiendan las ruedas blandas, lo cual ha de ser especificado al hacer el
pedido.
Pistón:
La silla operativa del Sistema X-99 está provista del pistón comforto. El pistón de gas está sujeto al desgaste
normal por uso. Si ha de ser sustituido, por favor contacte con su distribuidor. Atención: no intente cambiar el
pistón de gas usted mismo, déjeselo a los expertos.
Schritt 6 Step 6 Pas 6 Stap 6 Step 6 Passo 6 Paso 6
D
Pflege der Bezüge:
comforto-Stoffbezüge bringen Komfort durch Luftdurchlässigkeit und Absorptionsvermögen. Zur Pflege gelegentlich
mit Bürste oder Staubsauger reinigen. Trockenschaum-Reinigung (gemäß Anleitung auf den handelsüblichen
Reinigungspräparaten) für Entfernung von Schmutzflecken, Druckstellen und zur Farbauffrischung. Getrocknete
Schaumrückstände gründlich ausbürsten.
Lederpflege:
Pflege ist kaum erforderlich – eine natürliche Patina ist wünschenswert. Stauben Sie Ihre Ledermöbel mit einem
weichen Tuch regelmäßig ab. Bei stärkerer Verschmutzung Fensterleder oder Lappen in handwarme
Feinwaschmittellösung tauchen, gut auswringen und das Leder feucht, aber nicht zu nass, abwischen.
GB
Upholstery care:
comforto textiles are comfortable due to their air permeability and absorptive qualities. To maintain the appearance
of the upholstery, brush or vacuum occasionally. To remove stains and pressure points or to brighten up the colours,
use an appropriate spray cleaner, following the manufacturer’s instructions. Brush off dried foam residue thoroughly.
Leather care:
Care is hardly necessary – a natural patina is desirable. Dust leather furnishings regularly with a soft cloth. In case
of heavy soiling, use a damp, not wet, chamois leather or cloth dipped in a lukewarm mild soap solution.
F
Entretien des revêtements:
Les tissus comforto sont confortables par leur perméabilité à l’air et leur pouvoir absorbant. Les dépoussiérer de
temps à autre avec une brosse ou un aspirateur. Pour enlever les taches et les écrasures et rafraîchir les tons,
utiliser une mousse sèche (suivre le mode d’emploi sur les produits de nettoyage d’usage dans le commerce).
Bien brosser les restes de mousse séchés.
Traitement du cuir:
Un traitement n’est guère nécessaire – une patine naturelle est souhaitable. Dépoussiérer régulièrement les
meubles en cuir avec un chiffon doux. Pour les taches tenaces, nettoyer le cuir avec une solution tiède de détergent
doux; veiller à utiliser une peau de chamois ou un chiffon humide mais non trempé.
NL
Onderhoud van de bekleding:
De comforto-zitbekleding dankt zijn comfort aan zijn luchtdoorlaatbaarheid en zijn absorptievermogen. Eenvoudig
te onderhouden met borstel of stofzuiger. Droogschuimreiniging (volgens de gebruiksaanwijzing van de courante
reinigingsmiddelen) kan nodig zijn bij hardnekig vuil of drukplekken of om de verf op te frissen. Gedroogde
schuimresten grondig uitborstelen.
Behandeling van het leder:
Leder dient nauwelijks onderhouden te worden: een natuurlijke glans is wenselijk. Regelmatig met een zachte
doek afstoffen. Bij hardnekkig vuil een zeemvel of doek in handwarme fijnwas-middeloplossing dompelen, goed
uitwringen en het leder vochtig maar niet te nat afnemen.
I
Trattamento dei rivestimenti:
I tessuti comforto sono pratici grazie alla loro permeabilità all’aria e al potere di assorbimento. Pulire di tanto in
tanto con una spazzola o con l’aspirapolvere. Per togliere le macchie e ravvivare i colori utilizzare un spray a
secco (seguire le modalità d’uso riportate sui detergenti spray in commercio.) Spazzolare bene per eliminare la
polvere residua.
Trattamento della pelle:
Non è necessario alcun trattamento particolare. Una patina naturale è un fattore positivo. Togliere regolarmente
la polvere con un panno morbido. Se la pelle presenta macchie persistenti, pulirla con un panno o una pelle di
daino bagnati prima in acqua tiepida e detersivo delicato, quindi ben strizzati prima dell’uso sulla pelle.
P
Cuidados a ter com a cobertura:
As coberturas comforto proporcionam grande comodidade devido à sua permeabilidade ao ar e à sua capacidade
de absorção. Como manutenção, basta limpar de tempos a tempos com uma escova ou com aspirador. Para
eliminar quaisquer nódoas, dedadas ou para renovação da cor, proceder a uma limpeza a seco (de acordo com
as indicações dos produtos de limpeza a seco existentes no mercado). Escovar vigorosamente quaisquer resíduos
de espuma seca.
Manutenção do cabedal:
Praticamente não necessita de quaisquer cuidados – é até desejável uma pátine natural. Limpe regularmente o
pó dos seus móveis de couro com um pano macio. Em caso de maior sujidade, introduzir o pano numa solução
de água tépida e detergente suave, torcer bem e limpar o cabedal, humedecendo ligeiramente.
F
Garantie:
Votre nouveau siège comforto est conçu selon les critères les plus récents en matière d’ergonomie et de physiologie
du travail. Par ailleurs, il fait honneur aux techniques de pointe actuelles. comforto a été certifié selon
DIN EN ISO 9001. La constance des contrôles de qualité ainsi que le soin apporté à la finition assurent une haute
fonctionnalité et offrent la garantie comforto aux conditions générales de vente et de livraison valables le jour de
livraison. La garantie ne couvre cependant pas les coups et déchirures dans les revêtements dus manifestement
à la négligence, ni les dégâts dus à l’usure naturelle.
Ecologie:
Les sièges comforto sont conçus pour un usage de longue durée. Dans le choix des matériaux et la production,
comforto a veillé à limiter la consommation d’énergie et les incidences sur l’environnement. En tant que fabricant,
comforto se considère responsable “à vie” de ses produits. Pour ces raisons, comforto a été certifié selon
DIN EN ISO 14001. A la fin de sa vie, le siège ne devrait donc pas aboutir à la décharge publique. Moyennant
une menue redevance de recyclage et réexpédition franco, comforto démonte le siège et trie le métal et les
éléments plastiques marqués; ensuite, le métal est refondu et les plastiques transformés en granulat, avant d’être
réintroduits dans le cycle de production. Les résidus sont éliminés par des entreprises spécialisées.
GB
comforto warranty:
Your new comforto chair is designed in accordance with the latest physiological and ergonomic standards using
state of the art technology. comforto has been certified according to DIN EN ISO 9001. Continuous quality control
combined with craftsmanship in production guarantees solid functionality and enables comforto to provide extensive
warranties for the product as stated in the General Conditions of Sale and Delivery. This warranty excludes the
results of the obvious maltreatment, or wear and tear to the upholstery and the effects of normal usage.
Environmental issues:
comforto chairs are designed to last for a very long time. Care is taken to conserve energy and protect the
environment when procuring the necessary materials and during production. comforto feels responsible for its
products for the life of its products. For these reasons, comforto has been certified according to DIN EN ISO 14001.
At the end of its “working life”, the chair should not be scrapped. For a small recycling fee and free return shipment,
the chair will be disassembled. Metal and specially marked plastic elements will be sorted, metal melted down,
plastic reprocessed to granular form and re-used for new production. The remaining materials will be disposed
of in a responsible fashion.
Garantie:
Ihr neuer comforto-Stuhl ist nach den neuesten arbeitsphysiologischen und ergonomischen Gesichtspunkten
entwickelt und entspricht dem aktuellen Stand der Technik. Das Gesamtunternehmen comforto wurde nach
DIN EN ISO 9001 zertifiziert. Ständige Qualitätskontrollen sowie eine sorgfältige Verarbeitung gewährleisten eine
solide Funktionsfähigkeit und ermöglichen die comforto-Garantie entsprechend den am Tage der Auslieferung
geltenden allgemeinen Verkaufs- und Lieferungsbedingungen. Ausgenommen davon sind Stoß- und Reißschäden
an Polsterbezügen durch offensichtlich unsorgfältige Behandlung sowie durch natürlichen Verschleiß entstehende
Schäden.
Zum Thema Umwelt:
comforto-Stühle sind für den Langzeitgebrauch entwickelt. Bei der Materialbeschaffung und der Produktion wurde
auf Energieersparnis und Umweltverträglichkeit geachtet. comforto sieht sich als Hersteller “zeitlebens” verantwortlich
für seine Produkte. Aus diesen genannten Gründen hat comforto sich nach der DIN EN ISO 14001 zertifizieren
lassen. Am Ende seines “Berufslebens” sollte der Stuhl nicht auf der Mülldeponie landen. Gegen eine geringe
Recycling-Gebühr und frachtfreie Rücksendung wird der Stuhl in seine Bestandteile zerlegt. Metalle und die
gekennzeichneten Kunststoff-Elemente werden sortiert, Metalle eingeschmolzen, Kunststoffe zu Granulat verarbeitet
und dann in den Produktionskreislauf zurückgeführt. Reststoffe werden fachgerecht entsorgt.
D
NL
Waarborg:
Uw nieuwe comforto-stoel werd ontwikkeld volgens de laatste arbeidsfysiologische en ergonomische voorschriften
en beantwoordt aan de moderne technische vereisten. De gehele firma comforto is volgens DIN EN ISO 9001
gecertificeerd. Voortdurende kwaliteitscontroles en een zorgvuldig arbeidsprocédé staan garant voor een
betrouwbare werking en maken het mogelijk uitgebreide garantie te verstrekken die opgenomen is in de algemene
verkoops- en leveringsvoorwarden die gelden vanaf de leveringsdatum, met uitzondering van stoot- en scheurschade
aan stoelbekleding veroorzaakt door klaarblijkelijke onzorgvuldige behandeling of door natuurlijke slijtage.
comforto en het milieu:
comforto-stoelen zijn ontwikkeld voor langdurig gebruik. Zowel bij de materiaalkeuze als bij het productieproces
wordt er getracht het energieverbruik en de milieubelasting tot een minimum te herleiden. comforto stelt zich als
fabrikant levenslang verantwoordelijk voor zijn producten. Om deze redenen heeft comforto zich volgens
DIN EN ISO 14001 laten certificeren. Op het einde van zijn “beroepsleven” belandt de stoel niet op de afvalberg.
Tegen een geringe recyclingvergoeding en gratis retourzending wordt de stoel in al zijn elementen ontmanteld.
Metalen en gemerkte kunststofstukken worden gesorteerd, metalen samengesmolten en kunststoffen tot granulaat
verwerkt en daarna opnieuw in het productieproces gebracht. De materiaalresten worden vakkundig verwijderd.
E
Cuidado de la tapicería:
Los tejidos comforto son cómodos debido a su permeabilidad y sus características de absorción. Para mantener
el aspecto de la tapicería, cepillar o aspirar ocasionalmente. Para quitar manchas o puntos de presión o abrillantar
los colores, utilice un limpiador en spray apropiado siguiendo las instrucciones del fabricante. Cepille los residuos
de espuma seca a fondo.
Cuidado de la piel:
El cuidado es apenas necesario – una patina natural es conveniente. Quitar el polvo del mobiliario de piel con
un paño suave. En caso de una mancha fuerte, use una gamuza húmeda, no mojada, o un paño mojado en una
solución tibia de jabón suave.
I
Garanzia:
La vostra nuova seduta comforto è stata concepita tenendo conto delle più recenti esigenze fisiologiche ed
ergonomiche sul posto di lavoro. comforto e' certificata in accordo alle DIN EN ISO 9001. Costanti controlli di
qualità e un’accurata tecnica di lavorazione garantiscono un funzionamento duraturo e consentono la copertura
della garanzia comforto dal giorno stesso della consegna secondo le condizione generali di vendita e fornitura.
Restano esclusi dalla garanzia danni ai rivestimenti dovuti a urti e strappi, all’uso scorretto o alla normale usura.
Rispetto dell’ambiente:
Le sedute comforto sono state realizzate per durare a lungo. Nelle fasi di approvvigionamento materiali e produzione
è stata dedicata particolare attenzione al risparmio energetico e al rispetto ambientale. La comforto si ritiene
responsabile ”per sempre” dei propri prodotti. Per questi motivi comforto e' certificata in accordo alle
DIN EN ISO 14001.Quando la sua ”vita professionale” è guinta al termine, la sedia non deve essere smaltita in
discarica. A fronte di una minima spesa di riciclaggio e senza alcun costo di trasporto, la sedia resa all’azienda
viene smontata nei singoli componenti. Gli elementi in metallo e quelli in plastica contrassegnati vengono separati,
i metalli vengono fusi, la plastica trasformata in granulato e i materiali così selezionati vengono successivamente
ricondotti nel ciclo produttivo. I materiali residui vengono smaltiti nel rispetto dell‘ambiente.
P
Garantia:
A sua nova cadeira comforto foi desenvolvida de acordo com as mais modernas tecnologias em termos de
ergonomia e fisiologia do trabalho. A comforto foi certificada de acordo com as normas DIN EN ISO 9001. Um
permanente controlo de qualidade, bem como o seu cuidadoso fabrico garantem uma sólida aplicabilidade e
permitem a oferta de uma Garantia-comforto em conformidade com as condições globais de venda e distribuição
do produto, no momento da entrega. Não estão incluídos na garantia quaisquer danos provocados por embate
ou ruptura nos estofos devido a manuseamento manifestamente descuidado, bem como os danos resultantes
de desgaste natural.
Em termos ecológicos:
As cadeiras comforto são fabricadas para utilização a longo prazo. Na sua produção, bem como nos materiais
utilizados, foi tida em conta a poupança de energia e a sua compatibilidade ecológica. A comforto considera-se,
desde sempre, um fabricante responsável pelos seus produtos.Por estas razões, a Comforto foi certificada de
acordo com as normas DIN EN ISO 14001.No final da sua ”vida profissional”, a cadeira não deve ser deitada
para o lixo. Por meio de uma reduzida taxa de reciclagem e devolução livre de encargos, a cadeira é totalmente
desmontada nas suas peças componentes, os metais e elementos plásticos identificados são separados, os
metais são refundidos, os plásticos são processados em granulado, e novamente introduzidos
no ciclo de produção. As substâncias residuais são destruídas por processos especializados.
E
Garantía comforto :
Su nueva silla comforto, está diseñada conforme a las más recientes normas fisiológicas y ergonómicas usando
la última tecnología. comforto ha sido certificada de acuerdo con las normas DIN EN ISO 9001. Continuos controles
de calidad combinados con la habilidad en producción garantizan una funcionalidad sólida y permite a comforto
proporcionar una extensa garantía para el producto tal y como está indicado en las Condiciones Generales de
Venta y Entrega. Esta garantía excluye los resultados de maltratos evidentes y desgaste normal de la tapicería
y los efectos del uso corriente/normal.
Cuestiones medioambientales:
Las sillas comforto, están diseñadas para durar por mucho tiempo. Se toman medidas para preservar energía
y proteger el medio ambiente cuando conseguimos los materiales necesarios y durante la producción. comforto
se siente responsable de sus producto, por la vida de sus productos. Por estas razones, comforto ha sido certificada
de acuerdo con las normas DIN EN ISO 14001.Al final de su ”vida de trabajo” la silla no debe ser desechada. Por una
pequeña cuota de reciclaje, y transporte de devolución gratuito, la silla será desmontada. El metal y los elementos
de plástico identificados son separados, el metal fundido y el plástico re procesado a una forma granulada para
ser re utilizado para nuevas producciones. Se dispondrá del material restante de una manera responsable.

Other Haworth Indoor Furnishing manuals

Haworth ZODY II Installation instructions

Haworth

Haworth ZODY II Installation instructions

Haworth Zody LX User manual

Haworth

Haworth Zody LX User manual

Haworth Upside User manual

Haworth

Haworth Upside User manual

Haworth Comforto 29 Series User manual

Haworth

Haworth Comforto 29 Series User manual

Haworth Lyft User manual

Haworth

Haworth Lyft User manual

Haworth ACTIVE COMPONENTS User manual

Haworth

Haworth ACTIVE COMPONENTS User manual

Haworth Improv H.E. User manual

Haworth

Haworth Improv H.E. User manual

Haworth Comforto System 77 User manual

Haworth

Haworth Comforto System 77 User manual

Haworth Planes User manual

Haworth

Haworth Planes User manual

Haworth Eddy User manual

Haworth

Haworth Eddy User manual

Haworth X Series User manual

Haworth

Haworth X Series User manual

Haworth Soji User manual

Haworth

Haworth Soji User manual

Haworth Beside User manual

Haworth

Haworth Beside User manual

Haworth Assure User manual

Haworth

Haworth Assure User manual

Haworth SOJI 6100-0077 User manual

Haworth

Haworth SOJI 6100-0077 User manual

Haworth Improv Tag User manual

Haworth

Haworth Improv Tag User manual

Haworth 7029-9770 User manual

Haworth

Haworth 7029-9770 User manual

Haworth PLANES LT User manual

Haworth

Haworth PLANES LT User manual

Haworth Comforto 59 User manual

Haworth

Haworth Comforto 59 User manual

Haworth Comforto 59 User manual

Haworth

Haworth Comforto 59 User manual

Haworth Jive User manual

Haworth

Haworth Jive User manual

Haworth ALLWAYS User manual

Haworth

Haworth ALLWAYS User manual

Haworth BE_HOLD User manual

Haworth

Haworth BE_HOLD User manual

Haworth Patterns Series Installation instructions

Haworth

Haworth Patterns Series Installation instructions

Popular Indoor Furnishing manuals by other brands

Seconique Furniture MADRID Assembly instructions

Seconique Furniture

Seconique Furniture MADRID Assembly instructions

Mocka Jesse Assembly instructions

Mocka

Mocka Jesse Assembly instructions

Mooreco Essential Student Desk 91172 Aassembly Instructions

Mooreco

Mooreco Essential Student Desk 91172 Aassembly Instructions

Ginger Dyad 5310D installation instructions

Ginger

Ginger Dyad 5310D installation instructions

Amazon B07H9FNXFF Welcome guide

Amazon

Amazon B07H9FNXFF Welcome guide

MasterCraft 068-1554-6 instruction manual

MasterCraft

MasterCraft 068-1554-6 instruction manual

greencastle B24 Assembly instruction

greencastle

greencastle B24 Assembly instruction

Argos Adele 247/9866 Assembly instructions

Argos

Argos Adele 247/9866 Assembly instructions

Gami ATALANTE J1C Assembly instructions

Gami

Gami ATALANTE J1C Assembly instructions

Sylvania QUICKTRONIC POWERSENSE T8 user manual

Sylvania

Sylvania QUICKTRONIC POWERSENSE T8 user manual

Bonnington KF300 instruction manual

Bonnington

Bonnington KF300 instruction manual

CASARIA 992838 instructions

CASARIA

CASARIA 992838 instructions

Coaster 192492 Assembly instructions

Coaster

Coaster 192492 Assembly instructions

Best Buy George V 0190103 quick start guide

Best Buy

Best Buy George V 0190103 quick start guide

Okamura Visconte Instructions for use

Okamura

Okamura Visconte Instructions for use

Safavieh Furniture Tate CNS5722D quick start guide

Safavieh Furniture

Safavieh Furniture Tate CNS5722D quick start guide

Heartwood CALYPSO CAL-E1-3LEG manual

Heartwood

Heartwood CALYPSO CAL-E1-3LEG manual

modway EEI -2854 quick start guide

modway

modway EEI -2854 quick start guide

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.