HEIDENHAIN LIC 4003 User manual

LIC 4003
7/2016
Instrucciones de montaje
Tener en cuenta las instrucciones suministradas por separado para el montaje de la regla. Regla
Istruzioni di montaggio
Per il montaggio della testina fare riferimento al relativo manuale. Riga graduata
Instructions de montage
Pour le montage de la tête captrice, veuillez tenir compte des instructions distinctes. Barreau de verre
Für Montage des Abtastkopfes bitte separate Anleitung beachten.
Montageanleitung
Maßstab
For mounting the scanning head, please refer to the separate Instructions.
Mounting Instructions
Scale

2
Indice
Dimensiones en mm
Página
3Advertencias
3Suministro
6Indicaciones para el montaje
7Montaje
18 Desmontaje
Indice
Dimensioni in mm
Pagina
3Avvertenze
3Standard di formitura
6Avvertenze per il montaggio
7Montaggio
18 Smontaggio
Sommaire
Cotes en mm
Page
3Avertissements
3Contenu de la livraison
6Procédure de montage
7Montage
18 Démontage
Inhalt
Maße in mm
Seite
3Warnhinweise
4Lieferumfang
6Hinweise zur Montage
7Montage
18 Demontage
Contents
Dimensions in mm
Page
3Warnings
3Items Supplied
6Mounting Procedure
7Mounting
18 Disassembly

3
Advertencias
Atención: el montaje deben ser realizado por un especialista cualificado,
observando las prescripciones locales de seguridad.
¡La instalación debe ser conectada en ausencia de tensión!
Avvertenze
Attenzione: il montaggio e la messa in funzione devono essere eseguite da
personale qualificato nel rispetto delle norme di sicurezza locali.
L’impianto deve essere spento!
Avertissements
Attention : Seul un personnel qualifié est habilité à procéder au montage en
respectant les consignes de sécurité locales.
L’installation doit être hors tension !
Warnhinweise
Achtung: Die Montage ist von einer qualifizierten Fachkraft unter Beachtung
der örtlichen Sicherheitsvorschriften vorzunehmen.
Die Anlage muss spannungsfrei geschaltet sein!
Note: Mounting is to be conducted by a qualified specialist under compliance
with local safety regulations.
The system must be disconnected from power!
Warnings

4
Escala LIC 4003.
Suministro
Riga graduata LIC 4003.
Standard di formitura
Règle de mesure LIC 4003.
Contenu de la livraison
Lieferumfang
Maßstab LIC 4003.
Items Supplied
LIC 4003 linear scale.

5
ID 1176444-01 ID 1180444-xx ID 1180450-01
e)d) f)
Pedir por separado:
a) Grapas para la sujeción de la regla. Cantidad según longitud de medida..
b) Elementos para los puntos fijos
c) Hojas espaciadoras
d) Agujas dosificadoras y tubos mezcladores
e) Adhesivo
f) Pistola dosificadora de doble cartucho
Da ordinare separatamente:
a) Staffe per il fissaggio della riga graduata. Quantità a seconda della corsa utile.
b) Elementi di fissaggio
c) Distanziali di montaggio
d) Aghi dosatori e tubi di miscelazione
e) Adesivo
f) Pistola a doppia cartuccia
A commander séparément :
a) Griffes de serrage pour fixer la règle, en quantité variable suivant la longueur de mesure.
b) Eléments du point fixe
c) Feuilles d’écartement
d) Aiguilles de dosage et tubes mélangeurs
e) Colle
f) Pistolet à double cartouche
ID 1176441-0
1
ID 1176475-xx
ID 1176458-xx
Separat bestellen:
a) Pratzen zur Befestigung des Maßstabs. Anzahl je nach Messlänge.
b) Fixpunktelemente
c) Abstandsfolien
d) Dosiernadeln und Mischrohre
e) Klebstoff
f) Doppelkartuschenpresse
To be ordered separately:
a) Scale fastening clamps. Number depends on the ML.
b) Fixed-point elements
c) Spacer foils
d) Dispensing nozzle and mixing tubes
e) Adhesive
f) Double-cartridge gun
ML > 2040: 2x

6
s=
Indicaciones para el montaje
Inicio de la longitud de medición ML
Seleccionar el montaje de tal modo que el recorrido máx. del desplazamiento
se encuentre dentro de la longitud de medición ML del aparato de medición.
Proteger la graduación ante contaminación directa.
Avvertenze per il montaggio
Inizio corsa utile ML
Procedere al montaggio in modo tale che il percorso di traslazione massimo
rientri nella corsa utile ML del sistema di misura.
Proteggere la graduazione dalla contaminazione diretta.
Procédure de montage
Début de la longueur de mesure ML
Opter pour le montage qui permet d'obtenir la course maximale,
dans les limites de la longueur de mesure (ML).
Protéger la gravure des salissures.
Hinweise zur Montage
Beginn der Messlänge ML
Anbau so wählen, dass der maximale Verfahrweg innerhalb der
Messlänge ML des Messgerätes liegt.
Teilung vor direkter Verschmutzung schützen.
Mounting Procedure
Beginning of measuring length ML
Choose a mounting attitude such that the maximum traverse range is within
the measuring length ML of the encoder.
Protect the graduation from direct contamination.

7
28±0.1
7*)
‡ 60*) < 60*)
100100 10
01
00
(ML+28) / 2
Montaje
Tolerancias de montaje
F = Guía de la máquina
Tener en cuenta que las superficies de montaje se
encuentren limpias y no tengan pintura, polvo o grasa. *) = Par de grapas adicionales en función de la longitud de medición
Montaggio
Tolleranze di montaggio
F = Guida della macchina
Assicurarsi che la superficie di montaggio sia priva di
vernice, polvere e grasso.
*) = Coppia di staffe aggiuntiva in funzione della corsa utile ML.
Montage
Tolérances de montage
F = Guidage de la machine
S’assurer que la surface de montage est bien propre
(exempte de peinture, poussière, traces de graisse)!
*) = paire de griffes de serrage supplémentaire en fonction de la longueur de mesure (ML)
Montage
Anbautoleranzen
F = Maschinenführung
Auf lack-, staub- und fettfreie Montagefläche achten!
*) = abhängig von Messlänge ML zusätzliches Pratzenpaar
The mounting surface must be free of paint, dust, or grease.
Mounting
Mounting tolerances
F = Machine guideway
*) = Additional pair of clamps, depending on the measuring length (ML)

8
ML > 2040
ML † 2040
¬
0.72 x (ML+28)
0.05
0.05
(ML+28)
0.56 x (ML+28)
0.01 x (ML+28)
(ML+28)
0.01 x (ML
+28)
Utilizar pasadores de tope. Diámetro recomendado: 3 mm
Utilizzare spine di riferimento. Diametro consigliato: 3 mm
Utiliser des goupilles de butée. Diamètre recommandé : 3 mm
Anschlagstifte verwenden. Empfohlener Durchmesser: 3 mm
Use stop pins. Recommended diameter: 3 mm

9
Tener en cuenta la posición de la pista codificada. Pista codificada arriba con
salida del cable por la derecha.
Ejecutar siempre a ambos lados de la regla los pasos del montaje. Los dibujos sólo muestran un lado de la regla.
Verificare la posizione della traccia assoluta. Traccia assoluta in alto con uscita
cavo a destra.
Eseguire sempre su entrambi i lati le seguenti operazioni di montaggio! Le figure mostrano soltanto un lato della
riga graduata.
Veiller à la bonne position de la piste codée. La piste codée doit être en haut,
avec la sortie de câble à droite.
Les étapes de montage suivantes doivent toujours être exécutées des deux côtés en même temps.
Les figures ne représentent ici qu’un seul des deux côtés de la règle.
Auf Lage der Codespur achten. Codespur oben, bei Kabelabgang rechts.
Die folgenden Montageschritte immer beidseitig ausführen! Darstellungen zeigen nur eine Seite des Maßstabs.
Ensure that the position of the absolute track is correct: Absolute track is
above incremental track if cable outlet is at right.
Always conduct the following mounting steps on both sides! Illustrations show only one side of the scale.

10
1.
2.
3.
Con cuidado, colocar la escala sobre los pasadores de tope.
Retirar la hoja de protección
Colocar y presionar levemente todas las grapas en la dirección de la regla y sujetarlas con un
tornillo y una arandela. ¡Apretar sólo levemente!
Disporre con cautela la riga graduata sulle spine di riferimento.
Rimuovere la protezione
Premere leggermente tutte le staffe in direzione della riga graduata e fissare con rondella e vite.
Stringere soltanto leggermente!
Positionner délicatement le barreau de verre contre les goupilles de butée.
Retirer le film de protection
Insérer toutes les griffes de serrage, orientées vers la règle, en exerçant une légère pression.
Ne serrer que légèrement !
Maßstab vorsichtig auf die Anschlagstifte legen.
Schutzfolie entfernen
Alle Pratzen leicht in Richtung Maßstab andrücken und mit Scheibe und Schraube befestigen.
Nur leicht anziehen!
Carefully place the scale onto the stop pins.
Remove protective film.
Press all fixing clamps lightly in the direction of the scale and fasten with screw and washer.
Tighten only lightly!

11
Md= 1. 15 Nm
4.
Variante
En una de las grapas que estén situada más próximamente a una clavija tope, proceder a introducir
una hoja espaciadora, como se muestra en la variante Ôy Õ. Alinear la grapa en ángulo recto respecto a la regla y apretarlas. Retirar esta hoja espaciadora
una vez realizado el montaje completo de todas las garras!
Variante
Per le coppie di staffe che si trovano in prossimità di una spina di riferimento, fissare la staffa opposta alla spina di riferimento.
Inserire a tale scopo il distanziale di montaggio tra staffa e riga graduata come illustrato nella variante Ôo Õ. Allineare la staffa perpendicolarmente alla riga
graduata e stringere. Rimuovere i distanziali solo dopo il completo montaggio di tutte le staffe di fissaggio!
Variante
Au niveau de la paire de griffes de serrage qui se trouve sur la goupille de butée suivante : fixer la griffe qui se trouve contre la goupille.
Pour cela, insérer une feuille d’écartement entre la griffe de serrage et la règle, comme indiqué sur les figures des variantes Ôet Õ. Orienter la griffe de
serrage dans le sens perpendiculaire par rapport à la règle et la fixer. Ne retirer cette feuille d’écartement que lorsque toutes les griffes de serrage ont été
montées !
Variante
Bei den Pratzenpaaren die am nächsten zu einem Anschlagstift liegen, die dem Anschlagstift gegenüberliegende Pratze befestigen.
Hierzu Abstandsfolie, wie in Variante Ôoder Õabgebildet, zwischen Pratze und Maßstab einlegen. Pratze rechtwinklig zum Maßstab ausrichten und
festziehen. Diese Abstandsfolie erst nach vollständiger Montage aller Pratzen entfernen!
Variant
Of the clamp pairs nearest to any stop pin, fasten the on the side opposite to the stop pin.
To do so, insert the spacer foil between the clamp and the scale as shown in variant Ôor Õ. Align the clamp at a right angle to the scale and tighten. -
Do not remove this spacer foil until all clamps have been mounted completely!

12
7.
5.
6.
Retirar la clavija de tope central.
Con una leve presión, fijar los elementos del punto fijo..
Tener en cuenta el paralelismo.
Fijar el segundo elemento de punto fijo y sujetarlo.
Tener en cuenta el paralelismo.
Rimuovere la spina di riferimento centrale.
Premere leggermente l’elemento di fissaggio sulla riga graduata e fissare.
Prestare attenzione al parallelismo!
Premere leggermente il secondo elemento di fissaggio sulla riga graduata e
fissare. Prestare attenzione al parallelismo!
Retirer la goupille de butée au centre.
Exercer une légère pression sur l’élément du point fixe, sur la règle, puis le
fixer. Veiller au parallélisme !
Exercer une légère pression sur le deuxième élément du point fixe, contre la
règle, puis le fixer. Veiller au parallélisme !
Mittleren Anschlagstift entfernen.
Fixpunktelement leicht an Maßstab andrücken und befestigen.
Auf Parallelität achten!
Zweites Fixpunktelement leicht an Maßstab andrücken und befestigen.
Auf Parallelität achten!
Lightly press the fixed-point element onto the scale and fasten.
Ensure parallelism!
Remove the middle stop pin.
Lightly press the second fixed-point element onto the scale and fasten.
Ensure parallelism!

13
Md= 1. 15 Nm
8.
Atornillar en las posiciones de las grapas restantes los tornillos de fijación.
Para ello tener en cuenta lo siguiente:
- Entre cada grapa y la regla debe figurar durante el montaje una hoja espaciadora.
- Montar las garras de dos en dos
- Sujetar las últimas, la grapa que estén en frente de la grapa sujetada primero.
(ver dibujo en la página 14)
Stringere a fondo le viti delle coppie di staffe nelle restanti posizioni.
Prestare attenzione ai seguenti punti
- Tra ogni staffa e la riga graduata è necessario inserire l’apposito distanziale
in fase di montaggio.
- Montare le staffe di fissaggio a coppie
- Fissare per ultima la staffa nella posizione opposta alla staffa fissata in precedenza
(vedi figura a pagina 14).
Serrer les vis des paires de griffes de serrage qui se trouvent aux positions restantes.
Pour cela, tenir compte des remarques suivantes :
- Une feuille d’écartement doit toujours se trouver entre la griffe de serrage et la règle lors du
montage.
- Monter les griffes de serrage par paire
- Fixer la griffe de serrage qui se trouve contre la première griffe de serrage fixée en dernier
(voir figure page 14).
An den restlichen Positionen die Schrauben der Pratzenpaare festziehen.
Dabei folgendes beachten:
- Zwischen jeder Pratze und dem Maßstab muss sich bei der Montage
eine Abstandsfolie befinden.
- Pratzen paarweise montieren
- Die Pratze an der Position gegenüber der zuerst befestigten Pratze als letztes befestigen
(siehe Abbildung Seite 14).
Tighten the screws of the clamp pairs at the remaining positions.
Remember the following:
- During mounting there must be a spacer foil between each clamp and the scale.
- Always tighten the screws on both sides of a clamp pair
- Fasten the clamp last at the position across from the clamp fastened first
(see illustration on page 14).

14
16
*)
2354
Ejemplo de una secuencia de montaje con un número de pares de garras >4
Montar los pares de grapas comenzando desde el punto fijo hacia un lado exterior, con las hojas espaciadoras insertadas. (pág. 13)
Dejas las hojas espaciadoras insertadas y si es necesario reutilizar hojas espaciadoras de grapas ya montadas.
¡No retirar la primera hoja espaciadora *)!
Esempio della sequenza di montaggio con un numero di coppie di staffe >4
Montare le staffe a coppie con distanziali inseriti partendo su un lato dal punto di fissaggio verso l’esterno (pag. 13).
Lasciare i distanziali di montaggio inseriti e riutilizzare solo all’occorrenza i distanziali di montaggio di una coppia di staffe già montate.
Non rimuovere il distanziale di montaggio *) montato per primo!
Exemple de chronologie de montage en présence de plus de 4 paires de griffes de serrage
Monter les griffes de serrage par paire, en commençant par un côté du point fixe, puis en continuant vers l’extérieur. Utiliser pour cela des feuilles
d‘écartement (page 13). Laisser les feuilles d’écartement en position. Ne réutiliser les feuilles d’écartement d’une paire de griffes de serrage déjà
utilisée qu’en cas de besoin. Ne pas retirer la première feuille d’écartement*) utilisée !
Beispiel Montagereihenfolge bei Anzahl Pratzenpaare >4
Pratzen paarweise, beginnend auf einer Seite vom Fixpunkt nach außen, mit eingesetzten Abstandsfolien montieren (S. 13).
Abstandsfolien eingesetzt lassen und erst bei Bedarf die Abstandsfolien eines bereits montierten Pratzenpaares wiederverwenden.
Die als erstes eingesetzte Abstandsfolie *) nicht entfernen!
Example of the mounting sequence with a clamp pair number >4
Mount the clamps in pairs with the inserted spacer foils, beginning on one side from the fixed point outwards (p. 13).
Leave the spacer foils inserted and do not use the spacer foils of a mounted clamp pair until they are needed.
Do not remove the spacer foil *) used first!

15
10.
M
d
= 1. 15 Nm
9.
Retirar las hojas espaciadoras.
Retirar las clavijas de tope y montar la grapa de la grapa montada primero.
Recordar que esté insertada a ambos lados una hoja espaciadora.
Rimuovere i distanziali di montaggio.
Rimuovere le spine di riferimento e fissare le posizioni opposte alle staffe montate in
precedenza.
Prestare attenzione che sia inserito un distanziale di montaggio su entrambi i lati.
Retirer les feuilles d’écartement.
Retirer les goupilles de butée et fixer les positions les plus proches des premières griffes de
serrage montées.
Veiller à ce qu’une feuille d’écartement se trouve bien des deux côtés.
Abstandsfolien entfernen.
Anschlagstifte entfernen und die gegenüberliegenden Positionen der zuerst
montierten Pratzen befestigen. Darauf achten, dass beidseitig eine Abstandsfolie
eingesetzt ist.
Remove the spacer foils.
Remove the stop pins and fasten the positions opposite to the clamps mounted first.
Ensure that a spacer foil is used on both sides.

16
11
.
A
A
Aplicar el adhesivo mediante la pistola de doble cartucho y una aguja dosificadora
en forma de oruga, como se muestra en el dibujo.
¡No redosificar!
Tener en cuenta las indicaciones de trabajo de la documentación correspondiente.
Applicare l’adesivo con pistola a doppia cartuccia e ago dosatore formando un
cordone come illustrato in figura.
Non ripetere l’applicazione!
Attenersi alle istruzioni riportate sulla relativa documentazione!
Utiliser un pistolet à double cartouche et une aiguille de dosage pour déposer la
colle sous forme de chenille, comme illustré sur la figure ci-contre.
Ne pas recharger !
Tenir compte des instructions contenues dans la documentation associée !
Klebstoff mit einer Doppelkartuschenpresse und einer Dosiernadel in Raupenform,
wie in der Abbildung gezeigt, aufbringen.
Nicht nachdosieren!
Arbeitsanweisungen der zugehörigen Dokumentation beachten!
Apply a bead of adhesive with a double cartridge gun and a dispensing nozzle as
shown in the illustration.
Do not add to it afterwards!
Be sure to comply with the work instructions in the accompanying documentation!

17
22°C / 24h
80°C / 3h
Para una temperatura de aplicación de -10 °C hasta +30 ° se garantiza una rigidez del punto fijo con una temperatura de
endurecimiento de 22 °C durante 24 horas. Para una rigidez máxima del punto fijo para una temperatura de trabajo de hasta 70 °C se
recomienda un termoendurecimento de 80 °C durante 3 horas.
Con una temperatura di impiego compresa tra -10 °C e +30 °C è garantita una elevata rigidità del punto di fissaggio mediante
indurimento per 24 ore a una temperatura di 22 °C. Per ottenere un’elevata rigidità del punto di fissaggio in un range di temperature
di lavoro completo fino a 70 °C, è consigliato un indurimento a caldo per 3 ore a 80 °C.
Pour une température d’utilisation comprise entre -10 °C et +30 °C, la rigidité du point fixe est garantie après un durcissement
pendant 24 °C à une température de 22 °C. Pour obtenir une grande rigidité du point fixe sur toute la plage de température jusqu’à
70 °C, il est recommandé d’opter pour un durcissement à chaud à 80 °C pendant 3 heures.
Bei einer Einsatztemperatur von -10 °C bis +30 °C ist eine hohe Fixpunktsteifigkeit durch Aushärtung bei einer Temperatur von
22 °C über 24 Stunden gewährleistet. Für hohe Fixpunktsteifigkeit über den vollständigen Arbeitstemperaturbereich bis 70 °C wird
eine Warmaushärtung bei 80 °C über 3 Stunden empfohlen.
For an encoder usage temperature of –10 °C of +30 °C, a high fixed-point stiffness is ensured through hardening at a temperature
of 22 °C over 24 hours. For high fixed-point stiffness over the complete temperature range up to 70 °C, we recommend high-
temperature hardening at 80 °C over 3 hours.

18
heidenhain.services/infobase
Desmontaje
Puede encontrar documentación adicional en:
¡Atención: utilizar para el desmontaje un equipo de protección adecuado (guantes, gafas de protección)!
• ¡Reglas y cintas no pueden ser ni deformadas ni torcidas severamente!
• ¡Peligro por causa de astillas y aristas afiladas!
• ¡Proteger las hojas de los datos de seguridad de los disolventes!
Smontaggio
Ulteriore documentazione è reperibile all’indirizzo:
Attenzione: utilizzare equipaggiamento protettivo (guanti e occhiali) idoneo per lo smontaggio!
• Righe e nastri graduati non devono essere eccessivamente piegati/deformati!
• Pericolo causato da schegge e bave!
• Prestare attenzione alle istruzioni di sicurezza relative ai solventi!
Démontage
Vous trouverez davantage de documents sous :
Attention : pour le démontage, utiliser un équipement de protection adéquat (gants, lunettes de protection) !
• Eviter de trop courber/déformer les barreaux de verre ou les rubans de mesure !
• Danger à cause des éclats et des arêtes pointues !
• Lire la fiche technique de sécurité des solvants !
Demontage
Weiterführende Dokumente finden Sie unter:
Achtung: Für die Demontage geeignete Schutzausrüstung (Handschuhe, Schutzbrille) benutzen!
• Maßstäbe bzw. Maßbänder dürfen nicht zu stark gebogen/verformt werden!
• Gefahr durch Splitter und scharfe Kanten!
• Sicherheitsdatenblätter von Lösungsmittel beachten!
Dissasembly
For further documents, please refer to the following:
Caution: For removal, be sure to wear suitable protective equipment (gloves, goggles)!
• Scales or scale tapes must not be excessively bent or deformed!
• Danger from splinters and sharp edges!
• Comply with the safety data sheets of solvents!

19

*I1125324-01*
1125324–00–E–01 · Printed in Germany · 1/2017
1125324-01
Table of contents
Other HEIDENHAIN Scale manuals