HEISSNER U 130-T User manual

Anwendung
Inbetriebnahme unter Beachtung der Sicherheitsvorschriften. Einsatz direkt im Wasser. Zum
Beleuchten von Gartenteichen, Brunnen und Farbspielen.
Wartung – Lampen-/Farbwechsel
Schrauben Sie den Deckel [A] ab. Durch Wenden fällt die Reflektorbirne [B] aus dem Dichtsitz.
Ziehen Sie die Reflektorbirne [B] aus der Fassung [D]. Setzen Sie eine neue Reflektorbirne ein.
Reinigen und prüfen Sie den Dichtring. Setzen Sie den Dichtring ins Gehäuse ein und drücken Sie
die Reflektorbirne gerade in den Dichtring [C]. Schrauben Sie den Deckel [A] auf das Scheinwer-
fergehäuse. Für Schäden, die durch fehlende, defekte oder verschmutzte Dichtung, sowie beschä-
digte Gewinde verursacht wurden, kann keine Gewährleistung übernommen werden. Ersatzteile
beziehen Sie unter Angabe der ET-Nummer.
Sicherheitsvorschriften
Bei dem Scheinwerfer U 130-T handelt es sich um einen Unterwasserscheinwerfer. Er darf aus-
schließlich unter Wasser betrieben werden, damit eine optimale Kühlung gegeben ist. Bitte achten
Sie vor Einsatz des Scheinwerfers unter Wasser und nach jedem Öffnen des Lampenhalteringes
darauf, daß
❊ ❊❊ der Gehäusedichtung richtig eingelegt ist und
❊❊❊der Lampenhaltering gerade auf den Lampenkörper aufgeschraubt ist.
Für defekte Halogen-Lampen, die durch lose oder verkantet aufgeschraubte Halteringe, nicht ein-
gelegte Dichtungen und so eingedrungene Feuchtigkeit in den Lampenkörper verursacht werden,
kann keine Gewährleistung übernommen werden. Bei ordnungsgemäß aufgeschraubtem Lampen-
haltering beträgt die Lebensdauer der Halogen-Lampe ca. 2000 Stunden.
Nicht betreiben, wenn Kabel oder Gehäuse defekt erscheinen. Defekte Leitung ist nicht reparabel
und kann nicht ersetzt werden. Gerät unbetreibbar entsorgen. Stromversorgung muß mit Typen-
schildangaben des Transformators übereinstimmen. Nicht an Anschlußleitung tragen, hängen
oder ziehen.
Vor jedem Eingriff:
Abschalten der Stromzufuhr aller elektrischen Geräte, die durch Wasser verbunden sind.
HEISSNER AG, Abt. Kundenservice · Schlitzer Str. 24 · D-36341 Lauterbach
106641/86-0 I06641/86-299
Internet: www.heissner.de
E-mail: info@heissner.de
D

GB
Use
Commissioning in compliance with the safety regulations. Use directly in water for illumination of
pools, fountains and colour waterworks.
Maintenance – Changing bulbs or colours
Unscrew the lid [A]. The reflector bulb [B] falls out of the socket when turned. Pull the reflector
bulb [B] out of the holder [D]. Insert a new reflector bulb. Clean and check the sealing ring [C].
Insert the sealing ring into the housing and press the reflector bulb straight into the sealing ring
[C]. Screw the lid [A] onto the spotlight housing. No responsibility can be taken for damage cau-
sed by missing, defective or soiled sealing, or by damaged thread. Order replacement parts by
giving the ET-number.
Safety regulations
The U 130-T spotlight is an underwater spotlight which must at all times be used under water, to
ensure optimum cooling. Before using the spotlight under water, and on every occasion that the
lamp retaining ring is opened, please always ensure that
❊ ❊❊ the housing sealing ring is correctly positioned, and
❊❊❊the lamp retaining ring is screwed straight onto the lamp housing.
The company can accept no liability for halogen bulb faults caused by moisture entering the lamp
housing as a result of poorly fitted retained rings or the non-insertion of sealing rings. If the
lamp retained ring is fitted according to the instructions, the halogen bulb should have a service
life of approx. 2000 hours.
Do not operate if cable or housing appear to be defective. Defective cord is not repairable and
cannot be replaced. When disposing of apparatus, render it inoperable. Power supply must corre-
spond to information on data plate. Do not carry, hang or pull by the connection cord.
Before dismantling: Turn off the power supply of all electrical devices that are connected through
the water.
HEISSNER UK, Ltd. The New Regency Business Centre Common Lane
Kenilworth, Warwickshire CV8 2EL, England
100 44 (19)26 85 11 66 I0044(19)26851151
E-mail: [email protected]

F
Fonctionnement
Respecter les consignes de sécurité lors de la mise en service. Utilisation directement dans l'eau.
Destiné à éclairer les étange, les puits et à faire des jeux de lumiére.
Entretien lamps/Changement des couleurs
Dévisser le couvercle (A). Par rotation, l'ampoule du réflecteur (B) tombe hors du socle du joint.
Retirer l'ampoule du réflecteur (B) de sa douille (D). Placer une nouvelle ampoulle de réflecteur.
Nettoyer et vérifier le joint (C). Placer le joint dans le boitier et pousser l'ampoule de réflecteur
droit dans le joint (C). Visse le couvercle (A) sur le boîtier du projecteur.
Aucune responsabilité ne sera assumée par nous en cas de dégâts provoqués par un joint man-
quant, défectueux ou sale. Les pèces de rechange peuvent être obtenues en mentionnant le
numero ET.
Consignes de sécurité
Le projecteur U 130-T est un projecteur aquatique qui ne peut être utilisé que sous l’eau pour des
raisons technique de refroidissement. Avant la mise en service du projecteur sous l’eau et après
chaque ouverture de l’anneau de maintien de la lampe - il convient de veiller aux points suivants:
❊ ❊❊ le joint torique di boîtier est-il bien placé?
❊❊❊l’anneau de maintien de la lampe est-il bien vissé sur le bloc lampe?
Aucune garantie ne vaut pour les lampes à halogène défectueuses en raison d’une mauvaise pose
ou vissage de l’anneau de maintien, ou de l’oubli de joints et de la pénétration d’humidité en
résultant. Si l’anneau de maintien a été posé en bonne et due forme, la durée de service de la
lampe à halogène se porte à environ 2000 heures.
Ne pas utiliser lorsque le câble ou le boîtier semblent défectueux. Un câble défectueux ne peut
être ni réparé nir remplacé. Enlever l'appareil en cas de non fonctionnement. L'approvisionne-
ment électrique doit être effectuée conformément aux données mentionnées sur la fiche sig-
nalétique du tranformateur. Ne pas porter, suspendre ou tirer par le câble de raccordement.
Avant toute intervention:
Couper l'arrivée de courant de tous les appareils en contact avec l'eau.
Nortène Jardin, 9 et 11 Place De L ´Europe, F-78143 Velizy Villacoublay Cedex
10033130671231 I0033139461791
Internet: www.nortene.com
E-mail: [email protected]

E
Aplicaciones
Para la puesta en servicio se tendrán en cuenta las instrucciones de seguridad. Para empleo directamente
dentro del agua. Para iluminar estanques de jardín, fuentes y juegos de coloress.
Mantenimiento - Cambio de lámpara/color
Desenroscar la tapa [A]. Volcando la lámpara se sale la bombilla para reflector [B] del asiento estanco.
Tirar de la bombilla para reflector [B] para sacarla del casquillo [D]. Colocar una bombilla para reflector
nueva. Limpiar y comprobar la arandela de junta. Colocar el anillo de junta en el cuerpo y meter la bom-
billa para reflector en la arandela de junta [C], empujándola en dirección recta. Roscar la tapa [A] sobre
el cuerpo del proyector. Al hacerlo, comprobar que asienta recto y que no va trasroscado. No se asume
ninguna garantía por los daños que sean debidos a la ausencia, defectos o suciedad de la arandela de
junta, así como por daños en la rosca. Las piezas de recambio se deben pedir indicando el número ET.
Intrucciones de seguridad
El proyector U 130-T es un proyector subacuático. Se puede emplear exclusivamente bajo el agua para
conseguir su refrigeración óptima.
Antes de utilizar el proyector bajo el agua y cada vez que se haya abierto el anillo portalámparas, p. e.
después de colocar o de sustituir un filtro de color, comprobar que
❊ ❊❊ la arandela de junta del cuerpo está bien colocada, y
❊❊❊el anillo portalámparas está roscado recto sobre el cuerpo de la lámpara.
No se puede asumir ninguna garantía por defectos en las lámparas halógenas que sean motiva-
dos por anillos de sujeción sueltos o trasroscados, ausencia de arandelas de junta que dé lugar a
la entrada de humedad en el cuerpo de la lámpara. Si el anillo portalámparas va correctamente
enroscado la vida útil de la lámpara halógena es de unas 2000 horas.
No utilizar si el cable o el cuerpo parecen tener algún defecto. E cable defectuoso no se puede
reparar ni sustituir. Desechar el aparato por inservible. La alimentación de corriente debe coinci-
dir con las indicaciones que figuran en la placa de características del transformador. No utilizar
el cable de acometida para transportar, suspender o arrastrar el aparato.
Antes de cualquier intervención:
Desconectar la alimentación de corriente de todos los aparatos eléctricos que estén en contacto
con el agua.
HEISSNER AG, Servicio de clients · Schlitzer Str. 24 · D-36341 Lauterbach
1+49 (0)66 41/86-0 I+49 (0)66 41/86-2 99
Internet: www.heissner.de
E-mail: info@heissner.de

I
Impiego
La messa in funzione deve avvenire osservando le norme di sicurezza. Impiego direttamente in acqua. Per
l’illuminazione di laghetti, fontane e per creare giochi di colori.
Manutenzione - Lampade/Sostituzione filtri colorati
Svitare il coperchio [A]. Mediante ribaltamento la lampada del riflettore [B] esce dalla sede stagna.
Rimuovere la lampada [B] dal portalampada [D]. Montare la lampada nuova. Pulire e verificare l‘anello
di tenuta. Montare l‘anello di tenuta nel corpo del proiettore e spingere la lampada nell’annello di tenuto
[C]. Avvitare il coperchio [A] sul corpo del proiettore. I danni intervenuti a causa di guarnizione mancanti,
difett, ose o sporche o di filettature danneggiate non sono coperti da garanzia. Potrete ricevere le parti di
ricambio indicando il numero di ET.
Norme di sicurezza
Il faro U 130-T è un faro subacqueo. Al fine di garantire un raffreddamento ottimale esso può essere azio-
nato unicamente sott’acqua.
Prima dell’impiego del faro sott‘acqua e dopo ogni apertura dell‘anello di fissaggio della lampada -
❊ ❊❊ l’anello di tenuta del corpo sia correttamente mantato e che
❊❊❊l’anello di fissaggio della lampada sia montato in modo esatto sul corpo
della lampada.
Le lampade alogene danneggiate a causa di anelli di fissaggio avvitati insufficientemente o in
modo o obliquo, di guarnizioni mancanti e quindi dell’umidità infiltratasi nel corpo della lampa-
da non sono coperte da garanzia. La durata della lampada alogena in caso di regolare montag-
gio dell’anello di fissaggio e di circa 2000 ore.
Non procedere nel caso in cui i cavi o il corpo sembrino danneggiati. I cavi danneggiati non pos-
sono essere tiparati e non possono essere sostituiti. Rimuovere gli apparecchi guasti. L’alimenta-
zione di corrente deve coincidere con i dati di targhetta del trasformatore. Non servirsi del cavo
elettrico di collegamento per spostare appendere o tirare.
Prima di ogni intervento:
Scollegare l’alimentazione di corrente da tutte le apparecchiature elettriche a contatto con
l‘acqua.
Peaktop Technologies srl., Via Po, 43
I-30030 Mellaredo (Venezia), Italien
1+39 (0 41) 5 19 03 67 I+39 (0 41) 5 19 43 57
E-mail: [email protected]

U 130-T
U 130-T

Betriebsspannung Leistungsaufnahme Förderhöhe Literleistung
Operating voltage Power consumption Delivery head Delivery
Tension de régime Consommation Hauteur de refoulement Débit en litres
Tensión de servicio Consumo de potencia Altura de elevación Capacidad en litros
Tensione di esercizio Assorbimento di energia Altezza manometrica Capacità per litro
Werkspanning Opgenomen vermogen Spuithoogte Kapaciteit
Driftsspænding Præstationsreception Produktionshøjde Literpræstation
Käyttöjännite Tehonkäyttö Nostokorkeus Teho litraa kohti
Delovna napetost Moč Višina vzgona (vode) Učinkovitost v litrih
Provozní napětí Příkon Dopravní výška Měrný výkon
Üzemi feszültség Teljesítményfelvétel Szállítómagasság Literteljesítmény
Driftsspänning Prestationsreception Produktionshöjd Literprestation
Driftspenning Inngangseffekt Løftehøyde Literkapasitet
Voltagern de serviço Absorção de potência Altura de elevação Eficiência de um litro
Napię ie sie iowe Pobór mo y Wysokość pompowania Mo litrowa
Radni napon Snaga Visina izba ivanja (vode) Učinak u litrima
Рабочее напряжение Потребляемая мощность Напор Производительность в
D
GB
F
E
I
NL
DK
SF
SLO
CZ
H
S
N
P
PL
SK
RUS
Technical data an performance · Caractérisiques techniques et performances · Datos
Te hni ké údaje a výkon · Műszaki adatok és tljesítmény · Tekniske data o
U130-T 220~240 V 3 x10 W

max. Tauchtiefe Anschlußkabel Gewindeanschluß Druckstutzen Schlauchanschluß Druckstutzen
Max. submersion Power cable length Threaded end discharge connector
Profondeur dímmersion max. Câble d´alimentation
Profundidad de inmersión max. Cable de conexión Racor roscado tubuladura de presión
Profondità massima di immersione Cavo di collegamento
Maximum dompeldiepte Aansluitkabel Schroefdraadverbinding drukmof Standpijp drugmof
Max. dykkerdyb Tilslutningskabel Gevindtilslutning trykkstuds Slangetilslutning trykkstuds
Maks. upotussyvyys Liitäntäkaapeli Paineistukan kierreliitäntä Paineistukan letkuliitäntä
Max. globina potapljanja Priključni kabel
Maximální hloubka ponoru Přípojní kabel Výtlačné hrdlo se závitovou přípojkou Výtlačné hrdlo s hadi ovou přípojkou
Max. merülőmélység Csatlakozó kábel Menet satlakozás nyomó sonk Tömlő satlakozás nyomó sonk
Max. dykardjuphet Anslutningskabel Skruvgängaanslutning tryckmuff Slanganslutning tryckmuff
Maks. dykkedybde Tilkoplingskabel Gjengetilkopling trykkstusser Slangetilkopling trykkstusser
Profundidade máxima de merhgulho Cabo de ligação
Maksymalne zanurzenie konstruk yjn Kabel instala yjny
Maksimalna dubina potapanja Priključni kabel
ь в литрах Mаксимальная глубина погружения Соединительны кабель Патрубок выпускного штуцера
Empalme de manguera tubuladura
de presión
Collegamento di filettatura dei
giunti di pressione
Raccordement fileté tuyau
de refoulement
Raccord de tuyau tuyau de refoule-
ment
Hose connection discharge
connector
Navojni priključek na ishodni
zaščitni prevleki
Bocal de pressão para rôsca de
conexão
Przyłą zenie gwintowe kró ie
tło zny
Navojni priključak na ulaznom
zaštitnom ovoju (štu ni)
Резьбовое соединение
выпускного штуцера
Priključak za rijevo na ulaznom
zaštitnom ovoju (štu ni)
Pryłą zenie węża gumowego
kró ie tło zny
Bocal de pressão para mangueira
de conexão
Priključek za revo na ishodni
zaščitni prevleki
Collegamenti di tubo dei giunti
di pressione
Technische Daten und Leistungen
os técnicos y potencia · Dati tecnici e capacità · Technische gegevens en kapaciteiten · Tekn
och prestation · Tekniske data og kapasitet · Dados técnicos e capacidade · Dane technicz
1 m 7 m

Gewindeanschluß Einlaufstutzen Schlauchanschluß Einlaufstutzen Schlauchanschluß Schutzart
Threaded end inlet connection Hose connection inlet connection Hose connection Protection type
Raccordement fileté tuyau d’entrée Raccord de tuyau tuyau d’entrée Raccord de tuyau Norme de protection
Racor roscado tubuladura de entrada Empalme de manguera Grado de protección
Collegamento di tubo Tipo di protezione
Schroefdraadverbinding inloopstuk Standpijp inloopstuk Standpijp Wijze van bescherming
Gevindtilslutning indløbsstuds Slangetilslutning inløbsstuds Slangetilslutning Beskyttelseart
Tuloistukan kierreliitäntä Tuloistukan letkuliitäntä Letkuliitäntä Suojaluokka
Priključek za revo Način zaščite
u Vtokové hrdlo se závitovou přípojkou Vtokové hrdlo se hadi ovou přípojkou Hadi ová přípojka Druh krytí
Menet satlakozás bevezető sonk Tömlő satlakozás bevezető sonk Tömlő satlakozás Védelem fajtája
Skruvgängaanslutning inlöbsmuff Slanganslutning inlöbsmuff Slanganslutning Skyddsart
Gjengetilkopling innløpsstusser Slangetilkopling innløpsstusser Slangetilkopling Beskyttelsestype
Mangueira de conexão Forma de proteção
Przyłą zenie węża gumowego Rodzaj osłony
Priključak za rijevo Način zaštite
Патрубок впускного штуцера Патрубок для шланга Способ защиты
a
e-
Резьбовое соединение
впускного штуцера
Navojni priključak na izlaznom
zaštitnom ovoju (štu ni)
Priključak za rijevo na izlaznom
zaštitnom ovoju (štu ni)
Przyłą zenie gwintowe kró ie
wlotowy (rurowy)
Przyłą zenie węża gumowego
kró ie wlotowy (rurowy)
Bocal de entrada para rôsca de
conexão
Bocal de entrada para mangueira
de conexão
Navojni priključek na vhodni
zaščitni prevleki
Priključek za revo na vhodni
zaščitni prevleki
Collegamento di filettatura dei
giunti die entrata
Collegamento di tubo dei giunti di
entrata
Empalme de manguera tubuladura
de entrada
kniske data og pæstation · Tekniset tiedot ja teho · Tehnični podatki in učinkovitost ·
zne i eksploatacja · Tehnički poda i i učinak · Технические данные
IP 67

NL
Toepassing
In gebruik nemen volgens de veilighheidsvoorschriften. Toepassing in het water, voor het ver-
lichten van vyvers, fonteinen en kleurspelen.
Onderhoud – Vervangen lampen/Aanspassen kleur
Schroef het deksel (A) af. Door hem om te keren valt de reflectorgloeilamp (B) uit de
afdichtingshouder. Trek de reflectorgloeilamp (B) uit de fitting (D). Zet er een nieuwe reflec-
torgloeilamp in. Reinig en controleer de afdichtingsring (C). Plaats de afdichtingsring in de kast
en druk de reflctorgloeilamp recht in de afdichtingsring (C). Schroef het deksel (A) op de kast
van de schijnwerper. Schade die door ontbrekende, defecte of verontreinigde afdichting of door
een beschadigde schroefdraad is ontstaan, vallen buiten de garantie. Reserveonderdelen kunt u
bestellen onder vermelding van het ET-nummer.
Veiligheidsvoorschriften
Schijnwerper U 130-T is een onderwaterschijnwerper die uitsluitend onder water mag worden
gebruikt. Alleen zo wordt hij optimaal gekoeld. Voordat u de schijnwerper onder water gaat
gebruiken en telkens nadat u de ringhouder van de lamp hebt geopend - bijv. Om een kleurschi-
jf te plaatsen of te verwisselen-, dient u erop te letten dat:
❊ ❊❊ de afdichtingsring van de behuizing goed geplaatst is en
❊❊❊de ringhouder van de lamp recht op het huis van de lamp is geschroefd.
Voor halogeenlampen die defect zijn geraakt door loszittende of schuin opgeschroefde ringhou-
ders, niet geplaatste afdichtingsringen en dientengevolge in het huis van de lamp binnengedron-
gen vocht, kan geen garantie worden verstrekt. Bij correct opgeschroefde ringhouder bedraagt
de levensduur van de halogeenlamp ca. 2000 uur.
Niet aanzetten als de kabels of de kast niet in orde lijken. Een defecte leiding valt niet te repa-
reren en kan ook niet worden vervangen. Het apparaat is in dat geval onbruikbaar en moet
worden weggedaan. De elektrische voeding moet overeenstemmen met de indicaties op het
typeplaatje van de transformator.
Niet aan het aansluitsnoer hangen of trekken.
Vóór iedere ingreep:
Stroomtoevoer uitschakelen van alle elektrische apparaten die via water met elkaar in verbin-
ding staan.
Heissner Benelux, Tinus u. d. Sijdestraat 7a · 5161 CD Sprarg-Capelle
1+31-4 16-54 47 39 I+31 4 16-54 3436

DK
Anvendelse
Tages i drift under overholdelse af sikkerhedbestemmelserne. Anvendes direkte i vandet til belysning af
havebassiner, brønde og farvespil.
AVedligeholdelse – lampe-/farveudkiftning
Låget (A) skrues af. Ved at vende den på hovedet, falder reflektorpæren (B) ud af tætningsringen. Reflek-
torpæren (B) tages ud af fatningen (D). Der sættes en ny reflektorpære i. Tætningsringen (C) rengøres og
afprøves. Tætningsringen sættes ind i huset og reflektorpæren trykkes lige ind i tætningsringen (C). Låget
(A) skrues på projektørens hus. Skader, der skyldes maglende, defekt eller forurenet tætning, samt bes-
kadiget gevind er ikke omfattet af garantien. Reservedele bestilles ved oplysning af ET-nummeret.
Sikkerhedsbestemmelser
Projektør U 130-T er en undervandsprojektør, der kun må anvendes under vand for at sikre optimal
køling. OBS! For projektøren nedsænkes i vand og hver gang lampeholderringen har været åbnet - skal
man sørge for,
❊ ❊❊ at tætningsringen ligger rigtigt, og
❊❊❊at lampeholderringen er skruet lige på armaturet.
Garantien dækker ikke defekte hologenlamper på grund af løse eller skævt påskruede holderringe, ikke
indlagte tætninger og deraf indtrængt fugt i lampen. Hologenlampen har en levetid på ca. 2000 timer,
hvis lampeholderringen er skruet korrekt på.
Må ikke drives, hvis kabel eller hus ser ud til at være defekte. En defekt ledning kan ikke repareres elle
udskiftes. Apparatet bortskaffes således, at det ikke kan bruges. Strømforsyningen skal svare til fabriks-
skiltets angivelser. Der må ikke løftes på, trækkes i eller gøres lignende med tilslutningsledningen.
Før hvert indgreb:
Der slukkes for strømtilførslen til alle elektriske apparater, der er forbundet via vandet.
Dansign Int. ApS, Bogildsmindevej 23, DK-9400 Norresundby
10045 (98) 19 00 88 I0045(98)193688
E-mail: [email protected]

Betriebsanleitung
Operating instructions ·Mode d’emploi ·Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning ·Driftsforskrifterne ·Instrucciones de uso
Instruzioni ·Instruć es ·Käyttöohje ·Návod k obsluze
Üzemeltetési útmutató ·Navodilo za uporabo ·Instrukcja obsługi ·
Uputstvo za upotrebu ·Инструкция по эксплуатации
U 130-T

SF
Käyttö
Käyttöön otettaessa on noudatettava tarkasti turvallisuusohjeita. Sijoita pumppu suoraan veteen lampial-
taiden, suihkukaivojen ja värileikkien.
Huolto – lampun/värin vaihto
Ruuvaa kansi (A) pois. Löysennä heijastinlampun asentoa (B) kääntämällä. Vedä heijastinlamppu (B) istu-
kasta (D). Pane uusi heijastinlamppu paikalleen. Puhdista tiivistysrengas (C) ja kokeile sitä. Pane tiivistys-
rengas runkoon ja paina heinastinlampp suoraan tiivistysrenkaaseen (C). Ruuvaa kansi (A) valonheittimen
runkoon. Emme vastaa vahingoista, jotka johtuvat puuttuvasta, rikkinäisestä tai likaantuneesta tiivistys-
renkaasta tai vahingoittuneista kierteistä. Ilmoita varaosia tilatessasi varaosan ET-numero.
Turvallisuusohjeet
U 130-T on vedenalainen valonheitin. Sitä saa käyttää ainoastaan veden alla, jotta saavutetaan optimaali-
nen jäähdytys. Ennen kuin panet valonheittimen veden alle ja aina kun avaat lampun pidikerenkaan -
huolehdi siitä, että
❊ ❊❊ kotelon tiivistysrengas on oikein paikoillaan, ja
❊❊❊lampun pidikerengas on ruuvattu lampun runkoon suoraan.
Emme voi taata valonheittimen käyttöä rikkoutuneilla halogeenilampuilla, joiden pidikerengas on löy-
stynyt, joiden kierteet ovat vääristyneet tai joiden tiivisteet eivät ole kunnolla paikoillaan, jolloin kosteutta
pääsee lampun runkoon. Kun lampun pidikerengas on ruuvattu asianmukaisesti, halogeenilamppu kestää
n. 2000 polttotuntia.
Älä käytä laitetta, jos kaapeli tai runko vaikuttaa vahingoittuneelta. Vahingoittunutta johtoa ei voi korjata
eikä sitä saa vaihtaa. Pumppu on käyttökelvotan, ja se pitää vaihtaa uuteen. Sähkövirran syötön on olta-
va yhdenmukeinen muuntajan tyyppilevyn merkintöjen kanssa. Älä kanna, riiputa tei vedä liitäntäjoh-
dosta.
Ogashi Oy · Palovartijantie 20 G 28 · FIN-00750 Helsinki
100 3 58 (9) 38 66 234 I00358(9)3473006
E-mail: [email protected]

SLO
Uporaba
Pri vstavitvi v obratovanje upošt vajte varnostne predpise. Namestitev direktno v vodi. Za osvetlitev vrtnih ribnikov,
vodnjakov in barvnih iger.
Vzdrževanje - menjava žarnicen in barvastega filtra
Odvijte pokrov [A]. Žarni o [B] zastičite in jo snamite iz tesnilnega sadeža. Izvle ite žarni o [B] iz grla [D]. Vstavite
novo žarni o. Preverite izpravnost tesnilnega obroča in ga očistite. Vestavite tesnilo v ohišje in pritisnite žarni o nara-
vnost v tesnilni obroč [C]. Privijte pokrov [A] na ohišje reflektorja. Za škodo, ki bi nastala zaradi manjkajočega ali
zamazatiega tesnila ne moremo dati nobenega poroštva. Rezervni deli se nanašajo na ET-številko.
Varnostni predpisi
Reflektor U 130-T je podvodni reflektor. Uporabljati ga smete izključno samo pod vodo. Tako mu bo zagotovljeno
optimalno hlajenje. Barvna stekla smete vstaviti samo pri ohlajenih žarni ah in jih uporabljajte samo v vodi.
Pred vsako namesitvijo reflektorja v vodo in pred vsakim odpiranjem držalnega obroča svetilke, pred zamenjavo ali
vstavljanjem barvnega filtra morate paziti na sledeče:
❊ ❊❊ tesnilo ohišja mora biti pravilno nameščeno
❊❊❊ držalni obroč svetilke morate priviti naravnost na ohišje svetilke
Za halogenske svetilke, ki so se pokvarile zaradi odvitega ali nepravilno privitega držalnega obroča in v
katere je zaradi provršnosti prodrla vlaga, ne moremo dati nobenega poroštva. Za halogensko svetilko s
pravilno privitim držalnim obročem znaša življenjska doba a. 2000 ur.
Ne uporabljajte naprave, če je videti kabel ali ohišje poškodovano. Pokvarjenega tokovodni-
ka se ne da popraviti in se ga ne da zamenjati. Napravo odstranite samo v izklopljenem stanju. Preskrba z
električno energijo se mora ujemati s podatki na tabli i. Naprave ne vle ite, ne obešajte in ne prenašajte
za priključni kabel.
Pred vsakim posegom:
Izključite dovod električnega toka do vseh naprav, ki so povezane z vodo!
Gorišek d.o.o., Vanja Gorisek ·Podsmreka 7b, SLO-1356 Dobrova pri Ljubljani
1+38 614-228-270 I+38 614-228-272
E-mail: [email protected]

CZ
Používání
Uvedení do provozu musí být provedeno v souladu s dodržováním bezpečnostní h předpisú. Nasazení se uskutečni
bezprostředně ve vodě. Slouží k osvětlení zahradní h rybníčku, kašen a barevný h fontán.
Údržba - výměna žárov y/barevných filtrů
Odšroubujte víčko [A]. Obrá ením vypadne reflektorová žárovka [B] z těsni ího sedla. Vytálměte reflektorovou žá-
rovku [B] z objímky [D]. Vložte novou reflektorovou žárovku. Vyčistěte a zkontrolujte těsni í kroužek. Vložte těsni í
kroužek do tělesa a vtlačte reflektorovou žárovku přímým směrem do těsni ího kroužku [C]. Našroubujte víčko [A]
na těleso světlometu. Neručíme za škody, způsobené hybějí ím, defektním či znečištěným těsněním, a taktéž
poškozeným závitem. Náhradní díly si můžete objednat s uvedenim čísla příslušného náhradního dílu.
Bezpečnostní předpisy
U světlometu typo U 50 T se jedná o ponorný světlomet. Smí být provozován výhradně pod vodou, aby bylo zaručeno
optimální hlazení.
Dbejte na to, aby byl před uvedením světlometu do provozu pod vodou a po každém odšroubování objímky žárovky,
např. po viožení nebo výměně barevného filtru,
❊ ❊❊ těsni í kroužek tělesa správne vložen a
❊❊❊objímka žárovky našroubována zpříma na těleso žárovky.
Neručíme za defektní halogenové žárovky, zpříčené volnými či šikmo našroubovanými objímkami, nevloženými těs-
něními a následným vniknutím vihka do tělesa žárovky. Při správně našroubované objím e žárovky činí životnost
halogenové zarovky a. 2000 hodin.
Neuvádějte do provozu, jestiiže se kabel nebo těleso jeví známky poškození. Defektní vedení není opravitelné a
nemúže být nahrazeno. Přístroj musí být zlíkvidován takovým způsobem, aby nebylo možno ho opět uvést do provo-
zu. Napájení proudem musí být uskutěčneno v souladu s údaji na typovém štitku transformátoru. Nepřenášejte a
nezávěšujte přístroj za přripojné vedení či netahejte za ně. Před každou manipula í je třeba vypnout napáje í zdroj
vše h elektri ký h přístrojů, které jsou vodou spojeny.
Heissner CZ · Husova 435 · CZ-26101 Pribram
100 42 (306) 20 722 I00 42 (306) 28 647
E-mail: [email protected]

H
Al almazás
Üzembe helyezése a biztonsági előírások figyelembebvételével. Közvetlenül a vízben használjuk. Kerti tavak, kutak,
színekkel való játék [HEISSNER C 30) megvilágítására. A 20 mm átmérőjű sőre vagy állványra erősítjűk az [I]
kapo sal. Alló fényszóróként az [G] aljzatba nyomjuk.
Karbantartás - lámpa-/színcsere
Le savarjuk az [A] fedelet. Ha megfordítjuk, a [B] fényszórólámpa kiesík tómító illesztéséból. A [B] fény-
szórólámpát kivesszük a [D] foglalatból. Berakjuk az új lámpát. Megtisztítjuk és ellenórízzuk a tömítőgyűrűt. A
tömítőgyűrűt behelyezzük a házba és a lámpát, egynesen tartva, a [C] tömítőgyűrűbe nyomjuk. Csavarjuk a [A]
fedelet a fényszórótestre. A hiányzó, meghibásodott vagy elszennyeződött tömítések, meghibásodott menetek követ-
keztében fellépó károkért nem vállalunk felelősséget. Pótalkatrészek megrendelésénél meg kell adni az ET-számot.
Utalás: Csak spe iális tömítéssel rendelkező „HEISSNER fényszórólampákat“ ZU 55 használjunk.
Biztonsági előíráso
Az U 50 T fényszóró víz alatti fényszóró. Az optimális hűtés biztosítása éljából sak víz alatt használható.
A fényszórónak a viz alatti használata előtt és a lámpatartó gyűrűnek - felnyitása után ügyeljünk arra, hogy
❊ ❊❊ a ház tómítőgyűrűje megfelelően be legyen rakva
❊❊❊a lámpatartó gyűrű egyenesen legyen fel savarva a lámpatestre.
Nem vállalunk felelősséget a halogénlámpa meghibásodásáért, ha ez arra vezethetó vissza, hogy a lazán
vagy ferdén fel savart tartógyűrűk, a be nem rakott tómítések következtében nedvesség nyomult a lámpa-
testbe. A rendesen fel savart lámpatartó gyűrű esetében a halogénlámpa élettartama kb. 2000 óra.
Ne üzemeltessük, ha a kábel vagy a fényszóróház hibásnak tünik. A meghibásodott vezeték nem javítható
és nem helyettesíthetó. A nem üzemeltethető készüléket ártalmatlanítjuk. Az áramellátás egyezzen meg a
transzformátor típustábláján megadott adatokkal. A satlakozóvezetéken való emelése, függesztése, húzá-
sa tilos.
Minden beavatkozás előtt:
A vízzel érintkező készülékek áramellátását lekap soljuk.
Terra otta Magyarorszag · Kft. Baross u. 99 HU-1047 Budapest, Ungarn
1+36 13 70 55 90 I+36 1370 55 64
Internet: www.terra otta.hu
E-mail: judit_petranyi@terra otta.hu

S
Användning
Följ säkerhetsföreskrifterna vid igångsättning. Placeras direkt i vattnet. För belysning av trädgårdsdammar,
brunnar och färgspel.
Skötsel - lamp-/färgbyte
Skruva lös locket [A]. Vänd på apparaten så att reflektorglödlampan [B] faller ur tätningen. Drag ut reflek-
torlampan [B] us fattningen [D]. Sätt i en ny reflektorlampa. Rengör och kontrollera tätningsringen. Pla-
cera tätningsringen i huset och tryck reflektorlampan rakt in i tätningsringen [C]. Skruva locket [A] på lam-
phuset. Garantin täcker inga skador orsakade av att tätningen saknas, är defekt eller förorenad eller av att
gängningen är skadad. Ange ET-numret vid beställning ab reservdelar.
Säkerhetsföreskrifter
Strålkastaren U 130-T är avsedd som undervattensstrålkastare. För att få tillräckling avkylning får den
endast tändas under vatten.
Innan lampan placeras i vattnet och efter varje gång huset har öppnats - måste du se till att
❊ ❊❊ husets tätningsring är ordentligt placerad och att
❊❊❊lamphållarringen är skurvad rakt på lampkroppen.
Garantin gäller inte för defekta halogenlampor till följd av att hållarringen är lös eller snett på-
skruvad eller av att tätningarna inte är placerade så att det tränger in fukt i lampan. Med rätt
monterad hållarring har halogenlampan en livslängd på ca. 2000 timmar.
Får ej användas om sladden eller huset verkar vara skadade. Defekt ledning kan inte repareras
eller bytas ut. Defekt apparat deponeras. Strömtillförseln måste överensstämma med angivelsen
på transformatorns typplatta. Får ej bäras, hängas eller dras i sladden.
Före alla ingrepp:
Stäng av strömmen till alla elektriska apparater som har förbindelse genom vatten.
IDC Independent Distributor Company, Almungevägen 2, S-19451 Upplands Väsby
10046(8)59074777 I0046(8)59074666
E-mail: ake.bostrom@idcompany.se

N
Anvendelse
Sikkerhetsforskriftene ivaretas ved bruk. Settes direkte i vann. Til belysning av hagedammer, fontener og
fargespill.
Vedlikehold - lampe-/fargebytte
Skru løs lokket [A]. Vend apparatet slik at reflektorglødelampen [B] faller ut av tetningen. Dra reflektor-
lampen [B] ut av fatningen [D]. Sett i en ny reflektorlampe. Rengjør og kontroller tetningsringen. Legg tet-
ningsringen i huset og trykk reflektorlampen rett inn i tetningsringen [C]. Skru lokket [A] på lyskasterhu-
set. Garantien dekker ikke skader som følge av at tetningen mangler, er defekt eller forurenset, eller som
følge av at gjengene er beskadigede. Oppgi ET-nummer ved bestilling av reservedeler.
Sikkerhetsforskrifter
Lyskasteren U 50 T er en undervannslyskaster. Med henblikk på optimal kjøling må den utelukkende ten-
nes under vann.
Innen lampen plasseres under vann og etter hver åpning av huset - bør du sjekke at:
❊ ❊❊ husets tettningsring er ordentlig plassert
❊❊❊lampeholderringen er skruet rett på lampekroppen.
Garantien gjelder ikke for Halogenlamper som er defekte som følge av at holderringen sitter løs
eller er skruet skevt på, eller søm følge av at tetningene ikke er lagt i, slik at det trenger fukt inn
i lampen. Med rett påskruet holderring har halogenlampen en levetid på ca. 2000 timer.
Må ikke anvendes dersom kabel eller hus synes defekte. Defekt ledning er ikke reparerbar og
kan ikke skiftes ut. Defekt apparat deponeres. Strømtilførsel må stemme overens med transfor-
matorens typeskiltangivelse. Må ikke bæres, henges eller dras etter tilkoplingsledning.
Før alle inngrepp:
Strømtilførsel til alle elektriske apparater som har kontakt med vann, koples ut.
Liga (Living Gardens) AS · Debbie & Martin Mathisen · Seljeholtet 1 · N-1560 Larkollen
1+47 (0)69 23 45 67 I+47 (0)69 23 40 98
Internet: www.liga.as

P
Uso
A entrada em funcionamento deve ser efectuada no pleno respeito das normas de segurança. Para a ilumi-
nação de lagos, fontes e para criar jogos de cores.
Manutenção - Lâmpadas/substituição filtros de cor
Desenroscar a tampa [A]. Voltar a lâmpada do reflector [B] para a fazer sair do seu alojamento estanque.
Retirar a lâmpada [B] do casquilho [D]. Montar a lâmpada nova. Limpar e verificar o anel de vedação.
Montar o anel de vedação no corpo do projector e pressionar a lâmpada no anel de retenção [C]. Enroscar
a tampa [A] no corpo do projektor. Os danos provocados pela falta de empanques, defeituosos ou sujos ou
por roscas danificadas não estão cobertos pela garantia. Pode encomendar as peças sobresselentes indican-
do o número de ET.
Normas de segurança
O foco U 13-T é indicado para ser imergido. A fim de garantir o arrefecimento ideal o mesmo deve ser
accionado exclusivamente sob água.
Antes de usar o foco sob água e cada vez que se abre o anel de fixação da lâmpada, por exemplo, depois
do uso depois da substituição de um filtro de cor, prestar atenção para que:
❊ ❊❊ o anel de vedação do corpo esteja devidamente montado;
❊❊❊o anel de fixação da lâmpada esteja montado correctamente no corpo
da lâmpada.
As lampadas alogéneas não estão cobertas pela garantia no caso de aneis de fixação insuficiente-
mente enroscados ou em modo oblíquo, à falta de empanques e portando devido à entrada de
humidade no corpo da lâmpada. A duração da lâmpada alogénea no caso de normal montagem
do anel de fixação é de cerca 2000 horas.
Não proceder no caso em que os cabos ou o corpo iluminante demonstrem danos. Os cabos dani-
ficados não podem ser reparados nem substituidos. Retire os elementos avariados. A alimentação
da corrente de coincidir com os dados indicados na placa do transformador. Não use o cabo eléc-
trico de ligação para deslocar, pendurar ou puxar.
Antes de tocar na aparelhagem:
Desligue a alimentação eléctrica sobre todas as aparelhagens eléctricas em contacto com a água.
HEISSNER AG, Abt. Kundenservice · Schlitzer Str. 24 · D-36341 Lauterbach
1+49 (0)66 41/86-0 I+49 (0)66 41/86-2 99
Internet: www.heissner.de
E-mail: info@heissner.de

PL
Zastosowanie
Pod zas uru homienia przestrzegać przepisów bezpie zeństwa. Stosować bezpośrednio w wodzie. Do oświetlenia sta-
wów ogrodowy h, fontann i wodotrysków
Konserwacja - Wymiana żarówe - Zmiana barw
Odkrę ić pokrywę [A]. Po prze hyleniu żarówka [B] reflektora wypada ze sz zelnego gniazda. Wyjąć żarówkę [B] z
oprawy [D]. Włożyć pierś ień usz zelniają y do obudowy i w isnąć nową żarówkę reflektora bezpośrednio do
pierś ienia usz zelniają ego [C]. Przykrę ić pokrywę [A] do obudowy reflektora. Nie ponosi się żadnej odpowied-
zialnoś i za szkody powstałe wskutek braku, uszkodzenia lub zabrudzenia usz zelnienia jak również uszkodzenia
gwintu. Częś i zamienne zamawia się podają numer katalogowy.
Przepisy bezpieczeństwa
Przy reflektorze U 130-T hodzi o reflektor podwodny. Wolno go używać wyłą znie pod wodą, gdyż wtedy zapewnio-
ne jest jego optymalne hłodzenie. Prosimy zawsze przed uży iem reflektora pod wodą oraz po każdym otwar iu
pierś ienia mo ują ego zwró ić uwagę na to, aby usz zelnienie obudowy było prawidłowo założone i pierś ień obu-
dowy był właś iwie przykrę ony do obudowy.
Nie ponosi się żadnej odpowiedzialnoś i za szkody powstałe wskutek wadliwy h lamp halogenowy h, luźny h lub
przekrzywiony h pierś ieni mo ują y h, braku usz zelnień oraz spowodowane przez przedostają ą się do obudowy
reflektora wilgoć. Przy poprawnie przykrę ony h pierś ienia h mo ują y h żywotność żarówek halogenowy h wynosi
ok. 2000 godzin.
Nie używać, gdy kabel lub obudowa wyglądają na uszkodzone. Uszkodzonego przewodu nie da się naprawić lub
wymienić. Niesprawne urządzenie zezłomować. Zasilanie musi być zgodne z tabli zką znamionową na transforma-
torze. Nie używać przewodu przyłą zeniowego do noszenia, wieszania lub iągnię ia.
Podczas ażdej pracy przy urządzeniu:
Wyłą zyć zasilanie wszystki h urządzeń znajdują y h się w wodzie.
BPDJ Ul. Plowiecka 5 B, PL-04-501 Warszawa, Polen
10048226104499 I0048226108555
E-mail: [email protected]
Other manuals for U 130-T
1
Table of contents
Languages:
Other HEISSNER Underwater Lighting manuals
Popular Underwater Lighting manuals by other brands

Oceanled
Oceanled X4 Product guide

ASTEL MARINE
ASTEL MARINE CONUS MST18240 operating instructions

emaux
emaux E-Lumen-252 operating manual

Underwater Lights USA
Underwater Lights USA sea vision SV60 manual

Ultra Max
Ultra Max ULTRAPOWER UXDS-1 quick start guide

Sea & Sea
Sea & Sea YS-D3 DUO instruction manual